Cuối cùng bạn cũng có trong tay các giấy tờ của Lithuania—giấy khai sinh, giấy đăng ký kết hôn hoặc giấy chứng nhận lý lịch tư pháp—và rồi bạn được thông báo rằng bản dịch phải được "chứng thực" hoặc "chính thức". Với dự báo thị trường dịch vụ ngôn ngữ toàn cầu sẽ đạt 81,45 tỷ đô la, độ chính xác ở cấp độ quy định đã trở thành kỳ vọng tối thiểu. Vì USCIS đang quản lý một lượng hồ sơ tồn đọng khổng lồ lên tới hơn 5,4 triệu hồ sơ, ngay cả một lỗi hành chính nhỏ cũng có thể dẫn đến sự chậm trễ kéo dài hàng tháng hoặc bỏ lỡ cơ hội. Đây là điểm khiến nhiều người nộp đơn bối rối: mặc dù có nhiều "cấp độ" xác thực được đề cập, hầu hết các cơ quan chỉ yêu cầu một điều duy nhất—bản dịch được chứng nhận bằng tiếng Litva được chuẩn bị đúng cách kèm theo một tuyên bố có chữ ký xác nhận tính chính xác và năng lực của người dịch. Chúng ta cùng bắt đầu nào.
Định nghĩa về dịch thuật được chứng nhận tiếng Litva
Các trường hợp sử dụng phổ biến trong lĩnh vực pháp lý và cộng đồng người di cư
Yêu cầu theo từng cơ sở giáo dục
So sánh các cấp độ chứng nhận
Lập kế hoạch thời hạn và khoảng thời gian dự phòng
Các tiêu chuẩn định dạng được chấp nhận
Tránh tình trạng chậm trễ nộp hồ sơ
Danh sách đặt hàng nhanh
Tiêu điểm của MotaWord
Câu hỏi thường gặp
Dịch thuật được chứng nhận tiếng Litva + MotaWord
"Bản dịch được chứng nhận tại Lithuania" thực sự có nghĩa là gì (và không có nghĩa là gì)
Bản dịch được chứng nhận tại Litva là bản dịch toàn diện tài liệu của bạn kèm theo chứng nhận có chữ ký của người dịch hoặc đơn vị dịch thuật. Tuyên bố này phải xác nhận rõ ràng rằng bản dịch chính xác và đầy đủ, và người dịch có đủ năng lực để chuyển đổi giữa tiếng Litva và tiếng Anh. Đối với cơ quan nhập cư Hoa Kỳ và nhiều cơ quan liên bang, bản cam kết bằng văn bản này là điều kiện tối thiểu không thể thương lượng để được chấp nhận.
Điều quan trọng cần hiểu là chứng nhận khác với công chứng. Việc công chứng chỉ xác minh danh tính của người ký, chứ không phải chất lượng của công việc ngôn ngữ. Tương tự, chứng thực lãnh sự được sử dụng để xác thực bản gốc văn bản công chứng Litva cho mục đích sử dụng quốc tế, chứ không phải để xác nhận tính hợp lệ của bản dịch. Nếu bạn đang phân vân không biết cấp độ dịch vụ nào phù hợp với trường hợp cụ thể của mình, hãy xem hướng dẫn của chúng tôi về tiêu chuẩn dịch thuật được chứng nhận so với tiêu chuẩn dịch thuật thông thường.
Khi Bạn Cần: Các Trường Hợp Sử Dụng Phổ Biến Nhất (Cộng Đồng Người Nước Ngoài + Công Việc Pháp Lý)
Nhu cầu dịch thuật có chứng thực tiếng Litva thường gặp nhất trong các trường hợp xin cư trú hoặc nhập quốc tịch theo diện thừa kế. Do cộng đồng người Litva tại Hoa Kỳ là một trong những cộng đồng tích cực nhất trong việc theo đuổi các quyền thừa kế tổ tiên, nên các giấy tờ dân sự như giấy khai sinh và giấy chứng nhận kết hôn luôn được yêu cầu thường xuyên. Nếu bạn đang chạy đua với thời hạn của liên bang, một bộ hồ sơ được định dạng đúng cách là biện pháp bảo vệ tốt nhất chống lại việc bị giữ lại bởi cơ quan hành chính.
