全球数字化增长持续加速,但大多数企业仍然忽略了扩大影响力的最简单方法之一:用受众的语言与他们沟通。 约有 75% 的互联网用户以英语为母语,但只有约 5% 的网站提供多种语言的内容。 这为准备投资多语言SEO和本地化的公司带来了巨大的机遇。
回报可能非常丰厚。 研究表明,提供本地化体验的品牌转化率可提高 70%,在某些情况下,甚至可以使在线销售额翻倍。 以用户的母语提供内容还可以建立信任、降低跳出率并提高参与度,这些都是搜索引擎越来越重视的关键信号。
从技术角度来看,谷歌建议使用唯一的网址、正确的 hreflang 标签和本地化元数据来管理多语言和多区域网站。 有关详细信息,请参阅谷歌的多语言和多区域网站指南。 网站翻译不仅仅是一个品牌决策;它更是一项战略性的SEO举措,可以开拓新市场,提升自然搜索排名,并实现长期的收入增长。
在本文中,我们将从多语言 SEO 专家的角度,探讨如何使用数据为您的网站选择最佳目标语言。 我们将探讨如何评估您现有的指标、研究市场潜力、按语言评估投资回报率、通过实际测试进行验证,并逐步规划您的本地化推广。
从你的目标开始
所有多语言SEO策略都应该从明确、可衡量的目标开始。 没有指导的翻译会导致精力浪费和投资回报率不明确。 在决定目标语言之前,先明确成功的标准。
请先完成这个句子:
“我们正在翻译以增加 %。”
然后,确定你最看重的一到两个结果。 这些可能包括:
- 来自新市场的收入增长
- 国际区域的潜在客户开发
- 非英语用户注册率更高
- 改进了支持内容的自助服务
- 更广泛的品牌知名度或认知度
确定目标后,记录下限制条件。 考虑:
- 预算:您最初可以投资多少,预计投资回收期是多久?
- 团队资源: 你们是否有内部资源进行多语言SEO,还是会依赖本地化合作伙伴?
- 时间线: 您的目标是季节性产品发布、营销活动还是产品扩张?
预先设定这些界限,可以确保您对目标语言的数据驱动分析既现实又符合您的整体业务目标。 了解你的目标和可以投入的资源,你就可以优先考虑那些能带来最切实回报的市场。
快速收集你已有的数据
在向外寻求信息之前,先从分析和业务工具中已有的信息入手。 这些数据揭示了您的网站在哪些方面吸引了非英语用户的关注,以及最大的增长机会可能在哪里。
网络分析
- 查看您的分析平台,找出带来流量和转化率最高的国家、语言和地区。
- 找出浏览器或设备语言非英语的用户访问量最高的页面。
- 请注意按国家/地区或语言划分的转换率,以了解翻译在哪些方面可能产生最大的影响。
搜索需求
- 在 Google Search Console 中,按国家/地区导出查询,以查看人们在访问您的网站之前搜索的内容。
- 使用 Ahrefs、Semrush 或 Google Keyword Planner 等关键词工具,检查您的主要关键词在其他语言中的本地搜索量。
- 对比用户意图和翻译难度,找出关键词翻译能够带来高质量流量的关键词。
收入和销售渠道
- 从您的 CRM 或计费工具中提取按国家或地区划分的订单、交易或订阅数据。
- 寻找那些语言可能成为进一步增长障碍的高绩效地区。
产品和支持数据
- 按地区查看活跃用户数量,了解您的产品在哪些地区已经获得认可。
- 按语言或国家/地区查看支持工单,以确定哪些市场可以通过本地化帮助内容来降低成本。
提示: 如果您只有时间进行一次分析,请按国家/地区导出流量和转化率,并将其与按地区划分的热门搜索查询结合起来。 这将使您快速了解翻译可以在哪些方面带来可衡量的成果。
添加简单的市场背景信息
收集完内部数据后,再加入外部市场洞察,了解潜在受众在哪些地方活跃且有价值。 结合内部和外部数据,可以帮助您做出更平衡的决策,而不是仅仅依赖流量。
规模和支出
- 查阅一下你所在国家/地区表现最佳的国家/地区的人口规模、互联网使用率和人均GDP。
- 考虑整体市场成熟度、在线购买行为和数字化普及率。
- 检查市场是否与您的产品或服务类型相符。 例如,人均GDP高的国家可能支持较高的价格模式。
竞赛
- 访问竞争对手的网站,看看他们提供哪些语言以及他们的内容本地化程度如何。
