Dịch vụ phiên dịch video theo yêu cầu và theo lịch trình dành cho các cuộc thăm khám từ xa, gặp gỡ bệnh nhân, các cuộc họp IEP, các cuộc họp phụ huynh, các cuộc trò chuyện với bộ phận nhân sự, các cuộc gọi với nhà cung cấp, các buổi đào tạo và các cuộc họp nhóm đa ngôn ngữ — được cung cấp trên Zoom, Teams, Webex, Google Meet hoặc nền tảng của riêng bạn thông qua các dịch vụ phiên dịch từ xa bằng video an toàn.
Chúng tôi đã thay thế quy trình thông thường "gửi email cho chúng tôi và chúng tôi sẽ lên lịch" bằng một mô-đun đặt lịch tự phục vụ. Hầu hết khách hàng nhận được thông dịch viên chỉ trong vài phút, từ lúc yêu cầu đến khi được xác nhận, bao gồm cả các nhóm cần dịch vụ thông dịch viên từ xa qua video trong thời gian ngắn.
Mở mô-đun đặt chỗ tức thì của MotaWord trực tiếp từ trang web — không cần đăng nhập, không cần điền mẫu thông tin.
Chọn Dịch vụ Phiên dịch Từ xa qua Video, chọn cặp ngôn ngữ, ngày, giờ bắt đầu và thời lượng. Dán đường dẫn cuộc họp (Zoom, Teams, Webex, Google Meet) hoặc ghi chú nền tảng mà nhóm của bạn sẽ sử dụng. Thêm ghi chú về chủ đề hoặc tài liệu tham khảo nếu có.
Giá được tính toán theo thời gian thực dựa trên ngôn ngữ, thời lượng và loại phiên. Không phải chờ đợi, không phải trao đổi qua lại.
Xác nhận báo giá bằng đơn đặt hàng, thẻ tín dụng hoặc thanh toán qua tài khoản. Bạn sẽ nhận được xác nhận ngay lập tức.
Một thông dịch viên được chứng nhận và có đủ năng lực sẽ tham gia cuộc họp của bạn vào thời gian đã định, trên nền tảng mà bạn đã chỉ định. Quy trình này cũng hỗ trợ các dịch vụ phiên dịch video theo lịch trình cho các tổ chức cần đặt lịch lặp lại trên nhiều phòng ban hoặc địa điểm khác nhau.
Sau cuộc gọi, hãy kích hoạt mọi công việc dịch thuật tiếp theo từ cùng một bảng điều khiển — bản dịch được chứng nhận, hồ sơ y tế, IEP, tài liệu đào tạo, hướng dẫn xuất viện — và lấy báo cáo sử dụng bất cứ khi nào bộ phận mua sắm, tuân thủ hoặc cán bộ phụ trách tiếp cận ngôn ngữ của bạn yêu cầu.
Phiên dịch từ xa qua video không phải là giải pháp phù hợp cho tất cả mọi trường hợp. Một buổi tư vấn từ xa có những nhu cầu khác so với một phiên điều trần trực tuyến, một cuộc họp IEP hoặc một buổi họp nhân sự đa ngôn ngữ. Dưới đây là một số thiết lập phổ biến nhất mà VRI hoạt động hiệu quả.
Hầu hết các buổi phiên dịch đều phát sinh các thủ tục giấy tờ tiếp theo. Một cuộc khám bệnh từ xa sẽ bao gồm một mẫu đơn đồng ý và một bản tóm tắt sau khám. Cuộc họp IEP sẽ tạo ra một tài liệu IEP. Một cuộc trao đổi với bộ phận nhân sự sẽ tạo ra các ghi chú, thư xác nhận và đôi khi là cả thỏa thuận chấm dứt hợp đồng. Cuộc gọi xác nhận tuân thủ sẽ tạo ra một bản ghi bằng văn bản.
Vì MotaWord đã hỗ trợ dịch thuật chứng nhận, dịch thuật tài liệu pháp lý, dịch thuật hồ sơ y tế, đánh giá học thuật, bản địa hóa trang web và SEO đa ngôn ngữ, nên các công việc tiếp theo sẽ được thực hiện trên cùng một tài khoản, cùng một hệ thống thanh toán và cùng một cam kết về thời gian hoàn thành.
