더 이상 스프레드시트를 뒤지거나 어떤 문자열이 어떤 요소에 매핑되는지 추측하지 않아도 됩니다. 온페이지 에디터는 번역 가능한 요소를 라이브 웹사이트에서 직접 강조 표시합니다. 텍스트, 이미지 Alt 또는 메타 필드를 클릭하여 전체 시각적 컨텍스트를 사용하여 제자리에서 편집할 수 있습니다.
요소를 마우스로 가리키면 강조 표시되고 클릭하여 편집합니다.
글꼴 크기, 줄 바꿈, 컨테이너 너비 등 번역이 실제 레이아웃에 정확히 어떻게 맞는지 확인하세요.
편집한 내용을 저장하고 변경 내용이 페이지에 즉시 반영되는 것을 확인할 수 있습니다. 기다리거나 새로 고칠 필요가 없습니다.
팀원 누구나 번역을 검토하고 수정할 수 있습니다.
작업마다 다른 관점이 필요합니다. 온페이지 편집기는 세 가지 모드를 제공하므로 작업에 적합한 모드를 선택할 수 있습니다.
빠른 단일 요소 편집을 위한 집중 팝업입니다. 클릭하고, 편집하고, 저장하고, 계속 진행하세요. 검토 과정 중 문제 해결에 적합합니다.
페이지를 탐색하는 동안 열린 상태로 유지되는 사이드 패널입니다. 자리를 잃지 않고 번역을 차례로 편집하세요. 체계적인 페이지 검토에 적합합니다.
원본 콘텐츠와 번역된 콘텐츠를 동시에 보여주는 나란히 보기 컨텍스트에서 소스와 타겟을 비교합니다. 철저한 품질 검토 및 초기 번역 통과에 가장 적합합니다.
에디터는 번역가만을 위한 것이 아닙니다. 제품 관리자는 헤드라인을 수정할 수 있습니다. 마케팅은 CTA를 조정할 수 있습니다. 고객 지원팀에서 혼란스러운 문구를 신고할 수 있습니다. 액세스 권한이 있는 사람은 누구나 번역을 개선할 수 있습니다. 전문 기술이 필요하지 않습니다.
온페이지 편집기는 눈에 보이는 텍스트뿐만 아니라 페이지에 있는 번역 가능한 모든 요소를 처리합니다.
접근성 및 다국어 SEO에 대한 alt 속성을 편집합니다.
다국어 검색 결과의 페이지 제목과 설명을 업데이트합니다.
양식 필드 자리 표시자와 버튼 레이블을 수정합니다.
접근성 속성이 제대로 번역되었는지 확인하세요.
검색 엔진이 읽는 스키마.org 및 LD+JSON 콘텐츠를 편집합니다.
편집기에는 팀의 작업 속도를 늦추지 않으면서 번역 품질을 유지할 수 있는 도구가 포함되어 있습니다.
Dynamic placeholders (like {{username}} or {{price}}) are locked and clearly marked — they can't be accidentally edited.
저장하기 전에 번역이 사용 가능한 공간에 맞는지 확인하세요.
같은 문구가 사이트의 다른 곳에서 어떻게 번역되었는지 확인해 보세요.
처음부터 번역하는 대신 기계 번역으로 시작하여 수정하세요.
주요 용어가 용어집과 일치해야 하는 경우 강조 표시됩니다.
페이지의 모든 부분을 같은 방식으로 취급해서는 안 됩니다. 섹션 마커 도구를 사용하여 페이지의 특정 부분에 대한 번역 규칙을 정의할 수 있습니다.
절대 번역해서는 안 되는 영역 (코드 스니펫, 브랜드 이름, 포함된 타사 콘텐츠) 을 표시합니다.
기계 번역 품질이 충분한 영역 (예: 사용자 제작 콘텐츠)
사람의 검토를 거쳐야 하는 가시성이 높은 영역
아니요. 편집기는 브라우저에서 직접 실행됩니다. MotaWord Active가 사이트에 설치되면 (단일 스크립트 태그) 편집자 권한이 있는 누구나 즉시 번역 검토를 시작할 수 있습니다.
전적으로. 편집기는 콘텐츠 및 마케팅 팀을 위해 설계되었습니다. 워드 프로세서를 사용할 수 있는 경우 페이지 편집기를 사용할 수 있습니다. 기술적 지식이 필요하지 않습니다.
예. 사람이 편집한 내용은 번역 메모리에 저장되며 기계 번역보다 우선합니다. 원본 텍스트가 변경되면 알림을 받게 되므로 편집 내용을 업데이트할 수 있습니다.
예. 편집기는 스테이징 환경 및 암호로 보호된 페이지를 포함하여 MotaWord Active 스크립트가 설치된 모든 사이트에서 작동합니다.
궁금한 점이 있으시면 언제든지 편하게 문의해 주세요. 저희 직원 중 한 명이 귀사를 위해 실시간 데모를 진행해 드릴 수 있도록 기꺼이 준비해 드리겠습니다. 저희에게 연락만 주시면 됩니다.