Spanish Dialects Overview
Được đăng vào ngày 17 tháng 12 năm 2024 - Được cập nhật vào ngày 17 tháng 12 năm 2024

Tổng quan rõ ràng về 3 loại hình dịch thuật chính

Thông tin tác giả: IREM KOCASLAN - Quản lý Cộng đồng Cao cấp tại MotaWord

Khi nói đến việc dịch thuật, hầu hết mọi người đều cho rằng đó chỉ là việc thay thế từ này bằng từ khác. Nhưng thực tế thì sao? Không hẳn là đơn giản như vậy. Các dự án khác nhau đòi hỏi các phương pháp tiếp cận khác nhau, và đột nhiên, bạn phải đối mặt với những thuật ngữ lạ lẫm như dịch thuật do con người thực hiện (HT), dịch thuật bằng máy (MT) và dịch thuật bằng máy được chỉnh sửa sau (PEMT). Nếu bạn không quen với các tùy chọn này, bạn dễ cảm thấy choáng ngợp.

Trong bài viết này, chúng ta sẽ loại bỏ những thuật ngữ chuyên ngành và phân tích ba loại hình dịch thuật chính. Chúng tôi sẽ giải thích ý nghĩa của chúng, cách chúng hoạt động và — điều quan trọng nhất — cách quyết định loại nào phù hợp nhất cho dự án của bạn. Dù bạn đang xử lý tài liệu chính thức, nội dung sáng tạo hay văn bản số lượng lớn, việc hiểu rõ các phương pháp này sẽ giúp bạn đưa ra quyết định sáng suốt và đạt được kết quả mong muốn.

Loại 1: Dịch thuật do con người thực hiện (HT)

Dịch thuật do con người thực hiện (HT) vẫn là tiêu chuẩn vàng cho các bản dịch chất lượng cao. Quá trình này bao gồm việc các chuyên gia ngôn ngữ học thực hiện việc dịch nội dung một cách thủ công, đảm bảo nội dung được dịch một cách tự nhiên và phù hợp với văn hóa của đối tượng mục tiêu.

Các tính năng chính của dịch thuật do con người thực hiện

- Độ chính xác và sự tinh tế: Dịch giả con người giỏi trong việc nắm bắt các thành ngữ, những nét văn hóa tinh tế và giọng điệu, đảm bảo văn bản phù hợp với đối tượng độc giả mục tiêu.

- Hiểu biết ngữ cảnh: Các dịch giả con người phân tích kỹ lưỡng tài liệu nguồn để duy trì tính nhất quán, giọng điệu và ý nghĩa.

- Khả năng thích ứng: Dù là khẩu hiệu tiếp thị hay tài liệu kỹ thuật, các dịch giả con người có thể điều chỉnh bản dịch sao cho phù hợp với các ngành nghề và đối tượng cụ thể.


Bạn có cần
Dịch vụ dịch thuật được chứng nhận không?
Hãy để dịch thuật và chứng thực tài liệu của bạn bởi một dịch giả chuyên nghiệp chỉ trong vòng 12 giờ.


Lợi ích của việc dịch thuật do con người thực hiện

Dịch thuật do con người thực hiện mang lại mức độ chính xác cần thiết cho các lĩnh vực như pháp luật, y tế và văn học, nơi sự chính xác là yếu tố quan trọng hàng đầu. Không chỉ đơn thuần là dịch chính xác các từ ngữ, các dịch giả con người còn mang đến sự am hiểu văn hóa, đảm bảo nội dung của bạn gây được tiếng vang với đối tượng mục tiêu và tránh những sai lầm ngượng ngùng. Hơn nữa, nó cho phép thêm một chút sáng tạo, điều này rất quan trọng đối với các hoạt động như chiến dịch quảng cáo, tác phẩm văn học và dự án đa phương tiện, nơi giọng điệu và phong cách quan trọng không kém gì chính thông điệp. Dù là để đảm bảo độ chính xác hay thêm phần sáng tạo, dịch thuật do con người thực hiện luôn là lựa chọn tốt nhất.

Nhược điểm của việc dịch thuật do con người thực hiện

- Tốn thời gian: Dịch thuật thủ công có thể mất nhiều thời gian hơn so với các giải pháp tự động, đặc biệt là đối với các dự án dài hoặc phức tạp.