- 使用 Ahrefs 或 SimilarWeb 等 SEO 工具按地区分析竞争对手的关键词排名和反向链接。
- 找出竞争对手尚未建立强大线上影响力的语言市场。
实用合身
- 检查是否存在任何可能影响本地化计划的法律或监管要求。
- 确认您是否能够支持关键物流,例如本地支付方式、运输或客户服务。
- 请注意各国特有的节日、文化差异和内容敏感性,这些都可能影响您的营销活动。
添加这些市场背景层,不仅可以让你看到人们已经在哪些方面与你的网站互动,还可以让你了解下一步在哪些方面进行扩展在实际和经济上是合理的。
列出简短清单
将内部数据与市场情况相结合后,您可能会得到几个有前景的选择。 下一步是将关注范围缩小到最有潜力的几种语言,并筛选出一个便于管理的语言列表。
按语言分组
- 如果条件允许,可以将使用同一种语言的国家合并。 例如,西班牙语可以服务于多个市场,例如墨西哥、西班牙和拉丁美洲部分地区。
- 合并市场前,请考虑方言和地区差异。 地方差异可能需要特定的术语或文化参考。
保留三到五个选项
- 重点关注那些在搜索潜力、转化机会和运营可行性方面综合表现最佳的语言。
- 针对每个选项,写下两条简短的备注:
- 它可能获胜的原因: 例如,搜索量高、转化率高或竞争程度低。
- 可能阻碍它的因素: 例如内部支持有限、本地化需求复杂或法律挑战。
通过制定一份重点突出的候选名单,您可以避免资源分散。 这样一来,您可以深入分析每种语言,并优先选择最有可能产生可衡量的业务影响的语言。
用一张纸就能给你的选项打分
确定好候选语言名单后,使用简单的评分框架对每种语言进行评估。 创建一个表格,每行代表一种语言或一个市场,每列代表最重要的因素。 对每一列分别赋予 1 到 5 分的分数,应用权重,并将结果相加。
| 公制 | 描述 | 重量 |
|---|---|---|
| 当前交通潜力 | 来自该区域的现有会话或转化 | 1x |
| 搜索机会 | 关键词搜索量、意图匹配度和排名难度 | 2x |
| 收入或终身价值潜力 | 预期销售额、交易规模或用户价值 | 2x |
| 支持影响 | 支持工单或响应时间的潜在减少 | 1x |
| 竞争差距 | 有多少竞争对手已经瞄准了这种语言 | 1x |
| 努力与风险 | 本地化所需的成本、时间和资源 | -1倍 |
将加权分数相加,计算出每种语言的总分。 将结果按从高到低的顺序排序。 这可以让你对应该优先开拓的语言市场进行清晰、可靠的排名。
快速验证
在决定全面本地化网站之前,请进行小规模、有数据支持的测试,以确认得分高的语言确实能够带来效果。 验证可以帮助您避免前期投入大量资金,同时收集支持您决策的性能数据。
测试着陆页
为每种主要语言创建一个本地化落地页,并在上面展示您的主要优惠信息。 请使用正确的 hreflang 标签和本地化元数据。 以英文基准线为参照,衡量展示次数、点击率和转化率。
付费广告系列测试
在每个目标国家开展短期付费推广活动,以吸引约 200 至 500 次合格访问。 监测广告点击率、页面互动和转化率,以确定哪种语言效果最佳。
支持和帮助内容
翻译两到三篇高价值的支持文章,并跟踪这是否能减少该地区的工单数量或提高用户满意度。
母语人士反馈
请几位母语人士审阅您翻译的文案和设计。 让他们对清晰度、语气和文化契合度进行评分,以确保您的品牌信息在目标语言中听起来真实可信。
这些快速测试的成功之处在于:点击率更高,转化率与来自同一国家的英语用户相似或更高,以及支持效率明显提高。
结果将帮助您决定哪些语言值得扩展到全面本地化,以及哪些语言可能还不适合进行更深入的投资。
确定每种语言的学习深度。
确定了最佳语言选项后,决定每种语言的本地化深度。 并非每个市场都需要立即进行全面翻译。 通过定义本地化级别,您可以将投资与结果保持一致,并随着业绩的增长而扩大规模。
一级:基础知识
仅翻译那些至关重要、影响最大的页面,例如:
- 主页
- 热门着陆页
- 定价页面
- 联系表格
这一级别侧重于提高曝光率和早期转化率,同时保持较低的翻译成本。
第二阶段:成长
