数字化正在快速发展,随着数字化而变得越来越重要的全球化作为本地化的补充,也反映在公司的年度计划中。 本地化一开始就足够了,但必须不断发展,因为搜索引擎不断发展以提供更好的用户体验。 搜索引擎优化(SEO)本地化就是在这一点上诞生的...
SEO一词已成为当今几乎所有拥有网站的人都熟悉的术语。 这个有许多副标题和方法的垂直行业继续变得越来越受欢迎。 在这篇文章中,我们的目标是回答那些想提出SEO本地化策略的人们的所有问题,他们现在意识到网站本地化和SEO是一个不可分割的整体,但不知道从哪里开始,正在为很多问题而苦苦挣扎。 在这篇文章中;
- 什么是SEO?
- 什么是关键字?
- 如何分析目标受众的搜索习惯?
- 什么是 SEO 本地化?
- 为什么 SEO 友好型本地化很重要?
- 谁需要对 SEO 友好的本地化?
- 我应该与不同的公司合作进行SEO和本地化吗?
- 我该如何为对 SEO 友好的本地化做准备?
- 在 SEO 友好型本地化中我应该注意什么?
- SEO 友好型本地化的成本是多少?
- 是否有可能在对 SEO 友好的本地化流程中继续聘请自由译员?
- 为什么 MotaWord 是您理想的 SEO 友好型本地化服务提供商?
我们已经详细描述了这些标题。 如果你准备好了,那就开始回答你的迫切问题吧。
什么是SEO?
“SEO” 一词代表 “搜索引擎优化”。 SEO的目的是让用户在搜索您的目标关键字时看到您的网站。
谷歌以75%的用户份额在搜索引擎竞争对手中排名第一,这使得SEO对公司来说更加重要。 SEO是一个非常深入的专业领域,有许多细分领域。 今天,我们将更多地关注SEO本地化,而不是一般的SEO。
什么是关键字?
关键字是用户在搜索引擎中键入以查找特定服务的单词或单词组的名称。 您可以找到由多个单词组成的数十种不同版本的关键字。 这些词完全由用户在搜索引擎中进行的搜索形成。 这里要记住的最重要的一点是,在关键字中添加后缀或单词使其成为新的关键字。
如何分析目标受众的搜索习惯?
您可以使用一些数字营销工具分析用户对您在搜索引擎中提供的服务进行的搜索。 这些数字营销工具中最常用的两种是:
Semrush(付费): 该工具具有许多功能,将使从事SEO流程的人受益。 与我们的主题相关的功能是 “关键字研究工具”,它可以帮助您进行详细的关键字研究。 这个工具允许你用目标词分析你想要的国家/地区的搜索习惯。
Ubersuggest(免费):它具有与Semrush几乎相同的特性。 这个工具最吸引人的地方是它是免费的。 缺点是每日搜索量有上限。 当您开始准备详细的关键字列表时,这些限制可能会延长列表的完成时间。 除了我们推荐的工具外,您还可以找到许多替代工具。 但是,您将找到的工具可能无法提供像我们推荐的工具那样详细的分析。 这可能会导致你错过一些目标关键词。 这就是为什么在选择工具时要谨慎行事,并通过比较从几种工具中获得的结果来做出决定,是安全的。
在决定要使用的关键字工具之后,您需要遵循的步骤非常简单。 首先,回答以下问题:“如何用最多一两个词搜索您的服务?”。 然后,你通过在关键字工具中键入这些单词或短语来选择目的地国家,然后,你的工作完成了! 在这里,您可以找到用户如何使用您指定的单词组合进行搜索的列表。 但是你应该知道,并非你遇到的清单上的每个单词都代表你网站的关键字。 在这里,有必要做一些手动工作,扫描出现的关键字,并在单独的文档中列出可能对您的网站有用的关键字。 完成此列表后,您可以看到用户如何搜索您的目标词,并且可以轻松确定有助于您改善业务的要点。
什么是 SEO 本地化?
这是一个以目标语言和内容所在国家/地区分析和列出用户的搜索结果的过程,并在本地化过程中将分析的单词正确地纳入内容中。
在此过程中,在本地化之前正确准备关键字列表非常重要。 即使您与世界上最好的翻译人员合作,本地化关键字列表不足也会导致 SEO 本地化过程失败。
要了解SEO本地化与SEO翻译之间的区别,请查看我们的博客文章 “SEO翻译和本地化,正确的方法!”。
那么应该如何准备关键字列表呢? 在这个阶段应该考虑什么? 继续阅读以获得所有您想到的问题的答案!
