Best-uscis-certified-translation-for-immigration-lawyers
2023년 - 1월 5일에 게시됨 2024년

이민 변호사를 위한 최고의 번역 솔루션, 모타워드(MotaWord) 10가지 이유

이민국(USCIS) 신청은 인생의 새로운 단계를 맞이하는 사람들과 그들의 변호사, 즉 이 경우에는 이민 변호사에게 스트레스를 줄 수 있습니다. 절차는 어떻게 되나요? 신청은 언제 완료되나요? 언제 결과를 알 수 있나요? 그리고 물론, 모든 것이 잘 진행될까요?

이민 변호사에게 의뢰인의 신청서를 작성하고 모든 것이 완벽한지 확인하는 동시에 여러 건의 신청서를 동시에 처리하는 것은 스트레스가 많은 일입니다. 특히 절차의 일부를 외부 업체에 맡겨야 할 때는 더욱 그렇습니다. 이는 우리 법률 시스템의 핵심 요소이며, 그들은 정말로 가능한 모든 도움을 필요로 합니다.

MotaWord는 이민 변호사에게 꼭 필요한 유형의 번역 지원을 제공합니다. 이민국(USCIS) 신청에 필요한 서류의 공증 번역과 관련하여 수백 명의 이민 변호사들이 98개 언어로 번역 서비스를 제공하는 2만 명 이상의 전문 번역가를 보유한 MotaWord를 신뢰하고 있습니다. 이 모든 서비스는 최첨단 AI 시스템으로 관리됩니다.

이민 변호사들은 망명 신청부터 H1 비자까지 모든 서류 준비 속도를 높일 수 있으며, MotaWord는 이민국(USCIS)에서 요구하는 서류를 신속하게 번역해 줍니다. 이민국(USCIS) 공증 번역에 대한 자세한 내용은 다음 글을 참조하십시오. "이민국(USCIS) 공증 번역 - 알아야 할 모든 것"

MotaWord가 이민 변호사와 그 의뢰인을 위한 최고의 공증 번역 솔루션인 이유는 무엇일까요? 이유는 많지만, 아래 나열된 10가지 범주로 분류해 보았습니다.

이민 변호사에게 MotaWord가 최고의 공증 번역 솔루션인 10가지 이유를 소개합니다…

1. MotaWord는 항상 이용 가능합니다.

이 번역 비용은 얼마인가요? 언제까지 완료할 수 있나요? 1시간 안에 번역이 필요한데, 가능할까요?

이민 업무를 하면서 이러한 질문들을 다시는 할 필요가 없다면 어떨까요?

모타워드의 번역 플랫폼은 연중무휴 24시간 이용 가능하며, 자동 번역 견적 페이지로 이동하여 문서를 업로드하기만 하면 모든 공증 번역 요구 사항에 대한 견적을 즉시 받아보실 수 있습니다. 견적을 즉시 받아보실 수 있으며, 바로 번역을 시작하실 수 있습니다. 견적을 받는 데 필요한 단계를 줄이는 데 많은 시간을 투자했으며, 이는 우리가 효율성과 속도에 얼마나 집중하고 있는지를 보여주는 증거입니다.

이 견적은 의무 사항이 아니므로, 시간이 있으시다면 다른 업체와 비교해 저희가 최선의 선택인지 직접 확인해 보셔도 좋습니다. 그러니 한밤중이고 곧 서류 작업을 마무리해야 하는데 이민국(USCIS)에 제출할 출생증명서나 졸업장의 공증 번역본이 필요하다는 사실을 깨달았다고 해서 더 이상 걱정하지 마세요. MotaWord는 언제든지 이용 가능하므로 누구를 기다릴 필요가 없습니다.

2. MotaWord는 빠릅니다.

translation of documents for immigration

빠른 번역이란 단순히 며칠이 아닌 몇 시간 안에 콘텐츠를 번역할 수 있는 것 이상의 의미를 지닙니다. 그리고 이는 MotaWord가 수백 명의 이민 변호사를 위해 매일 수백 번씩 수행하는 작업입니다.