扩大本地化范围,涵盖更多接触点和用户支持材料,例如:
- 文档或帮助中心文章
- 入职邮件和指南
- 关键博客文章或SEO驱动型内容
这一层级有助于在初步获得用户认可后建立信任并留住用户。
3级:完全经验
提供完全本地化的用户体验,让用户感觉像在本地一样。 这可能包括:
- 产品界面和应用内元素
- 法律页面和账单流程
- 客户沟通和电子邮件自动化
- 营销活动和广告
选择级别 1,用于验证结果最佳的一到两种语言。 当流量和转化率开始持续增长时,即可进入第二阶段。 预留级别 3 用于本地化能够带来明确且可持续投资回报的成熟市场。
制定一个简单的推广计划
确定好所选语言和本地化级别后,就可以开始规划推广计划了。 分阶段实施有助于您快速推进、管理质量并在扩大规模之前衡量影响。
第一阶段:前30天
- 翻译您最擅长语言的 1 级页面。
- 实现 hreflang 标签以及本地化的元标题和描述。
- 设置分析功能,按语言跟踪会话、转化率和收入。
第二波:接下来的30到60天
- 将 1 级翻译扩展到您的第二语言,或将第一语言翻译加深到 2 级。
- 翻译具有较高自然搜索潜力的关键博客文章或产品页面。
- 开展本地化营销活动或付费测试,以提高知名度。
第三波:回顾之后
- 评估前两轮的结果,以确定表现最强的语言。
- 将已通过评估的语言提升至 3 级,或根据更新后的评分标准增加一到两种新语言。
- 优化工作流程、翻译记忆库和术语表,以实现更流畅的更新。
分阶段推广可以确保您逐步建立多语言 SEO 实力。 它还能让你有时间去了解哪些市场增长最快,以及如何最有效地分配未来的本地化预算。
衡量真正重要的事
本地化内容上线后,设置清晰的跟踪机制来衡量效果。 目标是了解每种语言对整体业务指标的贡献,而不仅仅是流量增长。
每周指标
- 按语言划分的会话数和独立访客数
- 本地化页面与英文版页面的转化率比较
- 每种语言产生的收入或潜在客户
- 来自 Google Search Console 的自然点击量和排名
月度指标
- 按语言划分的支持工单量和处理率
- 本地化用户的留存率、复购率或终身价值
- 页面停留时间、跳出率和滚动深度等互动指标
评估一段时间内的表现
不要依赖短期结果。 寻找能够表明市场反应健康的稳定增长趋势。 如果一种语言能够保持稳定的用户参与度和转化率,那么它很可能值得投入更多资源。
利用这些见解来决定是扩大规模、维持现状还是停止发展。 规模化是指扩展到更多内容或更深层次的本地化。 保持策略可以让你在观察结果的同时,维持行之有效的方法。 停下来可以帮助你将资源重新分配到更有前途的机会上。
通过关注正确的绩效指标,您可以确保您的多语言 SEO 策略持续带来可衡量的业务价值。
应避免的常见陷阱
即使拥有强大的多语言 SEO 策略,一些常见的错误也会减慢进度或降低投资回报率。 了解这些陷阱有助于您在整个本地化过程中保持质量和效率。
一次性翻译所有内容
立即翻译整个网站可能会导致时间和预算的浪费。 首先要关注那些能够带来转化、潜在客户或收入的高影响力页面。
将一种语言视为一个市场
西班牙语、法语或阿拉伯语等语言服务于多个地区,每个地区都有其自身的文化和语言细微差别。 例如,西班牙的西班牙语与墨西哥或阿根廷的西班牙语有很大不同。 务必根据地区预期对术语、语气和图像进行本地化。
忽略关键词本地化
直接翻译英文关键词往往无法捕捉到本地搜索意图。 务必进行本地化关键词研究,以确定目标市场中的用户实际是如何搜索您的产品或服务的。
跳过技术SEO基础知识
请确保您的多语言设置包含正确的字符编码、货币、日期格式和地址结构。 正确的 hreflang 标签、规范化和站点地图对于避免重复内容和确保搜索引擎向每个受众显示正确的版本至关重要。
忘记维护
本地化并非一次性项目。 每次发布新产品或网站更新时,都要安排定期更新,以确保翻译页面准确无误,并与您的品牌风格保持一致。
避免这些常见陷阱将有助于您的多语言网站在所有目标市场的用户体验和搜索可见性方面表现得更好。
让这一切变得轻松的工具
