japanese to english translation service
Pibliye nan dat 29 me 2022 - Mizajou nan dat 1ye oktòb 2024

Kijan pou simonte defi inik tradiksyon Japonè a

Nan premye pòs blog nou an pou seri sa a, nou te egzamine konpleksite lang Japonè a ak pwoblèm komen tradiktè yo ka rankontre nan tradiksyon Japonè-Anglè ak Angle-Japonè. Nan pòs blog sa a, nou pral fouye pi fon nan mache tradiksyon Japonè a avèk opòtinite travay ak salè mwayèn pou tradiktè Japonè yo. Apre sa, nou pral eksplike kijan pou itilize zouti tradiksyon otomatik pou tradui soti nan ak pou ale nan Japonè epi finalman kijan pou pi byen itilize Google Translate lè w ap tradui ant Angle ak Japonè.

Mache tradiksyon Japonè a

Kit w ap tradui soti nan Japonè pou ale nan Angle oswa soti nan Angle pou ale nan Japonè, mache tradiksyon Japonè a gen anpil bagay pou l ofri. Premyèman, ann pale sou opòtinite travay tradiktè Japonè-Angle ak ajans tradiksyon yo genyen. Apre sa, nou ka kontinye ak tradiksyon angle-japonè.

M pral kòmanse avèk yon konparezon. Nan peyi Tiki, mache tradiksyon kote m ap travay la, tradiksyon yo anjeneral fèt soti nan lòt lang pou ale nan lang Tik. Tradiksyon ki fèt soti nan Tik nan lòt lang yo piti anpil an konparezon. Gen plizyè rezon pou fenomèn sa a. Premyeman, kòm sektè fabrikasyon Tiki a pa osi gwo ke, ann di, Almay oswa Japon, tèks ki gen rapò ak sektè sa a pa tradui souvan. Tèks sa yo gen ladan yo manyèl itilizatè, koòdone itilizatè, atik èd, enstriksyon sipò kliyan, materyèl edikatif, ak anpil lòt bagay ankò. Lè aparèy elektwonik oswa machandiz konsomatè yo pa fabrike nan yon peyi oswa lè yo fabrike yo an kantite limite men yo raman ekspòte yo nan lòt mache yo, pa gen anpil nesesite pou tradui tout materyèl sa yo mwen mansyone yo. Yon lòt kalite tradiksyon ki fè pi gwo pati nan travay tradiksyon an se tradiksyon medya. An verite, gras a popilarite feyton Tik yo nan peyi ki pale arab ak nan Amerik Latin nan, Latiki pa ap fè tèlman mal nan sektè medya a. Sepandan, lè n ap pale de ekspòtasyon kiltirèl, li difisil pou gen menm siksè ak Etazini. Kòm rezilta, kèlkeswa jan emisyon televizyon Tik yo popilè, tradiktè medya yo sitou tradui soti nan angle pou ale nan Tik.

Sitiyasyon an trè diferan nan Japon. Japon fabrike yon kantite siyifikatif aparèy elektwonik ak machandiz konsomatè, sa ki tradui (wi, se yon jwèt mo ki fèt aklè) opòtinite pou tradiktè teknik Japonè yo. Jan nou tout pwobableman konnen, Japon ekspòte tou anpil kontni medya tankou anime, manga, jwèt ak liv. Jan m te di a, li difisil pou bat Etazini nan sans sa a, men gen pou gen plis opòtinite travay pou tradiktè Japonè-Anglè konpare ak tradiktè k ap travay apati Tik, Ris, Pòtigè ak lòt lang menm jan an. Pou plis enfòmasyon sou ekonomi Japonè a ak enfòmasyon sou mache tradiksyon Japonè a, tanpri vizite pòs blog nou an isit la.

Siksè endistri manifakti ak medya Japonè yo patikilyèman enpòtan pou moun ki pale angle natif natal ki tradui oswa ki ta renmen tradui an Japonè. Nan endistri tradiksyon an, tradiktè yo anjeneral tradui soti nan lang segondè yo (lang yo aprann pita nan lavi yo) pou ale nan lang prensipal yo (lang matènèl oswa lang yo itilize pi souvan). Si ou se yon moun ki pale angle natif natal ki te aprann Japonè pita, kèlkeswa jan ou pale Japonè byen, gen plis chans pou w ap fini sitou ap tradui soti nan Japonè pou ale an Angle. Si ou se yon moun ki pale angle natif natal epi ou gen plan pou aprann yon lang etranje pou vin yon tradiktè oubyen pou ajoute yon nouvo lang nan asenal tradiksyon ou, li se yon bon lide pou tcheke si peyi ki pale lang etranje sa a ap ekspòte anpil byen materyèl oubyen kiltirèl. Si w gen enkyetid konsènan opòtinite travay, mwen kwè Japonè ta ka yon bon chwa pou ou.

Si lang matènèl ou se Japonè, ou p'ap ka fè move chwa ak Angle. Sof si ou pale yon lang ki raman pale ki gen mwens pase 100 mil moun ki pale li, jwenn yon travay tradiksyon anglè ap relativman fasil. Apre tou, peyi ki pale anglè yo ap fè trè byen ekonomikman epi yo ekspòte anpil machandiz. Men, li ka yon bon lide pou konsidere kijan popilasyon yon peyi pale anglè.