- Chi phí cao hơn: Do yêu cầu chuyên môn cao, dịch thuật do con người thực hiện thường có chi phí cao hơn.

Khi nào nên sử dụng dịch thuật do con người thực hiện

Dịch thuật do con người thực hiện là lựa chọn lý tưởng cho các dự án mà độ chính xác, giọng điệu và tính phù hợp văn hóa là những yếu tố không thể thương lượng. Ví dụ bao gồm:

- nói y tế Dịch thuật không chính xác có thể dẫn đến chẩn đoán sai và rủi ro pháp lý. Các dịch giả y tế chuyên nghiệp của MotaWord đảm bảo tài liệu của bạn đáp ứng các tiêu chuẩn cao nhất.

- Dịch thuật pháp lý: Hợp đồng, bằng sáng chế và tài liệu pháp lý đòi hỏi sự chú ý tỉ mỉ đến từng chi tiết.

- Tác phẩm sáng tạo: Văn học, kịch bản và nội dung quảng cáo được hưởng lợi từ sự sáng tạo và hiểu biết ngữ cảnh của các dịch giả con người.

Tại sao nên chọn MotaWord cho dịch thuật bởi con người?

MotaWord cung cấp một phương pháp sáng tạo cho dịch thuật chuyên nghiệp do con người thực hiện:

- Hơn 120 ngôn ngữ: Từ tiếng Tây Ban Nha và tiếng Pháp đến tiếng Trung và tiếng Ả Rập, MotaWord cung cấp dịch vụ dịch thuật cho hơn 120 ngôn ngữ.

- Chuyên môn chuyên sâu: MotaWord kết nối nội dung của bạn với các dịch giả có kinh nghiệm trong lĩnh vực của bạn.

- Dịch thuật có chứng nhận: Với dịch vụ chứng nhận miễn phí và thời gian hoàn thành trung bình chỉ 12 giờ, MotaWord mang đến dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp, hiệu quả và tiết kiệm chi phí.

Loại 2: Dịch máy (MT)

Dịch máy (MT) đã cách mạng hóa ngành dịch thuật bằng cách cung cấp các giải pháp nhanh chóng và hiệu quả về chi phí. Nó bao gồm việc sử dụng các thuật toán và trí tuệ nhân tạo để dịch văn bản tự động. Trong những năm qua, những tiến bộ trong công nghệ Dịch máy thần kinh (NMT) đã góp phần nâng cao đáng kể chất lượng của các bản dịch do máy tạo ra.

Các tính năng chính của dịch máy

- Tốc độ: MT có thể dịch lượng lớn văn bản trong vài giây, khiến nó trở thành lựa chọn lý tưởng cho các dự án có thời hạn gấp.

- Hiệu quả về chi phí: Là một quy trình tự động, MT loại bỏ chi phí lao động con người, khiến nó trở thành một lựa chọn kinh tế cho các bản dịch cơ bản.

- Cải tiến liên tục: Với công nghệ học máy và trí tuệ nhân tạo (AI), các hệ thống dịch máy (MT) như Google Translate và các hệ thống khác đang liên tục được cải thiện về độ chính xác và độ tin cậy.


Bạn có cần
Dịch vụ dịch thuật được chứng nhận không?
Hãy để dịch thuật và chứng thực tài liệu của bạn bởi một dịch giả chuyên nghiệp chỉ trong vòng 12 giờ.


Ưu điểm của Dịch máy

- Thời gian hoàn thành nhanh chóng: Dịch thuật máy (MT) là phương pháp nhanh nhất để dịch các tài liệu dài, phù hợp cho các bản dịch sơ bộ hoặc giao tiếp nội bộ.

- Khả năng mở rộng: MT có thể xử lý các dự án quy mô lớn, dịch hàng triệu từ một cách nhanh chóng.

- Chi phí thấp: Vì không cần sử dụng lao động con người, MT là một giải pháp tiết kiệm chi phí cho các tổ chức.

Nhược điểm của dịch máy

- Độ chính xác hạn chế: Mặc dù đã có những cải thiện, dịch máy (MT) vẫn thường gặp khó khăn với các thành ngữ, sắc thái văn hóa và cấu trúc câu phức tạp.

