이민국 소송, 학교 신청서 또는 가족 서류를 검토할 때 사람들은 한국어 문서가 영어에서 의미를 잃을까봐 걱정합니다. 이러한 걱정은 사람들이 생각하는 것보다 더 흔합니다. 한국에서는 문서가 명확할 수 있지만 모든 세부 사항이 면밀히 확인되는 미국 이민, 학업 또는 법적 절차에 들어가면 설명하기가 점점 더 어려워집니다. 마감일이라는 또 다른 어려움도 있습니다.
그렇기 때문에 이런 종류의 번역은 빠르지 않아야 합니다. 당사의 인증된 한국어 번역 서비스는 이미 그 자체로 상당한 부담을 안고 있는 순간을 위해 구축되었습니다. 당사는 이름, 가족 기록, 등록 언어, 우표, 손으로 쓴 메모 및 처음 보는 것보다 더 중요할 수 있는 기타 세부 사항에 주의를 기울여 한국어-영어 인증 번역을 제공합니다. 애플리케이션을 계속 운영하려고 할 때 정확성은 규정 준수만큼이나 안심할 수 있습니다.
100% USCIS 합격률 | 이민 및 교육 분야에서 USCIS를 준수하는 한국어 번역으로 신뢰받음
즉시 인증된 한국어 번역 견적 받기
MotaWord에서는 한국어 번역이 단순히 종이에 적힌 언어의 정확성에만 국한되지 않는다는 것을 알고 있습니다. 또한 한국 문서가 작성되고, 정리되고, 실생활에서 사용되는 방식에 숨겨진 의미를 이해하는 것도 중요합니다. 이는 이민, 학교, 가족 역사 또는 미국의 주요 생활 변화와 관련된 기록을 번역할 때 중요합니다.
MotaWord에서는 번역이 문맥, 어조 및 문화적 의미에 관한 것임을 이해합니다. 이 모든 내용은 문서의 공식 목적을 잃지 않고 번역되어야 합니다. 한국어에서 가장 아름다운 단어 중 하나는 정인데, 영어로 직접 번역하기 어려운 개념입니다. 그것은 시간이 지남에 따라 형성되는 인간 관계, 보살핌 및 유대감에 대한 깊은 감각을 설명할 수 있습니다. 물론 법률 용어는 아니지만 중요한 것을 반영합니다. 문서가 단순한 문서인 경우는 드뭅니다. 그들은 종종 가족 관계, 개인 역사 및 개인의 삶을 형성하는 관계와 관련이 있습니다.
그렇기 때문에 미국에서 한국 문서를 제출할 때 이는 단순한 번역 요구 사항이 아님을 이해합니다. 귀하의 신원이 검토 대상입니다. 가족 기록, 학력 및 공식 이력은 영어로 명확하고 충실하게 표현되어야 합니다. 우리는 이를 진지하게 받아들이고 있으며, 우리가 제공하는 모든 인증된 한국어 번역에도 동일한 주의를 기울입니다.
문서가 서울, 부산, 인천, 대구 또는 기타 지역에서 온 것이든 상관없이 번역가가 모든 기록과 증명서를 도와 드릴 수 있습니다. 최종 영어 번역본이 정확하고 자연스러우며 USCIS 또는 기타 미국 내 공식 용도에 적합한지 확인합니다.
또한 미국 내 600개 이상의 이민 법률 사무소에 서비스를 제공하고 있으며 AILA 회원 혜택 프로그램에 등록된 유일한 공인 번역 제공업체입니다.
한국의 민사 및 법률 문서는 정부 기관, 법원 및 교육 기관에서 발행한 표준화된 형식을 따릅니다. 각 문서가 USCIS 및 기관 검토 표준을 충족하는지 확인하면서 절차를 간소화합니다.
한국어 문서를 선명하게 스캔하거나 사진을 업로드하면 즉시 검토 및 인용할 수 있습니다.
출생증명서 (출생증명서), 가족관계증명서 (가족관계증명서), 기본증명서 (기본증명서), 혼인관계증명서 (혼인관계증명서), 혼인증명서 (혼인증명서) 등의 문서를 번역합니다.
이혼판결문 (이혼 판결), 이혼증명서 (이혼 증명서), 사망 증명서 (사망 증명서) 및 관련 레지스트리 발췌문을 번역합니다.
출입국 및 영사처리에 필요한 범죄경력증명서, 범죄·수사경회보서, 경찰통관 증명서를 번역합니다.