Èske gen anpil Japonè ki pale anglè?

Menm si sistèm edikasyon Japonè a reyisi byen nan plizyè domèn, li pa fè osi byen lè li rive edikasyon angle. Malgre ke kou anglè yo obligatwa nan lekòl Japonè yo, pwopòsyon elèv ki gen kapasite reyèl nan lang anglè a estrawòdinèman ba. Lachin, Kore, ak Japon ap fè konpetisyon pou genyen elèv ki gen pi bon lang angle a, pandan Japon byen lwen dèyè nan twazyèm pozisyon an. Tradiktè Japonè yo gen chans lè li rive alfabetizasyon angle nan Japon.

Èske ou bezwen
sèvis tradiksyon ?
Fè yon tradiktè pwofesyonèl tradui dokiman ou a pou yon livrezon nan 12 èdtan.


Konbyen moun ki pale Japonè?

Plis pase 120 milyon moun pale japonè atravè lemond. Moun Japonè k ap viv nan Japon reprezante plis pase 90% nan tout moun ki pale Japonè. Japonè se lang ofisyèl Japon, epi li pale tou kòm lang matènèl pa yon ti pousantaj popilasyon nan twa lòt nasyon.

How many people speak Japanese?

Kijan pou tradui avèk angle kòm yon lang entèmedyè?

Menm apre nou fin mansyone tout opòtinite sa yo nan mache tradiksyon Japonè a, nou poko mansyone youn: itilizasyon angle kòm yon lang entèmedyè. Nan tradiksyon, lang entèmedyè vle di itilizasyon yon twazyèm lang ant lang sous la ak lang sib la. Kidonk, si w ap planifye pou tradui yon tèks soti nan yon lang A pou ale nan yon lang B men ou pa ka jwenn yon tradiktè ki travay soti nan yon lang A pou ale nan yon lang B, ou ka pito travay avèk de tradiktè. Nan sitiyasyon sa a, ou ta fè tradui tèks ou a nan lang entèmedyè C a epi answit ou ta fè tradui tradiksyon an nan lang B. Si ou bezwen fè tradui tèks Japonè ou a nan lang ki pale pi souvan tankou Chinwa oswa Alman, ou p ap gen anpil pwoblèm pou jwenn tradiktè k ap travay nan pè lang sa yo. Sepandan, lè li rive lang ki gen mwens moun ki pale yo, ou pral pwobableman bezwen fè tradui tèks ou a an angle anvan. Kidonk, antanke yon tradiktè Japonè-Anglè, ou ka fini ap tradui tèks ki gen yon odyans prensipal ki pa moun ki pale Anglè.

Konbyen tradiktè Japonè-Anglè yo touche?

Salè total estime pou yon tradiktè Japonè se $78,950 pa ane nan zòn Etazini, ak yon salè mwayèn de $48,427 pa ane. Salè total apeprè pou yon tradiktè Japonè se $78,950 pa ane, ak yon salè mwayèn de $48,427 pa ane. Estimasyon sa yo baze sou tradiktè Japonè Ozetazini. Salè tradiktè Japonè-Anglè yo konparab ak tradiktè k ap travay nan lòt lang tankou franse, alman ak panyòl dapre Glassdoor. Mwen kwè li se yon bon lide tou pou tcheke salè minimòm ak medyàn nan peyi kote yo pale lang w ap travay la. Se vre ke ajans tradiksyon yo ak kliyan yo prefere pou moun ki pale lang natif natal yo tradui nan lang matènèl yo sèlman, men yo ka toujou chwazi lòt tradiktè si sa vle di yo ka diminye depans yo anpil. Antanke tradiktè, ou pral fè konpetisyon ak lòt tradiktè ki pale menm lang avèk ou yo. Dapre OECD, **salè mwayèn anyèl nan Japon se 38,515 USD**, sa ki mete Japon ant Izrayèl ak Espay. Si w ap enkyete w pou konpetisyon an, Japonè se yon bon chwa.

Plonje byen nan tradiksyon Japonè

Kounye a ke nou mete difikilte lengwistik ak pwoblèm finansye sou kote, ann konsantre sou pati amizan tradiksyon Japonè a: sa ki fè li inik ak enteresan. Antanke yon konsomatè pasyone tradiksyon japonè, mwen kwè mwen pi byen ekipe pou abòde sijè sa a konpare ak aspè teknik tradiksyon japonè a. Premyeman, si w ap tradui medya Japonè nan lòt lang, ou ap wè ke odyans sib ou a gen tandans trè enterese nan kilti Japonè. Pa egzanp, moun ki prensipalman gade seri televizyon ameriken yo anjeneral gade yo paske yo disponib toupatou epi yo popilè. Gen plis chans, odyans sa a pa patikilyèman enterese nan cuisine amerikèn, istwa amerikèn, oswa menm lang angle a. Yon lòt bò, moun ki gade emisyon televizyon Japonè yo gen tandans fè tout bagay. Moun ki gade anime ka li manga tou, moun ki jwe jwèt videyo Japonè ka enterese tou nan istwa Japon, oubyen moun ki li woman Japonè ka eseye atizana tradisyonèl Japonè. Sof si w ap tradui medya ki oryante sou timoun, ou gen yon odyans ki gen konesans sou kilti Japonè a.