MotaWord는 견적을 기다리게 하지 않기 때문에 세계에서 가장 빠른 번역 서비스 제공업체입니다. 공증 번역 견적을 받기 위해 계정 관리자나 고객 서비스 담당자를 기다릴 필요가 없습니다. MotaWord 견적 페이지로 이동하여 USCIS 제출을 위해 공증 번역이 필요한 고객의 개인 서류(PDF 또는 JPEG 파일) 사본을 안전한 서버에 업로드하기만 하면 됩니다. (견적을 위해 이메일로 서류를 보내는 것이 왜 잘못된 방법인지에 대한 자세한 내용은 이 글 뒷부분을 참조하세요.) 그러면 몇 초 안에 즉시, 아무런 의무 없이 공증 번역 견적을 받아보실 수 있습니다.

견적에 만족하시면 신용카드로 결제만 하시면 됩니다. 대부분의 프로젝트(99%)는 12시간 이내에 번역본을 받아보실 수 있습니다.

질문? 모타워드 팀이 100% 상시 응대하는 24시간 실시간 채팅 옵션은 어떠세요?

그들은 당신의 질문에 즉시 답변하고 당신이 가질 수 있는 모든 문제를 해결해 줄 수 있습니다. "MotaWord가 빠르다"라고 말할 때, 단순히 번역 속도만을 의미하는 것이 아닙니다. 견적을 받고 필요할 때 지원을 받는 속도까지 포함합니다.

3. MotaWord는 비용이 더 저렴합니다.

MotaWord는 기존 번역 업체보다 20배 빠르고 60% 저렴합니다. MotaWord에서는 번역에 대한 최소 요금이 없으므로, 필요한 경우 다섯 단어에 대한 비용도 지불할 수 있습니다. 저희는 구독형 플랜을 운영하지 않으므로 필요할 때 언제든지 번역 서비스를 이용하실 수 있습니다.

비용에는 단순히 "서비스를 이용하기 위해 지출하는 금액" 이상의 의미가 있습니다. 서비스 속도와 가용성은 반드시 고려해야 할 두 가지 기준입니다.

"시간은 돈이다"라는 옛말을 기억하시나요?

MotaWord를 이용하면 언제든지, 어떤 종류의 문서든 번역할 수 있는 간편한 공증 번역 서비스 주문 방식으로 시간을 크게 절약할 수 있습니다.

여기에 번역 결과물을 받아보는 속도(며칠이 아닌 몇 시간)까지 더하면, 언제든 도움을 줄 수 있는 번역 파트너의 진정한 가치를 깨닫게 될 것입니다.

번역 메모리를 사용할 수 있는 모든 번역 요구 사항에 대해 MotaWord는 가장 경제적인 솔루션이 될 것입니다. 고객 맞춤형 번역 메모리는 모든 고객에게 무료로 제공되며, 이전에 번역된 문자열을 기억하여 모든 디지털 파일 형식에 대해 견적 단계에서 비용 절감을 제공할 수 있습니다.

즉, 번역을 받는 문장에 대해 두 번 비용을 지불할 필요가 없다는 뜻입니다.

MotaWord는 미국 이민 변호사 협회(AILA) 회원 프로그램에 참여하고 있으며, AILA 회원 이민 변호사들을 대상으로 서비스를 제공합니다. AILA 회원 이민 변호사는 MotaWord를 이용하면 공증 번역 서비스에 대한 추가 할인을 받을 수 있습니다. AILA 회원 혜택에 대한 자세한 내용은 여기에서 확인하실 수 있습니다: "AILA 회원 이민 전문가를 위한 공증 번역 혜택"



공인 번역 서비스가 필요하신가요?
전문 번역가에게 문서 번역 및 공증을 맡겨 12시간 이내에 받아보세요.


4. MotaWord는 안전합니다.

이제 여러분은 이메일을 통해 개인 문서를 보내는 것이 위험할 수 있다는 것을 알고 계실 것입니다. 문서가 어디로 가는지 당신은 통제할 수 없습니다. MotaWord는 이메일 거래, 기밀유지협약(NDA), 번역가 신뢰 등 업계 표준을 훨씬 뛰어넘는 보안 시스템을 갖추고 있어 번역 에이전시보다 더 안전합니다.

모타워드의 독자적인 워크플로는 기본적으로 안전장치를 마련하고, 안전한 인프라와 서버, 그리고 번역가 검증 및 관리 시스템을 갖추고 있어 이민 변호사들이 이메일로 보내는 것을 꺼리는 개인 문서 전송에 있어 최적의 파트너로 자리매김하고 있습니다.