비자, 영주권, 귀화, 미국 대학 입학을 위해 가장 많이 요청되는 한국어 문서를 번역합니다.
| 문서 이름 (한국어) | 영어 번역 |
|---|---|
| 출생증명서 | Birth Certificate |
| 가족관계증명서 | Family Relation Certificate |
| 기본증명서 | Basic Certificate |
| 혼인증명서 | Marriage Certificate |
| 혼인관계증명서 | Marriage Relation Certificate |
| 이혼판결문 | Divorce Judgment |
| 이혼증명서 | Divorce Certificate |
| 사망증명서 | Death Certificate |
| 범죄경력증명서 | Criminal Record Certificate |
| 범죄·수사경력회보서 | Police Clearance Certificate |
| 주민등록등본 | Resident Registration Certificate |
| 학력증명서 | Academic Records / Transcripts |
USCIS 준수 인증: 모든 프로젝트는 인증된 한국어 번역가가 처리하며 인증 문구는 USCIS 표준에 따라 작성됩니다.
빠른 12시간 소요: 대부분의 표준 한국 민사 문서는 12시간 이내에 배달됩니다.
이민 및 교육 경험: 우리는 미국 전역의 이민 서류, 자격 평가 및 학업 입학을 지원합니다.
명확한 지침: 인증된 한국어 번역과 공증 받은 한국어 번역의 차이점을 이해하도록 도와드리므로 처음부터 올바른 형식을 제출하십시오.
서류 작성이 완벽한지 확인하려면 전문가 가이드를 살펴보세요.
이민 서류에 있어서는 세부 사항 하나하나가 매우 중요합니다. 전체 기사는 여기에서 읽으실 수 있습니다.
이민국(USCIS)에 제출할 공증 번역에 대해 알아야 할 모든 것을 알려드립니다. 이를 통해 신청서가 한 번에 승인될 수 있도록 도와드립니다. 전체 기사를 읽으시려면 여기를 클릭하세요.
공증 번역이란 무엇인가요? 일반 번역과 다른 점이 있나요? 필요에 따라 일반 번역을 공증 번역으로 업그레이드할 수 있나요? 전체 기사는 여기에서 읽으실 수 있습니다.
모타워드는 효율적이고 정확하며 비용 효율적입니다. 전문 번역 서비스가 필요한 모든 분께 이 업체의 서비스를 강력히 추천합니다.
Glenn Mandel
딱 제가 필요했던 것을, 필요한 시기에 받았습니다. 빠르고 효율적이었으며 가격도 저렴했습니다! 불안했고 선택의 여지가 별로 없다고 생각했는데, 모타워드를 발견하게 되었습니다. 그들은 주말에 14시간도 안 되는 시간 동안 훌륭하게 일을 해냈습니다. 매우 감사합니다!
Letícia Mottola Araujo
저는 여기서 번역 서비스를 몇 번 이용했습니다. 고객 서비스 팀이 제 모든 질문에 아주 신속하게 답변해 주시고 많은 도움을 주셨습니다. 또한, 번역이 정확하고 시의적절합니다. 구글에서 번역 서비스를 검색했더니 스팸처럼 수많은 업체들이 쏟아져 나왔어요. 한 회사에 문의해 봤는데 아무도 제 질문에 답해주지 않았어요. 하지만 모토워드가 저를 구해줬어요!
Will
이민국(USCIS)에 제출할 공증 번역에 대해 알아야 할 모든 것을 알려드립니다. 이를 통해 신청서가 한 번에 승인될 수 있도록 도와드립니다.
예. USCIS는 우표, 도장, 손으로 쓴 메모 및 등록 설명을 포함하여 눈에 보이는 모든 콘텐츠의 완전한 번역을 요구합니다. 당사의 인증된 번역에는 원본 문서의 모든 내용이 포함됩니다.
예. 우리는 미국 검토에 적합한 용어를 사용하여 USCIS 및 영사 처리를 위해 한국의 범죄 기록 및 경찰 허가 문서를 정기적으로 번역합니다.
예. USCIS는 인증된 번역만 요구하지만, 다른 기관이나 기관에서 공증이나 아포스티유를 요청할 수 있는 경우를 설명해 드릴 수 있습니다.
MotaWord는 인증된 한국어 번역에 대해 의무가 없는 무료 견적을 제공합니다. www.motaword.com/quote를 방문하여 한국어 문서를 업로드하고 즉시 견적을 받아보세요. 당사의 완전한 온라인 시스템은 SOC 2 Type II 준수를 통해 보호됩니다.
예. 단일 주문에 여러 문서를 업로드하여 통합 견적을 받을 수 있습니다. 이는 전체 USCIS 제출물의 일관성을 보장하는 데 도움이 됩니다.
예. 당사의 서비스는 전 세계에서 이용할 수 있습니다. 한국 또는 기타 국가의 고객은 온라인으로 문서를 제출하고 USCIS에서 지원하는 인증 번역을 디지털 방식으로 받을 수 있습니다.
궁금한 점이 있으시면 언제든지 편하게 문의해 주세요. 저희 직원 중 한 명이 귀사를 위해 실시간 데모를 진행해 드릴 수 있도록 기꺼이 준비해 드리겠습니다. 빠르고 정확하며 예산에 맞는 번역이 필요하시다면, 바로 이곳입니다. 저희에게 연락만 주시면 됩니다.