Enterè nan kilti Japonè a

Lefèt ke piblik sib ou a konnen kilti Japonè a gen avantaj ak dezavantaj. Premyèman, sa limite libète ou antanke tradiktè nan yon sèten mezi. Lè li rive tradiksyon medya, anpil tradiktè prefere sèvi ak domestikasyon kòm estrateji tradiksyon yo. Nan tradiksyon, domestikasyon, kontrèman ak etranjeizasyon, vle di fè tèks sib la konfòme ak kilti sib la. Estrateji sa a ka gen ladan l omisyon referans kiltirèl yo oubyen chanjman yo. Sepandan, lè odyans ou a enterese nan kilti japonè a, y ap konprann ou te fè kèk chanjman nan tèks orijinal la. Pa egzanp, si ou tradui pierogi kòm boulet pandan w ap tradui yon fim polonè, pèsonn pwobableman p ap bat je. Sepandan, lè Brock nan Pokémon ap pale de beye pandan l ap kenbe yon asyèt onigiri, piblik la ap pwobableman konprann ke tradiktè a te pran kèk libète pandan tradiksyon an. Nan ka sa a, nenpòt moun ki te janm wè yon beye nan lavi yo ta pwobableman di "Tann, sa a se pa yon beye." men pwen mwen an kenbe.

Malgre ke li nesesè pou kenbe referans kiltirèl yo, gen yon pwen kote twòp se twòp. Si odyans ou a bezwen konsilte Wikipedya oubyen gade yon diksyonè Japonè pou konprann tradiksyon w lan, se trè kèk moun ki pral li l. Menm si odyans ou a te ka konprann ou, yo ta ka twouve li jennen ke ou deside kenbe tout mo Japonè sa yo alòske ekivalan anglè yo ta bon. Ann di w ap lokalize yon jwèt epi ou deside kenbe tout tit onorifik yo an Japonè. Kisa mo Japonè sa yo ajoute nan tradiksyon ou an apa raple odyans lan ke y ap jwe yon jwèt Japonè lokalize? Alafen, tradui eleman kiltirèl se yon kesyon de balans. Si ou chanje yo twòp, ou ap sanble tankou w ap eseye efase kilti sous la. Si ou kenbe twòp ladan yo, piblik sib la ap gen pwoblèm pou konprann tradiksyon an epi yo pral pwobableman panse ou yon ti jan twò renmen kilti Japonè a.

Deba sou-titre kont doublaj

Ete pase a, pandan m t ap sonje anfans mwen, mwen te di tèt mwen: Hey, poukisa m pa ta gade Sailor Moon ankò? Tout sa m te ka sonje sou anime sa a se ke m te obsede avè l lè m te timoun epi yo te konn itilize yon bagay ki te sanble ak yon palèt makiyaj pou yo transfòme an ti fi majik. Epitou, pandan ete pase a, mwen t ap plonje zòtèy mwen nan yon nouvo pastan: koud. Mwen te panse si m te gade vèsyon doublé Sailor Moon nan, mwen te ka swiv istwa a pandan m t ap koud rad. Kòm mwen ka pale yon ti jan Japonè, anjeneral mwen gade vèsyon anime ak soutit men mwen deside eseye. Mwen te tande move bagay sou doublaj Sailor Moon an nan lang angle. Ekip tradiksyon anglè a pa t vle ofanse odyans ameriken an epi yo te retire anpil bagay yo te panse ki pa t apwopriye. Pou Etazini nan ane 90 yo, sa te vle di fè koup omoseksyèl yo vin eteroseksyèl. Menm nan moman sa a, retire koup omoseksyèl yo pwobableman pa t gen anpil sans paske efasman sa a fè youn nan koup yo sanble ak kouzen k ap soti youn ak lòt epi youn nan mechan omoseksyèl yo sanble ak yon fanm ki abiye an rad lòt.

Mwen te ka chwazi yon egzanp byen ekstrèm; sepandan, tradiksyon nan fim double yo gen tandans mwens fidèl ak kontni orijinal la konpare ak tradiksyon ki fèt pou fim soutit. Premyèman, chanjman ki fèt nan kontni ki gen soutit yo pral pi evidan. Sa a se vre sitou pou tradiksyon kote kontni orijinal la ekri nan yon lang ki pale anpil tankou angle. Jodi a, menm moun ki pa ka pale angle alèz epi ki pa gen anpil enterè pou aprann angle gen yon konpreyansyon debaz nan lang angle a. Sa a se vre menm pou peyi kote edikasyon lang etranje yo pa twò bon. Angle tèlman toupatou ke menm si w ap eseye aktivman evite aprann angle pou kèk rezon, ou pral ranmase mo o aza la a epi laba. Kidonk, si w ap tradui soutit soti nan angle pou ale nan japonè, pa egzanp, odyans ou a ap pwobableman konprann kèk pati nan kontni an epi y ap konte sou tradiksyon ou an pou konprann rès la. Se poutèt sa, si ou devye de tèks orijinal la, moun ap reyalize sa. Piske moun ki pa gen anpil eksperyans nan tradiksyon gen plis chans pou yo pa konprann rezon ki fè ou ta ka deside pou w pa fidèl ak kontni orijinal la, yo ka plenyen ke tradiksyon w lan "pa bon" oswa "pa bon", e menm ensinue ke ou pa pale anglè trè byen. Kòm rezilta, kit se volontèman kit se pa volontèman, tradiktè soutit yo pap santi yo alèz pou chanje kontni sous la twòp. Tradiktè k ap travay sou kontni double pa bezwen enkyete yo pou odyans lan anpil paske odyans lan p ap kapab jwenn aksè nan tèks orijinal la sof si yo patikilyèman kirye epi yo fè tout sa yo kapab pou jwenn senaryo fim nan epi li li.