为什么 SEO 友好型本地化很重要?
近年来,跨国公司已经意识到用母语向用户讲话的重要性。 这种见解反映在公司年度计划中增加了新的语言本地化项目上。 但是大多数公司都错过了本地化过程中的一个非常重要的时刻——SEO! 如果你在想,“在本地化过程之前,我已经对中间语言进行了全面的关键词研究,从而优化了我的网站内容”,那么我们有一些坏消息要告诉你。 在使用目标关键字优化源内容之后,内容本地化和 SEO 本地化的概念完全不同。
我们之前曾向您解释过SEO本地化。 但是,我们到目前为止所做的解释可能没有清楚地说明区别所在。 我们准备了下表,向您展示了两种方法之间的巨大差异。

正如您在表格中看到的那样,本地化和 SEO 友好型本地化是完全不同的问题,对搜索引擎优化不友好的本地化注定会导致许多潜在客户流失。 根据我们迄今为止提供的解释,我们想问你一个问题。 当您的网站本地化目标是吸引更多潜在客户时,为什么要通过选择本地化而不是 SEO 本地化来放弃数百名潜在客户呢?
谁需要对 SEO 友好的本地化?
所有正在考虑进行本地化过程的人。
如果你有在全球开展业务的计划,那么你一定已经阅读了数十篇关于用母语向用户讲话的重要性的文章。 您可能会认为这些文章为您提供了有关本地化为何如此重要的所有信息。 在本文中,我们想让您从不同的角度看待本地化。
本地化不再是一个只需要用户完成的过程。 如今,我们也在为搜索引擎进行本地化。 实际上,本地化有两个不同的目的,它们是相辅相成的。
- 为现有用户提供与他们自己的本地体验没有区别的体验。
- 吸引全球新用户。
您从迄今为止阅读的大部分文章中学到和采用的本地化流程可以很容易地引导您实现第一个目标。 通过与一家优秀的本地化公司合作,您可以执行非常成功的本地化流程,并通过为用户提供与本地网站没有区别的体验来赢得用户的信任。 但是,无论您的用户获得多么好的体验,除非将新用户添加到方程式中,否则您的销售额都不会以预期的速度增长。
但是,这两个目标能否以一种方式实现? 这个问题的答案是肯定的。 你所要做的就是将本地化和SEO结合起来。 这样,您不仅可以用用户自己的语言为他们提供良好的网站体验,还可以通过使用搜索引擎的语言和吸引新的潜在客户来提高您的网站在搜索结果中的知名度。
我应该与不同的公司合作进行SEO和本地化吗?
您可以通过三种不同的方式管理对 SEO 友好的本地化流程。 这些是:
1。您可以在自己的公司内管理SEO流程,并与其他公司合作进行本地化流程。
优点:了解目标受众可以轻松确定他们可能使用哪些词语在搜索引擎中搜索您的服务。此外,您将节省时间让SEO和本地化公司保持领先地位。
缺点:进行SEO国际词汇研究需要一定水平的专业知识。 如果贵公司没有SEO领域的专家,这可能会导致您的关键字研究不完整,因此您的公司无法从SEO友好型本地化中获得预期的效率。
2。您可以与一家公司合作进行SEO,与另一家公司合作进行本地化。
优点:如果您与双方领域的专家合作,那么无论是在本地化之前的SEO准备过程中,还是在SEO友好型本地化过程中,您都将采取坚定的步骤。
缺点:将两家不同的公司合并到一个项目中可能会带来一些流程和管理挑战。 此外,您的SEO服务提供商对您的服务和用户群没有足够的控制权,这一事实将导致关键字研究不足。
3.您可以与一家为你提供整体搜索引擎优化和本地化的公司合作。
优点:由一家公司执行对 SEO 友好的本地化流程将使您在项目上花费的时间和输出质量方面都占据优势。
缺点:您的SEO本地化公司可能没有足够的时间来了解您的服务和客户资料。 因此,与本地化流程成功率成正比的关键字列表可能不包含应包含的关键字。 为了确保流程正确和完整,在任何情况下你都必须具备SEO的知识。
我该如何为对 SEO 友好的本地化做准备?