Ngoài nhu cầu của cộng đồng người Việt hải ngoại, công tác đăng ký hộ tịch và tòa án còn yêu cầu các bản "chính thức" của quyết định ly hôn, giấy chứng tử và bản sao hồ sơ. Trong những trường hợp này, bản dịch không được chứng nhận không có giá trị pháp lý. Để đảm bảo bạn đã chuẩn bị đầy đủ các tài liệu cần thiết, bạn có thể đọc bài viết của chúng tôi về định nghĩa dịch thuật tài liệu chính thức.
Lưu ý từ phía trường đại học: Vui lòng xác minh với các trường đại học Hoa Kỳ mà bạn dự định theo học xem họ có yêu cầu dịch vụ đánh giá thành viên NACES trước khi đặt hàng hay không.
MotaWord đóng vai trò là một giải pháp thay thế có giá trị cao cho các cơ quan NACES trong các trường hợp xin việc và thị thực. Chúng tôi cung cấp Đánh giá tiêu chuẩn với giá 65 đô la và Đánh giá từng khóa học với giá 120 đô la, thường được hoàn thành trong vòng 72 giờ.
Yêu cầu nhập học theo từng trường: Làm thế nào để tránh bị từ chối
Các yêu cầu dịch thuật tiếng Litva thay đổi tùy thuộc vào cơ quan nhận. Trong khi các trung tâm USCIS tập trung vào từng từ ngữ cụ thể trong bản tuyên bố chứng nhận, tòa án có thể ưu tiên tính xác thực của người phiên dịch, và các trường đại học thường xem xét kỹ lưỡng tính nhất quán trong cách viết tên giữa các tài liệu học tập. Các bước bổ sung, chẳng hạn như đóng dấu hoặc ký tên trực tiếp, chỉ nên được thực hiện nếu được yêu cầu rõ ràng để tránh phát sinh chi phí không cần thiết.
Trước khi hoàn tất đơn đặt hàng, chúng tôi khuyên bạn nên xác nhận định dạng với văn phòng nhận hàng: Họ chấp nhận file PDF kỹ thuật số hay yêu cầu bản cứng? Việc công chứng có phải là điều bắt buộc tuyệt đối hay chỉ cần Giấy chứng nhận tính chính xác là đủ? Để có cái nhìn thực tế về cách chuẩn bị các tệp này, hãy truy cập https://www.motaword.com/blog/certified-translations-for-uscis-everything-you-need-to-know" target="_blank">hướng dẫn dịch thuật được chứng nhận của USCIS.
Dịch vụ dịch thuật được chứng nhận không?
So sánh các cấp độ chứng nhận (Chứng nhận chính thức, công chứng và hợp pháp hóa lãnh sự)
Việc lựa chọn mức độ xác thực phù hợp sẽ đảm bảo các tài liệu của bạn từ Lithuania được chấp nhận mà không gặp phải trở ngại nào. Đối với hầu hết các hồ sơ chính thức, bản dịch được chứng thực đơn giản là tiêu chuẩn thông thường.
