Summary: Increase your market share by translating your content into the most popular online languages.
Have you heard of FAANG-BAT? No? That acronym stands for Facebook, Amazon, Apple, Google, Baidu, Alibaba, and Tencent. We don’t need to tell you that these are major global businesses today. The only reason they can be global is that they speak to each market in its own language and understand how each market is different.
They are localized.
That is, they can be read in all the major languages where eCommerce is being conducted. A quick look at [Alibaba.com]Alibaba.com is a clear illustration of this fact. You’ll see, in the top-right corner, that you can view this website in 18 languages. Translating your site into multiple languages lets you reach more people who can buy your product or more people who can use your service, than if you stay within your home market. This is especially true if you are not US-based. In an earlier time, those of us living and doing business in the US had the luxury of thinking only in terms of the US market. That is no longer the case.
Let’s take a quick look at internet users by language. See what InternetWorldStats reports as of April 30, 2019. I guarantee the numbers are only greater now, nearly a year later.
According to a report from [Harvard Business Review] Harvard Business Review :
- 72.1% of consumers visit websites in their native language either all or most of the time
- 72.4% of consumers are more likely to buy a product when they learn about it in their own language
- 56.2% of consumers say that getting information in their own language is more important than price.
Think about that last one a moment. This same report tells us that almost 42% of Europeans tell us that they never purchase products or services in another language. Imagine what that percentage must be for the Chinese language market.
Let’s look at an example: In the Netherlands, 90% of the population speaks English. So why bother translating your content into Dutch? The arguments above still apply.
And with
- 98% of Dutch households having broadband access
- 76% of Dutch people 15 and older shopping online
- A GDP of $933 Billion (USD)
you’ll agree that you want Dutch consumers on your website.
THE BOTTOM LINE IS YOUR BOTTOM LINE
You can see why we urge you to localize your site. You don’t want to miss out on business that could be yours if you’ll only speak to those prospective customers in their own language.Where do you start?
You can start first by addressing people's most urgent needs when you Translate Your Knowledge Base.
We’ve written extensively about this topic and you’ll find these articles among the most useful.
- Should I Translate My Blog
- Why Is MotaWord Your Next Marketing Partner?
- Website Localization - More Than Translation
- The Case for Localization
- It Pays to Localize Your Mobile Game
Lastly, watch this video for more insights on localization.
Quick Tip: Localization 101 (Route 85)
Now go to MotaWord.com and paste the text from your home page into our pricing page. You’ll get an instant quote for your translation in just about any language pair you can think of. See how fast and affordable it is to speak to your next customer base.
About MotaWord
MotaWord is the world’s fastest professional translation platform. Through the use of cloud technologies, smart algorithms that manage projects around the clock and over 18 thousand professional translators. MotaWord provides high-quality translations in any language 60% cheaper and 20 times faster than traditional translation agencies.