Yon lòt rezon ki fè tradiktè kontni double yo gen tandans mwens fidèl ak orijinal la se kontrent doublaj la. Lekti toujou pi rapid pase pale, kidonk tradiktè dub yo ap oblije kenbe tèks sib la pi kout pase soutit yo. Epitou, si w ap eseye kreye yon rezilta ki pi natirèl e san pwoblèm, li ta ka yon bon lide pou w peye atansyon sou mouvman bouch ou yo. Pa egzanp, yon pèsonaj ki kontinye pale apre bouch li fin sispann bouje ka kraze ilizyon an oswa menm konfonn telespektatè a. Lè w ap double, menm si ou bezwen fè gwo chanjman nan tèks orijinal la, odyans lan ap gen yon pi bon eksperyans si pèsonaj yo pale nan yon vitès konfòtab epi mouvman bouch yo koresponn ak mo yo pale yo.

Gen avantaj ak dezavantaj pou tou de soutitraj ak doublaj. Mwen pa kwè li ta jis pou di youn pi bon pase lòt la. Piblik sib yo a diferan. Pa egzanp, menm si yo fè tout efò yo, timoun ak moun ki gen pwoblèm vizyon p ap ka jwi emisyon ak soutit. Moun disleksik oswa moun ki pa konn li ak ekri ap twouve li fatigan pou yo eseye swiv soutit yo epi y ap evite kontni ki gen soutit otank posib. Pa egzanp, mwen gen yon zanmi disleksik ki te pran japonè nan inivèsite. Li te di m ke menm si li te etidye japonè pandan katran, li pa janm gade anime paske li gen pwoblèm pou l swiv soutit yo. Menm si ou pa gen pwoblèm pou li, ou sètènman bezwen peye plis atansyon sou kontni w ap gade a lè ou deside gade kontni ak soutit. Moun pa toujou vle fè sa. Pafwa ou vle gade yon bagay pandan w ap pale ak zanmi w yo oubyen pandan w ap fè travay lakay, pa egzanp. Malgre mwen prefere gade vèsyon soutit kontni Japonè yo, mwen ta pwobableman pike dwèt mwen si m ta eseye fè sa pandan m ap koud.

Mwen panse kontni ak soutit, okontrè, pi byen adapte pou moun ki enterese nan kilti sous la. Doublaj prèske toujou fini pi domestik pase soutitraj epi kèk eleman kiltirèl ap pèdi. Mwen panse deba sub vs dub ki tèlman komen nan kilti anime a se paske anime yo vize de odyans diferan: timoun piti ak granmoun ki enterese nan kilti Japonè. Piske timoun pa ka li osi vit ke granmoun e piske kapasite atansyon yo pi kout pase granmoun, anpil moun grandi ap gade anime doublé. Ofiramezi y ap grandi epi yo vin pi bon nan lekti, yo kòmanse gade kontni ak soutit epi yo reyalize ke yo te rate referans a kilti Japonè a. Epitou, timoun yo pa gade anime paske yo enterese nan kilti Japonè. Pou yo, anime se menm jan ak nenpòt lòt desen anime. Pa egzanp, jenerasyon mwen an te grandi ap gade Dragon Ball ak Sailor Moon. Sepandan, lè m gade yo kounye a, mwen wè ke anpil moun pa bay anime oswa kilti Japonè okenn enpòtans. Moun ki kontinye gade anime, gade yo ak soutit.

Jan nou te diskite a, si wi ou non soutitrasyon oswa doublaj pi byen adapte pou kontni Japonè, sa depann de odyans lan. Sepandan, kontni an jwe yon wòl tou nan deba sa a. Pa egzanp, an nou pran yon ti gade sou sondaj sa a sou jwèt tradui soti nan angle pou ale nan japonè. Sondaj yo te mande joueurs Japonè yo si yo prefere jwe jwèt ak soutit oswa doublaj. Repons yo te varye anpil selon jan jwèt yo t ap poze a. Pa egzanp, alòske sèlman anviwon **32%** nan patisipan yo te prefere soutit nan jwèt tir premye moun, nimewo sa a te monte a plis pase **54%** lè yo te poze yo kesyon sou jwèt wòl. Sa a se nòmal; ou bezwen aji vit epi rete vijilan pandan w ap jwe jwèt tirè premye moun. Si ou bezwen pase plis tan ap eseye konprann dyalòg yo epi gade yon pati espesifik nan ekran an, lènmi ou a ka itilize distraksyon ou a pou avantaj li epi vin tire ou. Yon lòt bò, kòm moun yo jwe jwèt wòl prensipalman pou istwa a, yo gen plis chans pou yo pa vle rate kèk nan kontni an lè yo jwe vèsyon double jwèt la. Nan menm sans lan, youn nan rezon ki fè mwen te chwazi gade vèsyon doublé Sailor Moon an se paske se yon anime lejè ki fèt pou timoun piti. Si se te yon anime ki pi serye oubyen si li te enpòtan pou konprann referans kiltirèl yo pou m te ka apresye seri a, mwen ta gade vèsyon ak soutit la.