让我们分两部分来看这个过程,即 SEO 和本地化。 如果您决定在自己的公司内进行SEO流程,则可以按照以下准备流程进行操作。
1。对源语言进行详细的关键字分析
为整个网站创建单个关键字列表并不是一种非常有效的方法。 您为子页面和主页设定的关键字将彼此不同。 此时,我们对最准确的进展方法的建议如下:
- 首先,应创建一个 Excel 文件,其列应命名为 URL、关键字和每月搜索量。
- 从主页开始,应通过关键字分析工具对所有目标词组合进行研究,并应列出与目标词匹配的关键字。
- 主页关键词列表完成后,还应为子页面完成此过程。 创建列表时,应尽可能避免在不同的网址上列出相同的关键字。
- 应使用完整的列表对网站的SEO兼容性进行最后一次审查。
- 最后一步,应将内容中使用的关键字制作成一个单独的文件。 然后,您的本地化关键字应转发给您的本地化服务提供商。
2。对目标语言进行详细的关键字分析
执行您为源语言完成的所有流程,这次是针对您的目标语言。 在这里,你可以使用谷歌翻译找到目标语言中相当于简单关键字的内容。 但是这种方法可能并不总是行之有效。 有时,搜索服务的方式可能因国家/地区而异。 在这里,我们给你的建议是从你所在行业的母语是你的目标语言的人那里获得一些关键词建议。 当您将这些推荐放到关键字工具中时,将显示所有单词组合。
提示:如果你的目标语言在多个国家使用,你应该确保在确定关键词时对所有国家进行研究。
3.匹配源语言和目标语言关键字列表
这是对 SEO 友好的本地化过程中最重要的步骤。 为了便于您操作,我们列出了以下步骤:
- 首先,打开包含您在源语言和目标语言中准备并在内容中使用的关键字的列表。
- 从源语言列表中选择一个关键字,然后在目标语言列表中查找相应的单词。 您通常会发现多个单词是等效词。
- 最后阶段是决定将使用您找到的对应词中的哪一个。 我们对您的建议是从这些单词中选择搜索量最高的单词。
在源语言列表中的所有单词旁边放置目标语言等效词后,您可以继续下一步。
4。将您准备的清单转发给您的本地化服务提供商
在最后一步中,您应该与计划合作的本地化提供商共享您准备的清单。 在这一方面,该过程将简要进行如下:
- 将使用您为项目提交的文档创建词汇表。
- 多亏了创建的词汇表,从事您项目的翻译人员在遇到文本中的关键字时,将知道如何将这些词语翻译成目标语言。 有关在完成SEO准备工作后开始的SEO网站翻译流程的详细信息,以及您需要了解的有关网站翻译的所有信息,您可以查看我们整理的文章。
在 SEO 友好型本地化中我应该注意什么?
在为 SEO 本地化做准备和在本地化过程中,您应该考虑以下几点。
标题和元描述字段
我们可以将标题标签和元描述字段定义为搜索引擎中页面的正面。 在本地化过程中,将标题和元字段正确翻译成目标语言非常重要。 因为这些字段直接影响搜索结果中的点击率。 因此,为准备过程中要本地化的所有页面的标题和元字段准备一个单独的关键字列表很有用。 在流程结束时,您将按顺序对所有这些页面进行本地化SEO。
关于这个问题,要记住的另一个重要点是字符限制。 Google 允许在标题字段中使用 55 个字符(包括空格),在描述字段中允许使用 160 个字符(包括空格)。 即使您的源语言中的标题和描述字段是根据给定的字符分类准备的,但这并不能保证本地化过程中不会出现问题。 因此,单词或句子的长度可能因语言而异。
那么,当你的标题和描述字段超过字符限制时会发生什么? 这对你的网站有什么危害? 当您的标题和描述字段超过指定限制时,Google 将在搜索结果屏幕上删除这些字段。 这将阻止您正确地将消息传递给用户,从而影响您的点击率。
你应该怎么做才能避免这个问题? 您应确保您的本地化服务提供商能够在标题和元字段内进行翻译,同时遵守 Google 的字符限制。 如今,一些具有创新技术的本地化公司,例如MotaWord,已经添加了诸如为待本地化文本设置字符限制等功能,以防止出现这种问题。 在此阶段,您还应记得从正在考虑与之合作的本地化合作伙伴那里获取信息,了解他们如何执行有字符限制的句子的本地化流程。