管理多语言 SEO 和本地化需要一套合适的工具来高效地处理研究、跟踪、翻译和自动化。 合适的组合可以帮助您更快地扩展规模,并在多种语言中保持质量。
分析和搜索工具
- Google Analytics 4:按语言和地区跟踪会话、转化和互动情况。
- Google Search Console:按国家/地区或语言分析搜索效果、展示次数和点击次数。
- Ahrefs、Semrush 或 Sistrix:进行本地化关键词研究并监控竞争对手的排名。
- Google 关键词规划工具:估算多个市场的搜索量和每次点击费用数据。
市场数据来源
- 世界银行开放数据:查看人均GDP、互联网使用情况和人口统计信息。
- Statista 或 IMF 数据:评估各国电子商务潜力和数字化普及程度。
- SimilarWeb:比较竞争对手的流量来源、受众行为和参与度指标。
工作流和本地化工具
- 翻译管理系统 (TMS),带有翻译记忆库和术语表,以保持一致性。
- CMS 连接器或 API 可自动执行网站与翻译器之间的内容交付和更新。
- QA 和审核工具 用于在发布前进行语言和 SEO 检查。
通过将这些工具集成到您的工作流程中,您可以更有效地管理多语言 SEO,减少手动任务,并在扩展全球内容的同时保持品牌质量。
为什么在您选定目标语言后,MotaWord 能成为您理想的合作伙伴?
我们明白,一旦您确定了目标语言,就可以开始执行了,而这正是我们介入的地方。 在MotaWord,我们提供以多语言 SEO 为核心设计的端到端本地化解决方案。 我们以人为本的翻译平台由先进技术支持,让您能够高效扩展规模,同时又不牺牲品牌声音或 SEO 质量。
我们通过由数千名母语译员组成的网络,提供快速、可扩展的人工翻译服务,帮助您快速自信地拓展业务。 我们还提供 SEO 优化的翻译和本地化服务,正如我们在文章《实施多语言 SEO 的好处显而易见》中所解释的那样。 我们明白,仅仅翻译文字是不够的。
我们的工作流程包括翻译记忆库、术语表、人工审核和质量保证,以保持不同语言之间的语气和关键词一致性。 价格透明,没有隐藏的最低消费,所以您只需为真正需要的东西付费。 我们的平台还通过连接器和 API 与您的内容管理和营销工具集成,例如 MotaWord Translations 连接器,使本地化无缝衔接。
我们还提供持续的本地化支持,随时准备应对更新、产品发布或内容扩展,而无需从头开始。 正如我们的文章《网站本地化可增加流量和转化率》所解释的那样,本地化不仅仅是初始翻译,而是关乎长期发展。
如何与我们建立联系
- 请与我们分享您的简要说明,包括目标语言、受众、语气和关键页面。
- 即使只是早期草稿,也请提供您的品牌词汇表和风格指南。
- 优先考虑第一级页面,例如首页、着陆页、定价页和联系页,以便快速取得初步成功。
- 连接您的内容管理系统或存储库,以实现翻译和发布流程的自动化。
- 先用一种语言启动试点项目,分析其效果,然后进行战略性扩展。
与我们合作,您将获得一位了解多语言 SEO、可扩展翻译和数据驱动增长的本地化合作伙伴,确保您网站的每个本地化版本都能发挥其全部潜力。
复制并重复使用此清单
为了使您的多语言 SEO 项目井然有序并与业务目标保持一致,请在整个过程中使用此快速检查清单作为参考。 它总结了从战略到执行的每一个关键步骤,以便您可以监控进度并确保一致性。
- 已制定目标并选择成功指标
- 导出的热门国家和搜索查询
- 增加了市场调查,以评估规模、竞争情况和实际适用性
- 在一页纸上创建并评分了候选名单。
- 验证测试使用真实流量运行。
- 根据语言选择深度级别
- 制定了包含波浪和所有者的推广计划
- 按语言设定的测量和报告
- MotaWord 经过筛选和简要介绍,包括词汇表、样式指南和页面优先级。
遵循这份清单将有助于您做出更明智的本地化决策,最大限度地减少浪费的精力,并建立一个能够吸引合格访客并有效转化他们的多语言网站。
通过一开始就缩小范围,并根据数据和客户反馈逐步扩大范围,您可以创建一个可持续的多语言 SEO 策略,从而带来长期价值。
关于多语言SEO的常见问题
1. 网站翻译会影响SEO吗?