Một nhà cung cấp. Một bảng điều khiển duy nhất. Một hóa đơn.
Đúng. Phiên dịch viên của MotaWord tham gia các phiên họp trên Zoom, Microsoft Teams, Webex, Google Meet và hầu hết các nền tảng video doanh nghiệp, hệ thống quản lý hồ sơ bệnh án điện tử (EHR), hệ thống quản lý học tập (LMS) và các nền tảng khác chấp nhận liên kết người tham gia hoặc quay số.
Đúng. Quy trình làm việc của chúng tôi được xây dựng theo tiêu chuẩn HIPAA và chúng tôi ký kết Thỏa thuận Đối tác Kinh doanh với các Tổ chức được bảo hiểm và các Đối tác Kinh doanh.
Đúng. MotaWord đạt chứng nhận SOC 2 Loại II. Báo cáo này được cung cấp theo thỏa thuận bảo mật.
KHÔNG. Chỉ cần một máy tính xách tay, máy tính bảng, điện thoại hoặc hệ thống video phòng họp có camera, micro hoạt động tốt và kết nối internet ổn định là đủ. Chất lượng âm thanh tốt quan trọng hơn thiết bị đắt tiền.
Hơn 3.000 phiên dịch viên được đào tạo tại Hoa Kỳ và hơn 27.000 chuyên gia ngôn ngữ được kiểm định trên toàn cầu, phục vụ hơn 200 cặp ngôn ngữ.
Đúng. Đối với các chu kỳ IEP, các buổi tư vấn sức khỏe tâm thần, các vấn đề nhân sự định kỳ và các vụ kiện pháp lý đang diễn ra, chúng tôi sẽ bố trí cùng một người phiên dịch cho toàn bộ chuỗi phiên họp bất cứ khi nào có thể, để ngữ cảnh và thuật ngữ được sử dụng nhất quán giữa các phiên.
Đúng. Đó là một trong những lý do chính khiến các tổ chức lựa chọn VRI thay vì điện thoại. Khi người tham gia cùng nhau xem xét một biểu mẫu, bộ slide, biểu đồ hoặc hình ảnh, người phiên dịch video sẽ giúp cuộc trò chuyện luôn khớp với nội dung hiển thị trên màn hình.
Người phiên dịch kết nối lại qua cùng một đường truyền và phiên họp tiếp tục. Đối với các phiên họp quan trọng, chúng tôi khuyên bạn nên xác nhận trước với người phiên dịch về nền tảng, đường dẫn và số điện thoại để có thể phục hồi ngay lập tức.
Thanh toán bằng thẻ tín dụng, chuyển khoản ACH, chuyển khoản ngân hàng và lập hóa đơn dựa trên đơn đặt hàng. Khách hàng thuộc lĩnh vực doanh nghiệp, y tế, giáo dục và chính phủ có thể thiết lập hóa đơn hợp nhất, mã chi phí cấp phòng ban và báo cáo tùy chỉnh.
Không phải lúc nào cũng vậy — sự lựa chọn đúng đắn phụ thuộc vào nhiệm vụ được giao. VRI thường là lựa chọn phù hợp nhất khi bối cảnh trực quan là yếu tố quan trọng và việc di chuyển không đáng giá. Việc cử người đến hiện trường là lựa chọn phù hợp cho những vấn đề nhạy cảm, phức tạp về mặt vật lý hoặc có tính rủi ro cao. Điện thoại vẫn là lựa chọn phù hợp cho những cuộc trò chuyện ngắn, mang tính giao dịch và chỉ có âm thanh. Chúng tôi cung cấp cả ba loại.
Chúng tôi rất sẵn lòng trả lời mọi câu hỏi của bạn. Và chúng tôi rất sẵn lòng sắp xếp một buổi trình diễn trực tiếp cho tổ chức của bạn với một trong những đồng nghiệp của chúng tôi. Nếu bạn cần dịch thuật nhanh chóng, chính xác và trong phạm vi ngân sách, bạn đã đến đúng nơi. Bạn chỉ cần liên hệ với chúng tôi.