MotaWord Active를 사용하면 전체 웹 사이트의 모든 언어, 모든 페이지 및 모든 번역을 관리할 수 있는 중앙 집중식 대시보드에 액세스할 수 있습니다. 번역된 내용, 전문가의 검토가 필요한 내용, 트래픽을 유도하는 요소를 모두 한 곳에서 확인하세요.
지금 웹사이트를 번역하세요 무료 체험판 시작
개요 화면에서는 현지화 작업을 즉시 확인할 수 있습니다. 상단에서 기계 번역된 단어의 수, 전문적으로 검토된 단어 수, 총 번역 비용을 확인할 수 있으므로 예산이 어느 정도인지 항상 알 수 있습니다.
명확한 진행률 표시줄을 통해 사이트 전체에서 기계 번역과 전문 포스트에디팅 간의 균형을 확인할 수 있습니다. 그 아래에는 가장 많이 방문한 번역 페이지가 언어별로 분류된 차트가 표시되어 번역이 가장 큰 영향을 미치는 부분을 파악할 수 있습니다.
페이지 화면에는 사이트의 모든 번역된 페이지가 표시되며 각 언어에 대한 시각적 진행 배지가 표시됩니다. 번역이 완료된 언어, 일부 번역이 완료된 언어, 아직 작업이 필요한 언어를 한 눈에 볼 수 있습니다.
맨 위에는 방문자에게 얼마나 많은 현지화된 페이지 뷰를 제공했는지, 그리고 사이트에서 얼마나 많은 페이지가 현지화되었는지를 보여주는 두 개의 숫자가 나와 있습니다.
로케일 화면은 언어별로 번역 품질을 분류합니다. 각 언어는 고유의 PE/MT 비율을 보여 주기 때문에 어떤 언어가 더 전문적인 평가를 받았는지, 어떤 언어는 여전히 기계 번역이 대부분인지 정확히 알 수 있습니다.
상단에 있는 세 개의 요약 카드를 통해 번역 사이트가 도달한 국가 수, 트래픽이 가장 많은 국가, 방문자 수 상위 언어 등 큰 그림을 볼 수 있습니다.
대시보드의 분석 섹션은 다국어 콘텐츠의 실적을 정확히 보여줍니다. 날짜 범위별로 필터링하여 번역 트래픽이 가장 많이 발생하는 페이지, 방문자가 선호하는 언어, 출신 국가를 확인할 수 있습니다.
분석을 통해 무엇을 할 수 있는지 자세히 알아보려면 전체 분석 페이지를 참조하세요.
로케일 화면은 언어별로 번역 품질을 분류합니다. 각 언어는 고유의 PE/MT 비율을 보여 주기 때문에 어떤 언어가 더 전문적인 평가를 받았는지, 어떤 언어는 여전히 기계 번역이 대부분인지 정확히 알 수 있습니다.
상단에 있는 세 개의 요약 카드를 통해 번역 사이트가 도달한 국가 수, 트래픽이 가장 많은 국가, 방문자 수 상위 언어 등 큰 그림을 볼 수 있습니다.
청구 화면에서 구독, 결제 방법, 청구서를 관리하세요. 현재 요금제, 청구 주기, 예정된 청구일 등 모든 것을 한 곳에서 확인하세요.
로케일 화면은 언어별로 번역 품질을 분류합니다. 각 언어는 고유의 PE/MT 비율을 보여 주기 때문에 어떤 언어가 더 전문적인 평가를 받았는지, 어떤 언어는 여전히 기계 번역이 대부분인지 정확히 알 수 있습니다.
상단에 있는 세 개의 요약 카드를 통해 번역 사이트가 도달한 국가 수, 트래픽이 가장 많은 국가, 방문자 수 상위 언어 등 큰 그림을 볼 수 있습니다.
구성 섹션에서는 언어 선택기 디자인부터 URL 구조, 번역 규칙 및 고급 설정에 이르기까지 MotaWord Active가 웹 사이트에서 작동하는 방식을 미세 조정할 수 있습니다.
이것은 많은 옵션이 있는 심층적인 주제이므로 자체 페이지를 제공했습니다.
아니요. 대시보드는 마케팅 및 콘텐츠 팀을 위해 설계되었습니다. 포인트 앤 클릭 한 번으로 언어 추가, 페이지 검토, 용어집 관리, 전문 번역 주문 등이 가능합니다. 코딩이나 배포 단계가 필요하지 않습니다.
페이지 화면에서 “주문 시작”을 클릭하여 전문 번역을 위한 페이지를 전송합니다. 페이지 편집기를 열어 번역을 직접 검토하고 다듬을 수도 있고, 두 가지 접근 방식을 함께 사용할 수도 있습니다. 즉, 기계 번역을 먼저 한 다음 전문가 검토를 위해 우선 순위가 높은 페이지를 보낼 수 있습니다.
대부분의 변경 사항은 몇 초 내에 적용됩니다. 용어집 용어 업데이트, 번역 게시, 설정 전환 등 거의 즉시 사용할 수 있습니다. 빌드 단계나 배포가 필요 없습니다.
예. 분석 섹션에서는 페이지 수준의 트래픽 데이터를 CSV로 내보낼 수 있습니다. 용어집 용어를 템플릿으로 다운로드할 수 있습니다. 보고 또는 추가 분석에 사용할 수 있습니다.
예. 용어집은 MotaWord 플랫폼에 있으며 Active를 포함한 모든 번역 워크플로우에 적용됩니다. 용어는 기계 번역과 전문 번역 모두에 적용되므로 브랜드 용어가 어디서나 일관되게 유지됩니다.
예. MotaWord 계정에는 웹사이트당 하나씩, 여러 개의 활성 프로젝트가 있을 수 있습니다. 페이지 상단의 웹 사이트 선택기를 사용하여 대시보드에서 두 항목 사이를 전환하세요. 일반적인 설정은 스테이징과 프로덕션을 위한 별도의 프로젝트로 구성되므로, 실제 서비스를 시작하기 전에 번역을 테스트할 수 있습니다. 계정의 모든 프로젝트가 동일한 번역 메모리를 공유하므로 한 프로젝트에서 수행한 작업이 다른 프로젝트에도 전달됩니다.
대시보드는 언어, 페이지, 진행 상황, 분석, 용어집, 청구 등 큰 그림을 제공합니다. 온페이지 편집기는 실제 번역 작업을 위한 것입니다. 라이브 웹 사이트에서 아무 텍스트나 클릭하고 제자리에서 편집하세요. 함께 작동합니다. 대시보드를 사용하여 주의가 필요한 항목을 찾은 다음 편집기로 이동하여 수정하세요.
궁금한 점이 있으시면 언제든지 편하게 문의해 주세요. 저희 직원 중 한 명이 귀사를 위해 실시간 데모를 진행해 드릴 수 있도록 기꺼이 준비해 드리겠습니다. 저희에게 연락만 주시면 됩니다.