Img

Sansiblite kiltirèl

Antanke tradiktè, nou gen tandans aprann lang kilti ki enterese nou yo. Kòm rezilta, pafwa nou vle chanje kontni orijinal la otank posib oswa montre kilti sous la nan fòm pi bon li. Sepandan, sa raman posib. Lè w ap tradui, ou pral bezwen peye atansyon sou nòm kilti sib la. Premyeman, byenke nou gen yon ti libète pandan pwosesis tradiksyon an, alafen, n ap bay yon sèvis tradiksyon pwofesyonèl ke kliyan nou yo te mande nou epi peye nou pou nou bay. Menm si liv nou tradui a, pa egzanp, se yon chèdèv literè, kalite pozitif li yo p ap enpòtan si mezon edisyon an deside ke li pa pral yon bon lide pou pibliye tradiksyon an paske li ta ka ofanse kèk moun. Menm si li sanble ridikil jodi a, retire kèk kontni nan Sailor Moon te ka sanble yon bon desizyon nan moman sa a. Se vre, se pa lòt bagay ke sansi men, jan nou konprann, moun k ap difize emisyon an pa ta vle paran konsèvatè yo rele yo chak jou pou plenyen pou emisyon an oswa pou depoze yon plent bay FCC a.

Pafwa, li ka nesesè pou chanje kontni an pou evite malantandi. Pa egzanp, itilizasyon mo sal pi komen nan kèk lang pase nan lòt. Ann gade Japonè ak Angle. Lè nou pale de itilizasyon langaj vilgè, diferans ki genyen ant de lang yo se imans. Japonè gen trè kèk mo jouman epi sa yo genyen yo trè senp konpare ak lòt lang yo. Sepandan, nan lang angle, mo ak ekspresyon vilgè yo trè souvan itilize e yo pa toujou gen entansyon joure. Pa egzanp, ou ka itilize mo ki gen f la pou mete aksan sou yon bagay epi pèsonn p ap panse ke w ap aji yon fason ki pa derespektan oswa ke w ap eseye joure bagay w ap pale de a. Ou ka menm sèvi ak mo jouman pou pale de pi bon zanmi ou yo yon fason atiran. Nan ka sa yo, yon tradiktè angle-japonè ki pa itilize mo sal pa t ap sansire kontni orijinal la. Si yo te tradui mo jouman an angle ak ekivalan japonè yo, odyans japonè a t ap mal entèprete sitiyasyon an. Nan fim ki fèt pou odyans ki pale anglè, yo anjeneral ajoute mo pwofan pou fè pèsonaj ki itilize yo a parèt pi aksidantèl oswa amizan. Yon Japonè ki pa twò familye ak kilti orijin lan pa ta fè koneksyon sa a. Yo ta pwobableman panse ke pèsonaj an kesyon an fache oswa li grosye. Lè w ap tradui, li toujou enpòtan pou w reflechi sou efè ki gen entansyon an ak objektif kontni orijinal la. Nan senaryo sa a, pi bon apwòch la se jwenn efè yo vle a (pa egzanp, fè pèsonaj la parèt pi aksidantèl) epi transmèt enfòmasyon sa a bay odyans Japonè a san yo pa itilize langaj vilgè.

Sitou si w ap tradui kontni ki pa literè, mwen panse li se yon bon lide pou reflechi sou sa sosyete sib la jije akseptab. Natirèlman, sa pa toujou vle di ke nou ta dwe chanje mesaj tèks orijinal la oswa kreye tradiksyon twò konsèvatif. Sepandan, nou ka bezwen adousi ton an oswa chwazi mo nou yo avèk plis atansyon. Piske sosyete Japonè a gen tandans gen yon karaktè yerachik, fòmèl epi yon ti jan konsèvatif nan kèk zòn, tradiktè angle-japonè yo ka bezwen ajiste ton tèks angle a pou li pa parèt grosye oswa derespektan. Si sijè a trè kontwovèse, nou ka itilize tou yon langaj ki pi vag. Sa a se yon pratik trè komen, pa sèlman nan tradiksyon men nan redaksyon kontni tou. Nou pa bezwen chèche twò lwen. Ann reflechi sou tout atik nou te wè sou pandemi COVID-19 la. Se te e li toujou ye yon pwoblèm ki grav anpil ki te deranje lavi chak jou nou, ki te lakòz mank toupatou nan mond lan, ki te lakòz anpil biznis fè fayit, e sa ki pi enpòtan, ki te lakòz anpil moun mouri. Sepandan, si ou pa t ap viv pandan pandemi an epi ou sèlman jwenn enfòmasyon ou nan blog, atik nouvèl oswa piblisite, ou pa t ap konprann kijan pwoblèm sa a grav. Toujou gen pale de "tan san parèy", "sitiyasyon difisil nou ye a", "nouvo nòmal la", oswa "travayè ki sou premye liy yo se ewo". Lè nou reflechi sou sa, tout ekspresyon sa yo vag anpil epi yo pa vle di anpil. Mwen kwè sa fèt espre. Nan fason sa a, konpayi yo ka fè semblant yo gen konpasyon pou moun k ap lite yo, san yo pa aliène moun ki panse tout moun ap egzajere sitiyasyon an.