| Mức độ | Điều gì được xác minh? | Khi nào nên sử dụng |
|---|---|---|
| Được chứng nhận | Độ chính xác và năng lực ngôn ngữ. | Cơ quan Di trú và Nhập tịch Hoa Kỳ (USCIS), Thị thực, Tuyển sinh Đại học. |
| Đã công chứng | Thông tin người ký (người dịch). | Tòa án tiểu bang và các ngân hàng cụ thể. |
| Chứng thực lãnh sự | Tính xác thực của tài liệu gốc. | Công nhận xuyên biên giới các văn bản công cộng. |
Lập kế hoạch trước hạn chót: Làm thế nào để tránh hoảng loạn vào phút cuối
Thời gian hoàn thành phụ thuộc vào độ phức tạp của nội dung và độ rõ nét của bản quét nguồn. Ngôn ngữ pháp lý và các bản ghi chép phức tạp đương nhiên đòi hỏi quá trình xác minh kỹ lưỡng hơn so với thẻ căn cước thông thường. Trong thời kỳ di cư cao điểm hoặc số lượng đơn xin quốc tịch tăng đột biến, số lượng chuyên gia ngôn ngữ tiếng Litva có thể đạt mức tối đa, do đó việc lập kế hoạch sớm là vô cùng cần thiết.
Nếu bạn là luật sư hoặc trợ lý pháp lý, chúng tôi khuyên bạn nên dành thêm 48 giờ vào lịch nộp hồ sơ của mình. Việc yêu cầu dịch thuật ngay khi nhận được bản ghi gốc tiếng Litva sẽ giúp tránh phải trả phí dịch gấp và cho phép kiểm tra lại lần cuối tính nhất quán về tên và ngày tháng.
Tiêu chuẩn định dạng được chấp nhận: Điều gì làm cho bản dịch được chứng nhận hợp lệ
Bản dịch được chứng nhận đạt yêu cầu phải đầy đủ và chi tiết. Mọi con dấu, dấu niêm phong và ghi chú viết tay trên hồ sơ tiếng Litva đều phải được thể hiện bằng phiên bản tiếng Anh. Nếu con dấu mờ, người dịch nên ghi chú là "[con dấu không đọc được]" thay vì đoán nội dung. Tính nhất quán trong việc phiên âm—đảm bảo các dấu phụ tiếng Litva được xử lý đồng nhất trong tất cả các tác phẩm trưng bày—là yếu tố phân biệt tác phẩm "chấp nhận được" với tác phẩm cần phải kiểm tra.
Định dạng phải phản ánh cấu trúc ban đầu để người thẩm định có thể dễ dàng đối chiếu thông tin. Bảng biểu, danh sách và các mục được đánh số nên được giữ nguyên. Để hiểu rõ hơn về những tiêu chí mà các tổ chức tìm kiếm trong một tài liệu chính thức, hãy xem hướng dẫn của chúng tôi về các tiêu chuẩn tài liệu chính thức.
Tránh chậm trễ nộp bài: Cách khắc phục nhanh các lỗi thường gặp
Nguyên nhân phổ biến nhất gây ra sự chậm trễ trong thủ tục hành chính là việc nộp bản dịch thông thường trong khi yêu cầu bản dịch được chứng thực. Trong môi trường nộp hồ sơ đầy cạnh tranh hiện nay, việc bỏ sót Giấy chứng nhận tính chính xác thường xuyên dẫn đến Yêu cầu bổ sung bằng chứng (RFE). Việc quét tài liệu không đầy đủ — chẳng hạn như không bao gồm mặt sau của tài liệu — cũng thường xuyên khiến quá trình xử lý hồ sơ bị đình trệ.
Khắc phục những lỗi này càng sớm càng tốt là con đường dẫn đến sự chấp thuận. Chúng tôi khuyên bạn nên gom tất cả tài liệu của mình vào một tệp tải lên duy nhất có độ phân giải cao để đảm bảo không bỏ sót bất cứ tài liệu nào.
Dịch vụ dịch thuật được chứng nhận không?
Danh sách kiểm tra đặt hàng nhanh dành cho luật sư và ứng viên
Trước khi tiếp tục, hãy đảm bảo bạn có bản quét toàn trang rõ nét của mọi hồ sơ. Hãy cung cấp cho người dịch tên của cơ quan mục tiêu (ví dụ: USCIS hoặc Lãnh sự quán Litva) để họ có thể điều chỉnh nội dung chứng nhận cho phù hợp. Hãy chọn ngay cách viết tên bằng tiếng Anh mà bạn muốn để tránh phải chỉnh sửa sau khi giao hàng.