MotaWord의 데이터 보안 및 HIPAA 규정 준수 정보에 대한 자세한 내용은 여기에서 확인할 수 있습니다.

5. 모타워드는 인간이다

immigration translation services

저희가 AI, 클라우드 기반, 기술 기반 번역과 같은 단어를 사용하는 것을 두려워하지 마세요. 핵심적으로, 우리는 여전히 검증되고 훈련된 전문 번역가를 활용하고 있습니다. 저희의 AI와 기술은 번역가들이 불필요한 관리 업무에 시간을 낭비하지 않도록 하여, 진정으로 중요한 번역 작업에 집중할 수 있도록 지원합니다.

저희는 최고 품질의 공증 이민 서류 번역 서비스를 제공하는 것뿐만 아니라, 자체 번역가 인력을 육성하고 다양한 분야에 걸쳐 최고의 인재를 확보하는 데에도 힘쓰고 있습니다.

6. 최고의 이민 변호사들은 MotaWord를 사용합니다.

저희는 미국 이민변호사협회(AILA)의 회원 혜택 프로그램에 참여하는 유일한 번역 서비스 제공업체라는 사실에 자부심을 느낍니다. AILA는 15,000명이 넘는 이민 변호사를 회원으로 보유하고 있으며, MotaWord를 사용해 보기로 결정하는 새로운 이민 법률 사무소로부터 매일 선택받는 것을 자랑스럽게 생각합니다.

AILA 회원 변호사들은 매년 수만 건의 신청서를 처리합니다. 이는 많은 서류 작업과 공증 번역이 필요하다는 것을 의미합니다. MotaWord는 98개 이상의 언어로 공증 번역을 처리할 수 있으므로, 이는 AILA와 회원 모두에게 유익한 자연스러운 협력 관계입니다.

저희는 수백 명의 이민 변호사와 전국에서 가장 존경받는 기관이 신뢰하는 공인 번역 파트너라는 사실에 자부심을 느낍니다.

7. MotaWord는 사용하기 쉽습니다.

이민 변호사로서 당신은 이미 처리해야 할 일이 많습니다. 공증 번역은 이러한 사항들을 추가해서는 안 됩니다. 저희는 그 점을 이해하고 있으며, 여러분께 가장 원활하고 쉬운 번역 경험을 제공해 드리기 위해 노력하고 있습니다.

MotaWord를 사용하면 이메일을 보내거나 전화를 걸 필요 없이 몇 초 만에 공증 번역 견적을 받을 수 있습니다. 문서만 업로드하면 몇 초 만에 같은 웹페이지에서 견적서를 즉시 받아보실 수 있습니다.

그게 다예요. 흥정이나 오해, 추가적인 설명은 필요하지 않습니다. 2만 명이 넘는 전문가로 구성된 저희 팀은 수많은 종류의 문서를 검토하고 광범위한 번역 작업을 수행해 왔으며, 특히 이민 관련 번역 서비스에 정통합니다. 따라서 어떤 작업이 어떤 형식으로, 그리고 가장 공정하고 합리적인 가격으로 진행되어야 하는지 정확히 알고 있습니다.

8. MotaWord는 고객 지원에 열광적입니다.

translation immigration documents

언제든지 저희에게 연락하실 수 있습니다. 한번 해보세요. 정말이에요. 실시간 채팅으로 메시지를 보내주시면 담당자가 즉시 답변해 드리겠습니다. 저희는 고객 여러분께 최대한 빠른 견적을 제공하기 위해 이러한 수준의 지원을 제공하고 있으며, 서류를 신속하게 저희에게 보내실 수 있는 방법을 개발했습니다. 대부분의 경우 몇 시간 내에 공증 번역본을 받아보실 수 있어 놀라실 것입니다.

특히 이름을 라틴 알파벳으로 음역하는 과정에서 오류가 발생할 수 있습니다. 만약 사전에 음역 방법을 알려주시지 않았다면 더욱 그렇습니다. 하지만 MotaWord에서는 사이트에 접속하여 채팅으로 변경을 요청하는 것만으로도 간편하게 수정할 수 있습니다. 하루 중 언제든지. 저희는 24시간 연중무휴로 여러분을 위해 대기하고 있습니다.