是的,如果翻译得当,网站翻译可以提升搜索引擎优化效果。 每个翻译版本都有助于您的网站在本地化关键词排名中名列前茅,并触达使用母语搜索的用户。 确保翻译准确且经过优化,并使用 hreflang 标签,以便搜索引擎知道显示哪个版本。 高质量的本地化内容可以提升多个市场的流量、互动度和转化率。
2. 将我的网站翻译成多种语言值得吗?
这取决于你的受众和业务目标,但对于大多数具有全球视野的公司来说,答案是肯定的。 如果您的分析显示流量来自非英语地区,本地化可以显著提升潜在客户和销售额。 从小规模开始,选择两到三种最有潜力的语言,验证结果,然后逐步扩大规模。
3. 将网站翻译成多种语言(10 种或更多)时,如何处理 SEO?
扩大多语言SEO规模需要规划和坚持。 在 MotaWord,我们已经将自己的网站翻译成了六种以上的语言。 在所有版本中保持一致性和 SEO 结构是一项挑战,但这大大增加了我们的流量,并扩大了我们在加拿大、土耳其和欧洲部分市场的影响范围。 关键在于利用翻译记忆库、术语表和技术 SEO 最佳实践来大规模地管理质量。
4. 将我的网站翻译成 50 种或更多语言,就能突然提高流量吗?
不是马上。 同时翻译成多种语言并不能保证立即见效。 搜索引擎需要时间来索引新页面,而翻译质量对用户对翻译的接受程度起着至关重要的作用。 糟糕的翻译会降低信任度和参与度,而高质量的本地化可以提高转化率和用户留存率。 另一个重要因素是关键词很少能直接翻译。 世界各地的人们搜索的方式各不相同,他们会使用自己语言中独特的短语、问题和习语。 成功的多语言SEO需要研究本地化的搜索意图,并调整你的内容,使其真正符合每个地区人们在线查找信息的方式。 在多语言搜索引擎优化中,质量和相关性始终比数量更重要。
如何利用 MotaWord 将数据转化为全球增长
为您的网站选择合适的语言不仅仅是翻译选择;这是一个战略举措,可以扩大您的全球影响力并推动可衡量的业务增长。 以数据为指导,多语言SEO就变成了一个精确的、以结果为导向的过程,而不是一场猜谜游戏。
首先要明确你的目标,并了解你目前的表现。 将分析数据、关键词数据和收入来源的洞察与外部市场调研相结合,找出你的内容在哪些方面具有最大的发展潜力。 在全面本地化之前,请通过测试验证您的语言选项。
在 MotaWord,我们帮助企业将这一流程转变为精简且可扩展的工作流程。 我们的平台连接了语言专家、翻译记忆库和实时协作工具,以提供准确、符合 SEO 标准的翻译,从而提升排名和转化率。
与 MotaWord 合作,您获得的不仅仅是一家翻译服务提供商。 您将获得一位了解数据、语言和 SEO 如何协同工作以释放全球增长潜力的合作伙伴。 从小处着手,保持分析,让 MotaWord 提供的本地化内容帮助您吸引世界各地的受众。
从你的目标开始