- Bản quét độ phân giải cao: Nên chọn bản quét màu 300 DPI.
- Phạm vi phủ sóng toàn diện: Bao gồm cả các trang cuối và các phụ lục.
- Ngữ cảnh của cơ quan: Xác định điểm đến của tài liệu.
- Bảo mật thời hạn: Vui lòng xác nhận thời gian hoàn thành trước khi thanh toán.
Điểm nổi bật của MotaWord: Dịch vụ dịch thuật được chứng nhận cho tiếng Litva
MotaWord cung cấp trải nghiệm sẵn sàng nộp hồ sơ, giải quyết các vướng mắc cụ thể của cộng đồng người Litva ở nước ngoài và các vụ kiện pháp lý. Chúng tôi kết hợp các chuyên gia ngôn ngữ chuyên nghiệp với nền tảng công nghệ được tối ưu hóa để đáp ứng tốc độ và độ chính xác mà USCIS và các cơ quan đăng ký nước ngoài yêu cầu.
- Tốc độ vượt trội: Xử lý nhanh chóng các hồ sơ và phiên điều trần khẩn cấp.
- Độ chính xác về ngôn ngữ: Các chuyên gia am hiểu về thuật ngữ pháp lý và đăng ký dân sự Litva.
- Đảm bảo chấp nhận: Chứng nhận đáp ứng tất cả các tiêu chuẩn liên bang.
- Quy trình liền mạch: Đặt hàng trực tuyến đơn giản, không có phí ẩn.
Hãy bắt đầu đặt hàng bản dịch sẵn sàng nộp của bạn ngay hôm nay tại Dịch thuật tiếng Litva được chứng nhận.
Câu hỏi thường gặp
Bản dịch được chứng nhận tiếng Litva là gì?
Đây là bản dịch tiếng Anh hoàn chỉnh của một tài liệu kèm theo bản tuyên bố có chữ ký của người dịch xác nhận tính chính xác và năng lực của họ.
Tôi có cần bản dịch công chứng không?
Thông thường là không. Hầu hết các cơ quan, bao gồm cả USCIS, đều yêu cầu bản dịch được chứng thực. Công chứng là một bước tùy chọn, chỉ nhằm xác minh danh tính của người ký.
Tôi có thể nhận được bản dịch được chứng nhận nhanh nhất là khi nào?
Mặc dù thời gian xử lý phụ thuộc vào từng trường hợp, nhưng nhìn chung, giấy khai sinh và giấy tờ lý lịch tư pháp thường được xử lý trong vòng 72 giờ.
Những loại tài liệu nào thường được dịch nhất?
Giấy khai sinh, giấy đăng ký kết hôn và giấy chứng nhận lý lịch tư pháp (đối với các trường hợp xin quốc tịch và cư trú) là những giấy tờ được yêu cầu nhiều nhất.
Dịch thuật được chứng nhận tiếng Litva + MotaWord để đảm bảo thành công khi nộp bài.
Sự rõ ràng là lợi thế mạnh nhất của bạn khi đáp ứng các yêu cầu dịch thuật được chứng nhận tại Litva. Các tiêu chuẩn hành chính đối với tài liệu nước ngoài không cho phép bất kỳ sai sót nào về mặt hành chính. Bằng cách đảm bảo hồ sơ của bạn đầy đủ, được chứng nhận đúng cách và định dạng thuận lợi cho việc xem xét, bạn sẽ giảm thiểu rủi ro bị từ chối, điều này có thể làm chậm trễ các giai đoạn quan trọng. Sẵn sàng tiếp tục? Yêu cầu báo giá bộ hồ sơ tiếng Litva của bạn và hoàn tất thủ tục nộp hồ sơ chỉ với vài cú nhấp chuột.