9. MotaWord는 원활한 번역을 위한 기술과 프로세스를 갖추고 있습니다.

"겉모습은 아니지만 속모습"이 중요합니다. 모타워드의 완전 자동화된 프로젝트 관리 시스템과 2만 명이 넘는 검증되고 교육받고 관리되는 번역가 네트워크를 통해 98개 언어로 연중무휴 24시간 서비스를 제공합니다. 이민 변호사가 고객에게 최상의 서비스를 제공하는 데 집중할 때 필요한 번역 파트너가 바로 이런 사람입니다. 당신은 법률에 집중하시고, 우리는 이민국(USCIS)에 제출할 공증 번역에 집중하겠습니다.

저희는 앞으로도 번역 분야와 관련된 모든 최신 정보를 지속적으로 업데이트할 수 있도록 노력하겠습니다.

또한, MotaWord는 이민 변호사의 다국어 웹사이트 요구 사항을 충족하는 데 있어 훌륭한 파트너입니다. MotaWord Active 도구를 사용하면 현지화 관리나 코딩 없이도 몇 초 만에 웹사이트를 현지화할 수 있습니다.

저희가 귀사 법률사무소에 항상 필요했던 번역 부서가 되어 드리겠습니다.

이민 변호사에게 번역은 필수적입니다. MotaWord를 이용하면 필요한 모든 것을 얻을 수 있습니다!

10. MotaWord는 영어를 사용하지 않는 사용자도 이용할 수 있습니다.

MotaWord 웹사이트는 10개 언어로 현지화되어 있습니다. 영어를 사용하지 않는 사람들도 저희 플랫폼을 통해 공증 번역을 직접 주문할 수 있다는 점 또한 이민 변호사들이 저희 플랫폼을 추천하는 큰 이유 중 하나입니다. 저희는 여러 이민법률사무소와 제휴 관계를 맺고 있어, 소개를 통해 신규 고객을 유치하는 데 도움이 되는 할인 코드를 제공해 드리고 있습니다.

만약 당신의 고객이 스페인어, 중국어, 이탈리아어를 한다면요. 독일어, 프랑스어, 러시아어 또는 MotaWord가 번역된 다른 어떤 언어 사용자라도 저희 서비스를 쉽게 이용할 수 있으며, 추천해 주셔서 감사할 것입니다.

모타워드로 전환해야 하는 10가지 주요 이유를 소개합니다. 물론 다른 것들도 있으니 직접 확인해 보시길 바랍니다.

인생에서 변하지 않는 유일한 것은 변화 그 자체입니다. MotaWord는 공증 번역 관리 방식에 필요한 변화를 가져다 줄 솔루션입니다.

모타워드를 처음 사용하는 분들이 "내 인생에 이제야 나타난 게 어디 있었나요?"라고 말씀하시는 것을 자주 듣습니다. 우리는 세계에서 가장 빠른 인간 번역 플랫폼을 개발하느라 바빴습니다. 자, 여기 우리가 있습니다.

경험이 풍부한 이민 변호사든 신입 변호사든, 의뢰인의 공증 번역 요구를 충족시키기 위한 계획을 가지고 있습니다. 하지만 이제 MotaWord가 등장했으니 그런 것들은 쓸모없어졌습니다.

다음번에 공증 번역이 필요할 때 MotaWord를 한번 이용해 보세요. 부담 없이 즉시 견적을 받아보실 수 있습니다. 저희가 즉시 견적을 제공해 드릴 수 있고, 더 빠르고 편리하다면, 이제 시장 최고의 공인 번역 서비스 제공업체와 함께 일해 보시는 건 어떠시겠습니까?

지금 바로 부담 없이 번역 견적을 받아보세요.

무료 견적 받기

EVREN AY

2023년 1월 5일 게시됨

번역 비용 계산기

이 글은 MotaWord 액티브 머신 번역을 통해 번역되었습니다.

저희 교정팀이 여러분께 최상의 경험을 제공하기 위해 현재 이 글을 검토하고 있습니다.

MotaWord Active에 대해 자세히 알아보세요.

뉴스레터를 구독하세요
훌륭합니다! 감사합니다.
 
한국어
한국어