Notarized vs Certified Translation
发布于 2025 年 3 月 10 日 - 更新于 2026 年 5 月 27 日

公证翻译与认证翻译:有什么区别?

作者详情:Irem KOCASLAN-MotaWord 高级社区经理

类别: 翻译洞见

关键要点

  • 经认证的翻译可以确认翻译内容完整准确。
  • 经公证的翻译件确认签字人的身份已由公证员核实。
  • 公证不能代替认证,因为它无法验证翻译的准确性。
  • 根据具体情况,一些机构可能会要求同时进行认证和公证。
  • 订购前确认收货单位的具体要求,有助于避免延误、额外费用或拒收。

当您提交移民、法律事务或学术申请的官方文件时,可能会被要求提供经认证的翻译件、经公证的翻译件或两者都提供。 这些术语经常被混用,但它们的意思并不相同。

这其中的差别很重要。 提交错误类型的文件可能会导致处理延误、额外费用,或者被接收机构拒绝。 只需要准确性证明的文件可能不需要公证,而如果明确要求公证但却遗漏了,则该文件可能会被退回。

从根本上讲,认证翻译可以确认翻译的完整性和准确性。 经公证的翻译件可以确认签署声明的人已在公证员面前进行过公证。 它们用途不同,流程也不同。

本指南解释了各种文件的区别、每种文件通常在什么情况下需要,以及如何确保您的文件符合规定的要求。 如果您正在与 MotaWord 等专业服务提供商合作,了解其中的区别有助于您从一开始就要求正确的服务。

认证翻译与公证翻译:核心区别

核心区别很简单:认证翻译侧重于翻译的准确性,而公证翻译侧重于签署声明的人的身份。

在认证翻译中,译者或翻译公司会提供一份签字的准确性证明。 该声明证实译文完整且忠实于原文。 重点在于内容。

在公证翻译中,公证员会见证译员签署声明或宣誓书。 公证员核实的是签字人的身份,而不是翻译的质量。 他们的职责仅限于确认签署声明的人确实在他们面前出现并签署了声明。

简单来说:

  • 经认证的翻译件可以确认翻译内容准确完整。
  • 经公证的翻译件确认签字人的身份已由公证员核实。

有些机构可能会同时要求这两种要求。 在这种情况下,使用经过认证和公证的翻译服务可能更为合适。 关键在于要明白认证和公证解决的是不同的问题。

什么是认证翻译?

经认证的翻译是指包含译者或翻译公司签署的准确性证明的翻译。 本证明表明,译文已尽译者所知所能做到完整准确。

认证并不代表文件已经过公证。 这意味着译者正式证明译文的质量和完整性。 重点在于语言准确性和文件完整性,而不是公证身份验证。

以下情况通常需要认证翻译:

  • 移民申请,包括向美国公民及移民服务局 (USCIS) 提交的申请。
  • 出生证明、结婚证或离婚证等民事身份文件
  • 涉及外国文凭或成绩单的学术申请
  • 一些就业、执照或行政文件审查

例如,如果您要提交出生证明用于移民程序,通常需要一份经过认证的翻译件。 译者完成翻译后,出具准确度证明,签字后附在译文上。 除非接收机构特别要求,否则无需公证。

混乱往往由此开始。 有些人搜索经过公证的出生证明翻译件,因为他们认为公证是自动必需的。 然而,在很多情况下,仅需提供经认证的翻译件即可满足要求。 在添加公证之前,务必先确认接收机构明确要求的内容。

什么是公证翻译?

公证翻译需要公证员的参与,但公证员的角色常常被误解。 公证员不负责评估翻译质量或确认其准确性。 相反,公证员会核实签署声明的人的身份,并见证签名。

实际上,译者通常先完成翻译工作。 然后,翻译人员在公证员面前签署声明或宣誓书。 公证员核对身份,见证签名,并加盖官方印章或戳记。

关键在于,公证为签署过程增加了正式性。 它确认的是声明的签署人,而不是翻译本身是否正确。

在某些法律诉讼、法庭文件或行政程序中,如果需要更高层次的签名认证,则可能需要公证翻译件。 根据机构的不同,您可能需要提供认证和公证。 在这种情况下,译文的准确性将得到认证,译者的声明也将经过公证。

与往常一样,具体要求取决于接收您文件的机构。

并排比较(快速参考表)

下表总结了实际差异,以便您快速了解哪种类型适合您的情况。

方面 认证翻译 公证翻译
目的 确认翻译准确完整 确认签名者的身份和签名
它验证了什么 翻译内容 声明签署人的身份
谁签署的? 翻译人员或翻译公司 译员签字;公证员见证并盖章
公证人的角色 除非另行要求,否则不担任任何角色。 仅核实身份和证人签名
准确性是否已得到确认? 是的,通过一份签字的准确性证明。 并非由公证人决定;准确性必须以译者的声明为准。
常见用例 移民申请、民事文件、学业评估 某些法院、法律或正式行政文件
典型文件 出生证明、结婚证、移民文件、毕业证书、成绩单 法院文件、宣誓书或明确要求公证的文件

如果有关部门要求提供翻译件和翻译件,则对翻译件的准确性进行认证,并对译者的声明进行公证,以增加正式性。

什么情况下需要经过认证或公证的翻译?