- Thiếu hiểu biết về ngữ cảnh: Máy móc không thể hoàn toàn nắm bắt được những sắc thái về giọng điệu, ý định hoặc ngữ cảnh văn hóa, dẫn đến khả năng xảy ra sai sót.

- Cần chỉnh sửa sau dịch: Đối với nội dung chuyên nghiệp hoặc sẵn sàng để xuất bản, dịch máy (MT) thường yêu cầu chỉnh sửa sau bởi con người.

Khi nào nên sử dụng dịch máy?

  • Dịch máy là lựa chọn lý tưởng cho các tình huống mà tốc độ và chi phí được ưu tiên hơn độ chính xác:

- Truyền thông nội bộ: Dịch các email hoặc thông báo nội bộ.

- Tóm tắt: Nhanh chóng nắm bắt ý chính của một tài liệu bằng ngôn ngữ nước ngoài.

- Dự án quy mô lớn: Dịch các bộ dữ liệu lớn cho mục đích nghiên cứu.

Tại sao nên chọn MotaWord cho dịch máy?

Dịch vụ dịch thuật máy (MT) của MotaWord vượt xa mức độ tự động hóa cơ bản:

- Thuật toán tiên tiến: MotaWord sử dụng các hệ thống NMT tiên tiến nhất để cung cấp bản dịch chất lượng cao.

- Tùy chỉnh: Tùy chỉnh quy trình dịch máy (MT) để phù hợp với ngành của bạn hoặc thuật ngữ chuyên ngành cụ thể.

- Tích hợp liền mạch: MotaWord Active cho phép nội dung trang web được bản địa hóa sang 65 ngôn ngữ chỉ trong vài phút, giúp việc mở rộng quy mô toàn cầu trở nên dễ dàng hơn bao giờ hết.

Loại 3: Dịch máy sau khi chỉnh sửa (PEMT)

Dịch máy sau khi chỉnh sửa (PEMT) kết hợp tốc độ của dịch máy với độ chính xác của việc chỉnh sửa bởi con người. Quy trình này bao gồm việc các chuyên gia ngôn ngữ con người xem xét và hoàn thiện các bản dịch do máy tạo ra để đảm bảo độ chính xác, trôi chảy và tự nhiên.

Các tính năng chính của PEMT

PEMT kết hợp tốc độ của dịch máy với độ chính xác của biên tập viên con người để tạo ra một phương pháp cân bằng. Các biên tập viên can thiệp để sửa lỗi, hoàn thiện cách diễn đạt và đảm bảo nội dung được trình bày một cách trôi chảy trong ngôn ngữ đích. Phương pháp kết hợp này đạt được sự cân bằng hoàn hảo giữa chất lượng và chi phí, khiến nó trở thành lựa chọn hàng đầu cho các doanh nghiệp cần hiệu quả mà không làm ảnh hưởng đến độ chính xác. Dù bạn đang phải đối mặt với khối lượng văn bản lớn hay thời hạn gấp rút, PEMT cung cấp một giải pháp hiệu quả và tiết kiệm chi phí.

Ưu điểm của PEMT

- Chất lượng đầu ra cao: PEMT đảm bảo văn bản được dịch bằng máy đáp ứng các tiêu chuẩn chuyên nghiệp.

- Thời gian hoàn thành nhanh hơn: Chỉnh sửa nội dung đã được dịch sẵn nhanh hơn so với việc dịch từ đầu.

- Tiết kiệm chi phí: So với dịch thuật hoàn toàn bằng con người, PEMT là giải pháp tiết kiệm chi phí cho các doanh nghiệp.

Nhược điểm của PEMT

- Tính phụ thuộc vào chất lượng dịch máy: Chất lượng ban đầu của bản dịch máy có thể ảnh hưởng đến kết quả cuối cùng, trong một số trường hợp có thể yêu cầu chỉnh sửa kỹ lưỡng hơn.

- Không phù hợp cho văn bản phức tạp: Nội dung có tính chất phức tạp hoặc sáng tạo cao vẫn có thể cần đến dịch thuật của con người.

Khi nào nên sử dụng PEMT

PEMT là lựa chọn lý tưởng cho các dự án đòi hỏi sự cân bằng giữa tốc độ, chất lượng và chi phí hợp lý:

- Thương mại điện tử: Dịch mô tả sản phẩm cho đối tượng khách hàng toàn cầu.

