MotaWord Active는 기계 번역 엔진을 통해 콘텐츠를 실행하고 완료라고 부르는 것이 아닙니다. 기계 번역, 번역 메모리, 용어집 적용 및 전문적인 사용자 검토를 하나의 시스템으로 결합하여 각 계층이 다음 계층을 개선합니다.
무료로 사용해보기 데모 예약하기
웹사이트의 모든 새 문자열은 자동으로 기계 번역됩니다. 이를 통해 첫날부터 모든 언어로 즉시 서비스를 받을 수 있습니다. 하지만 기계 번역은 바닥이지 천장이 아닙니다. 마지막 레이어가 아니라 첫 번째 레이어입니다.
모든 페이지에 동일한 품질 수준이 필요한 것은 아닙니다. 귀하의 홈페이지 주인공과 가격 페이지는 아마도 전문적인 검토를 받아야 할 것입니다. 블로그 아카이브와 사용자 제작 콘텐츠는 MT에서만 사용할 수 있습니다. MotaWord Active를 사용하면 페이지별, 섹션별 또는 언어별로 선택할 수 있습니다.
대시보드 또는 페이지 편집기에서 클릭 한 번으로 직접 사후 편집을 주문하세요.
번역자는 전체 컨텍스트를 위해 용어집, TM 및 실제 페이지 레이아웃을 볼 수 있습니다.
기계 번역부터 시작하여 처음부터 다듬지 마세요.
전체 주문 워크플로우는 전문 인간 번역 서비스를 참조하십시오.
대시보드는 모든 페이지와 모든 언어에 대한 MT와 전문가 리뷰 비율을 보여줍니다. Analytics의 트래픽 데이터와 결합하면 정확히 어디에 투자해야 하는지 알 수 있습니다. 리뷰 커버리지가 적고 트래픽이 많은 페이지가 우선 순위입니다.
작동 방식은 다음과 같습니다. 사이트에 새 문자열이 나타납니다. 엔진이 TM을 먼저 확인합니다. 일치하는 항목이 있으면 해당 항목을 사용합니다. 그렇지 않은 경우 MT는 용어집 용어가 적용된 번역을 생성합니다. 번역은 즉시 전달되도록 캐시됩니다. 전문가 리뷰를 주문하면 번역기가 MT 결과물 (처음부터 새로 만들지 않음) 에서 시작하여 용어집 용어를 적용하고 검토한 버전이 TM의 MT를 대체합니다. 다음에 해당 문자열이 어디에나 나타나면 프로페셔널 버전이 자동으로 제공됩니다.
모타워드 액티브는 65개 이상의 언어에 걸쳐 지속적으로 업데이트되는 MT 시스템을 사용합니다. 이 시스템은 짧은 문자열, UI 라벨, 마케팅 문구, 제품 설명 등 웹 콘텐츠에 맞게 조정되었습니다. 기본 제공되는 일반 번역 API가 아니라 웹 사이트에 표시되는 텍스트 종류에 맞게 설계된 시스템입니다.
예. 기계 번역은 프리 티어를 포함한 모든 플랜에 포함되어 있습니다. 콘텐츠는 Active가 설치되는 순간 자동으로 번역됩니다.
예. 기계 번역을 전체 또는 섹션별로 비활성화할 수 있습니다. 전문 번역이 없는 페이지는 검토할 때까지 원본 언어로 유지됩니다.
TM은 모든 번역을 저장합니다. 사이트 또는 다른 MotaWord 프로젝트의 어느 곳에서나 동일한 문구가 다시 나타나면 다시 번역하는 대신 저장된 번역이 사용됩니다. 따라서 MT 사용량과 전문 번역 단어 수가 모두 줄어듭니다.
예. 용어집 용어는 모든 번역 유형에 적용됩니다. 기계 번역은 고객의 용어집을 존중하며 전문 번역가는 검토 중에 강조 표시된 용어집 용어를 확인합니다.
Active는 콘텐츠 변경을 자동으로 감지합니다. 변경된 문자열은 동일한 품질의 레이어를 사용하여 다시 번역됩니다. 변경 사항이 경미한 경우 TM에서 거의 일치하는 항목을 제공할 수 있습니다. 중요한 번역인 경우 MT에서 새 번역을 생성하며 필요한 경우 전문가의 검토를 위해 보낼 수 있습니다.
궁금한 점이 있으시면 언제든지 편하게 문의해 주세요. 저희 직원 중 한 명이 귀사를 위해 실시간 데모를 진행해 드릴 수 있도록 기꺼이 준비해 드리겠습니다. 저희에게 연락만 주시면 됩니다.