Kòm pafwa gen entansyon pou deranje oswa kesyone nòm aktyèl yo, tradiktè yo gen plis libète lè li rive tradiksyon literè. Sepandan, byenke nou ka pa oblije sansire tèt nou, nou toujou bezwen asire nou ke kontni an resevwa jan li te sipoze resevwa a. Pou tradiktè a byen devine kijan piblik sib la pral entèprete kontni tradui a, li bezwen byen familye ak kilti sib la. Pa egzanp, yon tradiktè Japonè ki te grandi nan Japon epi k ap viv la kounye a pwobableman ap gen yon bon lide sou sa yon Japonè òdinè ap jwenn ki pa akseptab oswa ki grosye, ak ki pati nan tradiksyon an li ka mal konprann. Sa a se youn nan rezon ki fè li se yon bon lide pou toujou tradui nan lang matènèl nou: Nou pi bon nan predi kijan moun ki te grandi nan menm kilti avèk nou ta ka reyaji a sèten bagay. Lè li rive sansiblite kiltirèl, ajans tradiksyon ak kliyan yo ta pi byen chwazi tradiktè ki byen familye ak kilti sib la. Se vre, li ka sanble pi pratik pou chwazi, pa egzanp, yon moun ki pale angle natif natal ki ta ka konprann ou pi byen pase pifò Japonè, oubyen yon imigran twazyèm jenerasyon ki rete toupre biwo ou. Sepandan, sitou si w ap travay avèk materyèl kontwovèsyal oswa difisil pou konprann, tradiktè ki rete nan Japon epi ki pale Japonè natif natal yo se yon pi bon chwa.

Itilizasyon zouti tradiksyon otomatik pou tradui soti nan Japonè pou ale nan Japonè

Poukisa Google Translate tèlman pa bon nan Japonè?

Google Translate oubyen nenpòt lòt zouti tradiksyon otomatik pa bon menm pou Japonè, sitou lè w ap tradui soti nan Angle pou rive nan Japonè paske Angle ak Japonè soti nan fanmi lang diferan. Dezyèm rezon an se ke gramè Japonè a trè diferan de gramè Angle a. Anplis de sa, Japonè se yon lang ki gen anpil kontèks, e souvan tradiksyon yo ka pa natirèl oswa yo pa ta fè sans. Finalman, Google Translate souvan translitere mo anglè menm lè gen ekivalan japonè ki parfe. Ann fouye nan rezon sa yo epi eksplike poukisa ou ka gen difikilte pou w eseye tradui soti nan Angle pou ale nan Japonè lè w sèvi ak zouti tradiksyon otomatik epi egzamine solisyon ou ka eseye lè w ap itilize Google Translate pou tradui an Japonè.

accurate translate japanese to english

Angle ak Japonè soti nan fanmi lang diferan

Tradiksyon otomatik anjeneral fonksyone pi byen pou lang ki gen estrikti fraz menm jan tankou alman ak angle. Piske Google Translate itilize angle kòm yon lang medyatè kèlkeswa pè lang ou itilize a, an jeneral, li pi bon pou tradui ant lang endo-ewopeyen tankou angle, alman, franse oswa panyòl. Presizyon li ap pi ba pou lang ki soti nan diferan fanmi lang. Sa vle di Google Translate gen tandans mwens egzak lè l ap tradui ant lang tankou Chinwa, Finlannè, Koreyen oswa Japonè. Anplis, Google Translate pa mache byen lè li rive tèks ki bezwen plis "kontak imen", tankou kopi maketing oswa travay literè. Li pa rekòmande pou itilize zouti tradiksyon otomatik si yon moun bezwen tradui tèks sa yo.

Si w ap travay nan endistri tradiksyon an, li difisil pou ou pa reyalize ke tradiksyon otomatik la ap vin pi bon chak jou. Malgre ke anpil zouti tradiksyon otomatik toujou pa itil anpil, gen kèk zouti ki tèlman bon ke pafwa mwen pa chanje mwatye nan fraz m ap travay sou yo. Pandan ke wè jan tradiksyon otomatik la ap vin avanse se yon bagay ki enteresan e ki fè moun pè alafwa pou tradiktè yo, nou pa ta dwe bliye ke kalite tradiksyon yo depann anpil de pè lang lan ak kontni an. Pa egzanp, si w ap itilize Google Translate pou tradui yon tèks teknik soti nan Alman an Angle, oubyen vis vèsa, ou pral jwenn yon tradiksyon ki trè itil sof si tèks w ap tradui a patikilyèman difisil pou konprann.