- Tài liệu kỹ thuật: Nội dung đơn giản, lặp lại như hướng dẫn sử dụng.

- Tài liệu tiếp thị: Nội dung cần phải chuyên nghiệp và tự nhiên mà không tốn nhiều chi phí.

Tại sao nên chọn MotaWord cho PEMT?

Dịch vụ Dịch máy sau chỉnh sửa của MotaWord đảm bảo nội dung của bạn được hoàn thiện và sẵn sàng để xuất bản:

- Biên tập viên giàu kinh nghiệm: Một đội ngũ chuyên gia ngôn ngữ có kỹ năng cao sẽ xem xét và chỉnh sửa nội dung để đảm bảo tính tự nhiên và trôi chảy.

- Giải pháp tùy chỉnh: Dịch vụ chỉnh sửa được thiết kế riêng để đáp ứng các nhu cầu cụ thể của ngành của bạn.

- Thời gian hoàn thành nhanh chóng: Quy trình làm việc hiệu quả của MotaWord mang lại kết quả chất lượng cao một cách nhanh chóng.

Bảng so sánh

Tính năng Dịch thuật do con người thực hiện (HT) Dịch máy (MT) Dịch máy sau khi chỉnh sửa (PEMT)
Trị giá Cao Thấp Trung bình
Tốc độ Trung bình Nhanh Nhanh
Chất lượng Cao nhất Biến Cao
Tốt nhất cho Sáng tạo, Kỹ thuật Thông tin không chính thức, khối lượng lớn Chuyên nghiệp, có khả năng mở rộng

MotaWord nổi bật như thế nào

MotaWord tự hào cung cấp dịch vụ dịch thuật xuất sắc, bất kể phương pháp nào:

- Hơn 120 ngôn ngữ: Cung cấp dịch vụ dịch thuật cho nhiều ngôn ngữ khác nhau.

- Công cụ sáng tạo: MotaWord Active cho việc địa phương hóa trang web một cách liền mạch.

- Giá cả hợp lý: Giá cả minh bạch, không có phí ẩn.

- Giao hàng nhanh chóng: Thời gian hoàn thành hàng đầu trong ngành.

- Chuyên môn chuyên sâu: Mạng lưới toàn cầu các dịch giả có kinh nghiệm trong nhiều ngành nghề.


Bạn có cần
Dịch vụ dịch thuật được chứng nhận không?
Hãy để dịch thuật và chứng thực tài liệu của bạn bởi một dịch giả chuyên nghiệp chỉ trong vòng 12 giờ.


Tổng kết cuối cùng

Lựa chọn phương pháp dịch thuật phù hợp là yếu tố quan trọng để đạt được mục tiêu giao tiếp của bạn. Dù bạn cần độ chính xác vô song của Dịch thuật do con người thực hiện, tốc độ của Dịch thuật máy, hay hiệu quả cân bằng của Dịch thuật máy được biên tập sau, mỗi loại đều có vị trí của mình trong thế giới hiện đại.

MotaWord cung cấp cả ba dịch vụ, đảm bảo bạn có thể tiếp cận giải pháp tốt nhất cho dự án của mình. Với sự tập trung vào chất lượng, tính tiết kiệm và sự đổi mới, MotaWord giúp các doanh nghiệp và cá nhân giao tiếp hiệu quả qua các ngôn ngữ và văn hóa. Sẵn sàng nâng tầm kỹ năng dịch thuật của bạn? Hãy liên hệ với MotaWord ngay hôm nay để trải nghiệm demo trực tiếp và khám phá cách chúng tôi có thể biến đổi nội dung của bạn.

IREM KOCASLAN

Được xuất bản vào ngày 17 tháng 12 năm 2024

Công cụ tính toán chi phí dịch thuật

Bài viết này được dịch bởi phần mềm dịch máy tự động MotaWord.

Đội ngũ biên tập viên của chúng tôi hiện đang chỉnh sửa bài viết này để mang đến trải nghiệm tốt nhất cho bạn.

Tìm hiểu thêm về MotaWord Active.

Đăng ký nhận bản tin của chúng tôi
Tuyệt vời! Cảm ơn.