正确的选择取决于谁需要这份文件以及这份文件将如何使用。 没有一条普遍适用的规则适用于所有国家、机构、法院或组织。

在许多移民情况下,经认证的翻译件通常就足够了。 例如,美国公民及移民服务局 (USCIS) 要求提供完整的英文翻译,并附上证明,证明翻译完整准确,且译者具备相应资质。 除非有明确规定,否则公证通常不是标准要求之一。

法律程序可能有所不同。 法院或法律机构可能会要求对翻译人员的宣誓书进行公证,尤其是在正式诉讼程序中使用该文件的情况下。 在这种情况下,公证可以为译者的签名增加认证效力。

学术机构也各不相同。 有些机构接受成绩单和毕业证书的认证翻译件,而有些机构可能要求公证或进行额外的资格认证评估。 不同大学、不同专业、不同国家的要求可能有所不同。

要确定您需要哪种类型,请使用以下快速检查清单:

  • 该机构是否明确规定需要公证?
  • 您是否正在向移民局提交文件,而该移民局要求提供准确性证明?
  • 说明书中是否提到宣誓书、公证印章或经公证的声明?
  • 您是要将文件提交给法院、大学、执照颁发机构还是有自身规则的政府部门?

如有疑问,请直接与接收方确认并要求书面说明。 需求各不相同,依赖假设可能会导致延误。

要避免的常见错误

即使你了解认证翻译和公证翻译之间的区别,一些常见的错误仍然会造成问题。

认为公证可以代替认证是最大的错误之一。 公证并不能保证翻译的准确性。 它只能确认声明签署人的身份。 如果有关部门要求提供准确性证明,仅提交经公证的声明可能无法满足要求。

另一个错误是在不需要的时候添加了公证。 如果接收机构仅要求认证,那么公证可能会增加成本和处理时间,却不会提高接受度。 在某些情况下,如果提交的材料与要求不符,额外的手续也可能造成混乱。

第三个错误是未能核实接收机构的确切指示。 不同机构、法院、大学或国家的要求可能有所不同。 口头指导有时并不够。 尽可能要求书面澄清,以便证明你已遵循所述要求。

等到最后一刻也存在风险。 如果文件因缺少认证或公证而被拒绝,您可能会面临时间紧迫和额外费用。 尽早开始,以便有时间进行必要的修正或采取其他步骤。

我可以对自己的翻译进行公证吗?

一般情况下,你不能为自己的签名进行公证。 如果您自行翻译了文件,然后请另一位公证人见证您的签名,接收机构仍然可能会质疑您的中立性、资格或是否遵守其规定。 在尝试提交自行翻译的作品之前,务必先查看具体要求。

MotaWord 如何帮助进行认证和公证翻译

在 MotaWord,我们为提交移民、学术、法律和行政用途文件的客户提供认证和公证翻译服务。

对于认证翻译,我们会附上签字的准确性证明,确认翻译完整准确。 证书附在翻译文件后,格式符合机构通用规范。 这通常足以满足许多移民和官方文件的提交需求。

如果需要公证,我们也可以安排对译员的声明或宣誓书进行公证。 在这种情况下,译文的准确性将得到认证,译者的签名将由公证人见证并盖章。 这样,当有关部门明确要求提供经认证和公证的翻译服务时,您可以申请同时提供这两种服务。

MotaWord 经常处理民事文件,例如出生证明和结婚证明、成绩单、移民记录和法律文件。 除了提供快速周转选项外,我们仍然注重准确性、正确的格式以及符合接收机构规定的要求。

常见问题解答

认证翻译和公证翻译有什么区别?

经认证的翻译件包含一份签字的准确性证明,确认翻译完整准确。 经公证的翻译件需要由公证员核实签署声明的人的身份并见证签名。 认证是对翻译内容的验证。 公证是对签署过程的验证。

美国公民及移民服务局(USCIS)是否要求提供公证翻译件?

对于大多数提交给美国公民及移民服务局(USCIS)的文件,USCIS 要求提供经认证的翻译件,而不是公证件。 译者必须保证译文完整准确,并且自己具备翻译能力。 一般情况下不需要公证,除非有特殊指示或特殊情况需要。 请务必查看最新的申报指南。

我可以对自己的翻译进行公证吗?

一般情况下,你不能为自己的签名进行公证。 即使有单独的公证人见证您的签名,如果接收机构对您的资格、公正性或是否遵守其指示提出质疑,您自行准备的翻译件也可能不会被接受。 请在进行任何操作之前查看该机构的规定。

我需要提供出生证明的公证翻译件吗?

这取决于提出请求的机构。 在许多移民和行政案件中,经认证的翻译件就足够了。 通常只有在有关部门明确要求除认证外还需公证的情况下,才需要提供经过公证的出生证明翻译件。

翻译件可以同时进行认证和公证吗?

可以。 翻译件可以经过准确性认证,然后由译员的声明或宣誓书进行公证。 有时在法庭或正式法律程序中,需要同时保证内容准确性和签名认证。

自信选择合适的翻译类型

了解认证翻译和公证翻译的区别后,选择认证翻译和公证翻译就容易多了。

经认证的翻译可以确认内容准确完整。 经公证的翻译件可以确认签署人的身份在签署声明时已得到核实。 一个专注于翻译。 另一部分则侧重于签名。

最重要的一步就是不要猜测。 务必仔细阅读索取文件的机构的指示。 如果要求不明确,请在提交任何内容之前先询问清楚。 简单的确认即可避免不必要的费用、错过截止日期或文件被拒收。

从实际角度来看:

  • 已认证 = 确认准确性和完整性
  • 公证 = 确认身份和签名
  • 两者兼备 = 当接收机构明确要求认证和公证时使用。

通过将翻译类型与既定要求相匹配,您可以减轻压力并充满信心地继续前进。 如果您不确定,与 MotaWord 等经验丰富的服务提供商合作可以帮助您从一开始就请求正确的服务,并避免不必要的延误。

发布于 2025 年 3 月 10 日

翻译费用计算器

本文由MotaWord Active 机翻翻译。

我们的校对员目前正在对本文进行校对,以为您提供最佳体验。

了解关于MotaWord Active的详情。

订阅我们的新闻
很好! 谢谢。
 
中文
中文