Gramè Japonè a trè diferan

Nou deja diskite sou diferans ki genyen ant lang angle ak japonè, pwoblèm diferans sa yo ka lakòz, ak kijan tradiktè japonè yo ka simonte yo. Pifò nan solisyon mwen te pwopoze yo se parafraze fraz la olye pou tradui l mo pou mo, konsantre sou mesaj la olye de estrikti fraz la, epi chanje fraz la yon fason ki pi byen adapte ak lang ak kilti Japonè a. Malgre ke tradiktè pwofesyonèl yo ka fasilman aplike solisyon sa yo, zouti tradiksyon otomatik yo pa ka fè sa paske yo pa konprann tèks y ap tradui a. Zouti sa yo egzamine tèks ki te deja tradui ke moun yo mete nan yo epi yo itilize done sa yo pou devine ki jan tradiksyon aktyèl la ta dwe ye. Si zouti sa yo jwenn yon tradiksyon anvan ki sanble ak tèks yo bezwen tradui a, yo ka modifye ansyen tradiksyon an epi kreye yon nouvo tradiksyon ki egzat e natirèl. Sepandan, si yo pa ka jwenn ase done ki enpòtan, y ap tradui fraz la literalman. Kounye a, yo pa ka konprann kontèks la menm jan tradiktè imen yo kapab, e pakonsekan, yo pa ka kreye tradiksyon ki vrèman egzat lè estrikti fraz la bezwen chanje anpil pou l fè sans nan lang sib la.

Japonè se yon lang ki gen anpil kontèks

Jan m te mansyone anvan, moun Japonè yo gen tandans pa bay enfòmasyon enpòtan tankou sijè fraz la ak sèks moun y ap pale de li a. Anplis, pafwa yo pale yon fason trè endirèk pou yo politès. Yon moun ki pale Japonè epi ki gen konesans sou kilti Japonè a pa ta gen anpil pwoblèm pou konprann kalite fraz Japonè sa yo. Sepandan, byenke entèlijans atifisyèl ap kontinye amelyore, li toujou pa bon nan li endikasyon kontèks la epi konprann entansyon moun k ap pale a. Menm lè endis kontèks nesesè yo pa la, tradiktè imen yo ap reyalize ke tèks sous la twò anbigi pou kreye yon tradiksyon adekwat epi y ap mande kliyan an pou ba yo plis enfòmasyon. Google Translate, bò kote pa l, pral jis fè yon devine eklere sou vrè siyifikasyon tèks la. Si tèks orijinal la yon ti jan twò konplike oubyen si siyifikasyon li pa klè, tradiksyon an ap pwobableman pa egzak.

Tradiksyon Japonè-Anglè a pa sanble natirèl ditou.

Se vre, Google Translator pa toujou egzak lè w ap tradui soti nan Japonè pou rive nan Angle. Pa egzanp, yon zanmi mwen te di m ke li t ap eseye respekte dat limit yon travay Japonè men kòlèg Japonè li yo pa t disponib. Li te itilize Google Translate pou tradui yon ti fraz an Japonè epi li te mande m pou m verifye si tradiksyon an te egzak. Li pa t egzak paske zouti a te tradui “jwe yon jwèt” kòm “jwe yon enstriman”.

Natirèlman, itilize move ekivalan pou yon mo ki gen plizyè siyifikasyon se yon erè trè komen zouti tradiksyon otomatik yo fè kèlkeswa pè lang y ap travay sou li a. Mwen panse pi gwo pwoblèm Google Translate nan tradiksyon Japonè-Angle a se pa mank presizyon li, men kijan tradiksyon an pa natirèl e difisil pou konprann. Lè yo tradui fraz Japonè yo dirèkteman an Anglè paske yo pa di anyen ki dirèk ak politès, sa sanble w ap eseye konfonn lektè a oubyen ou vle kache vrè siyifikasyon fraz la. Si w ap itilize tradiksyon otomatik Japonè-Angle nan yon anviwònman pwofesyonèl, post-koreksyon an endispansab. Se toujou yon bon lide pou fè lengwis verifye tradiksyon otomatik yo, men mwen panse ou ka evite tradiksyon otomatik san modifikasyon si w ap travay avèk lang ki sanble epi kontni an senp ase. Sepandan, lè li rive tradiksyon Japonè-Anglè, mwen kwè chak kontni tradui pa machin ki an kontak ak kliyan yo ta dwe verifye pa yon tradiktè pwofesyonèl.

Google Translate itilize anpil mo anglè

Se vre gen anpil mo anglè nan lang japonè, men yo pa osi komen jan Google Translate panse a. Lè m te fèk kòmanse aprann Japonè, mwen te eseye itilize Google Translate pou ede m ekri devwa Japonè m yo. Mwen reyalize ke souvan li translitere mo angle menm lè gen ekivalan japonè ki parfe. Mwen santi mwen pa ka twòp kritike Google Translate sou sa paske translitere mo anglè se yon teknik bon mache mwen itilize tou lè mwen pa ka sonje mo japonè yo. Mwen p ap bay manti; mwen panse Google Translate kounye a pi bon pou tradui an Japonè epi li mwens itilize mo anglè. Mwen panse li pral kontinye amelyore avèk tan, men pèsonèlman, mwen toujou pa t ap santi m alèz pou m konte sou tradiksyon otomatik lè m bezwen tradiksyon pwofesyonèl Japonè.

Kijan pou pi byen itilize Google Translate lè w ap tradui ant angle ak japonè

Malgre ke Google Translate gen enpèfeksyon li yo, li kapab yon zouti ki trè itil si ou konnen kijan pou itilize li epi ou okouran de limit li yo. Se vre, kalite tradiksyon li ant angle ak japonè yon ti jan mwens bon konpare ak lòt lang yo, men mwen pa vle di ou pa ta dwe janm itilize Google Translate pou tradui tèks japonè. Sepandan, gen kèk teknik ki pral ede ou reyalize rezilta ki pi egzak epi evite pyèj komen nan tradiksyon otomatik. Men kèk konsèy pou ede ou pi byen itilize Google Translate oswa lòt zouti tradiksyon otomatik:

Sèvi ak li sèlman pou itilizasyon pèsonèl

Lè n ap pale de tradiksyon Japonè, mwen pa panse Google Translate ase bon pou itilizasyon pwofesyonèl. Itilizasyon kontni Japonè ki tradui pa machin nan yon kontèks pwofesyonèl ka fè ou parèt pa pwofesyonèl e grosye oubyen pafwa odyans ou a ka pa konprann ou ditou. Sepandan, si w ap itilize Google Translate lè w ap pale ak yon zanmi Japonè oubyen lè w ap eseye kòmande manje nan Japon, mwen pa panse w ap gen anpil pwoblèm. Anpil moun abitye avèk tradiksyon otomatik kounye a. Si ou di yon bagay ki mal, moun ap konprann ou pa ap eseye maledve. Menm si yo pa konprann ou ditou, yo ka poze w kesyon pou klarifye w. Sa ka pran yon ti tan men avèk ase pasyans, mwen panse ou ap rive fè konprann sa ou vle di a.

Sèvi ak fraz senp ki gen siyifikasyon klè

Si w ap ekri tèks orijinal la tèt ou, ou ka amelyore kalite tradiksyon an lè w chwazi fraz senp, kout epi ekspresyon yo itilize souvan. Kòm tradiksyon otomatik depann sou tèks ki te deja tradui pou sijere yon tradiksyon, itilizasyon ekspresyon komen ogmante anpil chans pou zouti a jwenn yon fraz sanblab ki te tradui pa tradiktè imen. Malgre ke Google Translate ap vin pi bon nan detekte idyòm epi jwenn ekivalan ki apwopriye pou yo, li toujou yon bon lide pou evite itilize twòp idyòm paske pafwa Google Translate tradui yo literalman.

Tradiksyon an aryè

Tradiksyon an aryè vle di tradui yon tèks ki deja tradui tounen nan lang orijinal li. Nòmalman, yo fè sa pou detekte erè ak anbigwite nan tradiksyon ki fèt pa tradiktè imen. Kòm pwosesis sa a pran anpil tan ak envestisman, li pa fèt souvan. Sepandan, si ou retradui tèks ki deja tradui a lè l sèvi avèk Google Translate, sa ap pran sèlman kèk segond. Pa egzanp, si w ap itilize Google Translate pou tradui yon tèks angle an japonè epi ou pa pale japonè ditou, ou ka tou senpleman kopye tradiksyon japonè a epi kole li nan Google Translate. Tradiksyon an angle a ak tèks orijinal la an angle pwobableman pa pral 100% menm jan e sa se yon bagay yo dwe atann. Sepandan, si siyifikasyon an konplètman diferan, ou pral konprann ke tradiksyon Japonè a pwobableman pa twò egzak. Apre sa, ou ka eseye modifye tèks orijinal la (pa egzanp, lè w ranplase mo anbigi ak mo ki pi klè) jiskaske ou jwenn yon tradiksyon ki egzak.

Ann kòmanse!

Nou espere ou te jwenn pòs blog sa a itil. Travay avèk yon konpayi tradiksyon pwofesyonèl ki gen eksperyans nan tradiksyon soti nan Angle pou ale nan Japonè oubyen nan Japonè pou ale nan Angle epi ki gen tradiktè ki se moun ki pale Japonè natif natal se pi bon chans ou pou jwenn tradiksyon ki egzat, san ou pa rankontre pwoblèm nou mansyone pi wo yo. Poukisa ou pa konsidere MotaWord si w ap chèche yon sèvis tradiksyon ki pral ba ou tout sipò ou bezwen lè w ap fè fas ak travay tradiksyon Japonè? MotaWord se platfòm tradiksyon biznis kolaboratif ki pi rapid, ki pi bon mache, ki baze sou nwaj la, epi ki baze sou li nan mond lan. Ou ka jwenn yon devis isit la oubyen ou ka kontakte reprezantan MotaWord yo dirèkteman lè w klike sou bouton ble ki gen fòm ti wonn nan anba adwat paj la.

Jwenn Konsiltasyon Tradiksyon Gratis nan men Ekip Nou an

Kontakte nou

Pibliye nan dat 29 me 2022

Kalkilatris Pri Tradiksyon

Atik sa a te tradui pa MotaWord Active Machine Translation.

Korektè nou yo ap travay kounye a sou atik sa a pou ba ou pi bon eksperyans lan.

Aprann plis bagay sou MotaWord Active.

Abòne ak bilten nou an
Ekselan! Mèsi.
 
Kreyòl Ayisyen
Kreyòl Ayisyen