Alt 标签字段
什么是 Alt 标签? 让我们来回答这个问题。 Alt 标签为 Google 提供了有关在您的网站上找到的图片内容的信息。 如果您不对图片使用替代标签,Google 机器人将不会对其进行扫描。 因此,对这些区域进行有利于 SEO 的本地化也是非常重要的一步,不应跳过。
网址
在对 SEO 友好的本地化流程中,您应该添加的另一点是页面的网址。 网址字段是 Google 用来计算搜索与您的网页之间相关性的指标之一。 在这些领域使用的关键字可以对排名产生直接和积极的影响。 出于这个原因,你还应该记得在你的SEO本地化列表中添加网址字段。
标题
在标题中使用正确的关键字可以带来很大的不同。 让我们来谈谈为什么头条新闻很重要。 Google 机器人使用 HTML 代码扫描您的网站以了解内容。 此扫描从顶部开始,然后继续向下。 在这次扫描中,机器人优先考虑 HTML 代码中的 H1、H2 和 H3 等标题。 换句话说,谷歌通过首先查看您的标题来检测您的页面内容。 因此,您应该仔细选择要在标题中使用的关键字。 同样,在本地化过程中,应确保标题中使用的关键字具有良好的搜索量。
提示:确保在页面内容中使用子标题,并在 HTML 代码中将这些标题命名为 H2、H3 和 H4。 通过这种方式,你可以增加标题中使用的关键字的力量,提高排名。
SEO 友好型本地化的成本是多少?
您的SEO本地化成本将根据许多变量而有所不同。 您的网站内容、您打算对内容进行本地化的语言,以及我们在上面讨论的搜索引擎优化和本地化流程中选择的哪些选项,都将影响SEO本地化的成本。 如果您愿意,可以设置本地化流程的费用。 你可以马上找出答案 通过我们的报价页面。
那么,您可以做些什么来降低本地化成本呢?
-创建 TM(翻译记忆库)。 翻译记忆库是存储您先前翻译内容的数据库。 翻译记忆库在降低本地化成本方面的作用是,您不必为重复内容再次付费。
-标记未翻译的内容或将其与源文档分开。 这样,您将避免为不必要的区域支付额外费用。
-长远考虑。 在可能持续的翻译过程中,例如网站翻译,找到一家能与你长期合作的翻译公司将为你节省将来的时间和金钱。
为了获得有关该主题的更多详细信息,我们详细解释了如何在翻译过程中节省时间和金钱,请查看我们的文章。
在对 SEO 友好的本地化流程中,是否有可能让自由译员向前迈进?
在 SEO 本地化过程中与您合作的翻译人员应该:
- 以你的目标语言为母语,
- 熟悉 HTML,
- 有SEO方面的知识,
- 熟悉翻译工具,
- 有网站翻译流程方面的经验,
- 能够与您长期合作,以满足您持续的网站翻译需求。
要找到能为你提供所有这些内容的自由译员是相当困难的。 此外,您的内容必须由另一位翻译人员校对,以避免翻译中可能发生的任何错误。 此外,如果您计划以多种语言进入本地化流程,那么组建自由译员团队对您来说可能是一个痛苦的过程。 到目前为止,我们提出的所有观点都向您解释了为什么在SEO本地化过程中不应聘请自由译员。
那么,本地化公司能为您提供什么呢?
您可以快速找到所有目标语言的专业翻译人员;您不会浪费时间管理本地化流程。 一旦你确保你的本地化器对你的内容进行了质量控制,你就不必担心质量了, 由于您的内容存储在 TM(翻译记忆库)中以满足您的持续翻译需求,因此您无需为一遍又一遍地重复的单词或句子付费。
为什么MotaWord是您理想的SEO本地化提供商?
我们可以向你解释为什么你应该在SEO本地化过程中使用MotaWord,原因有 9 个:
- 首先,您无需签署具有约束力的合同即可使用MotaWord,
- 可轻松接触 90 多种语言的翻译人员、20,000 多名目标语言的翻译人员以及 SEO 本地化方面的专家,
- 得益于使用创建的关键字列表专门为贵公司创建的词汇表,以SEO为导向的本地化过程得以正确完成,
- 得益于字符限制功能,页面内容和描述均按照 Google 规则进行翻译,
- 您无需再次为重复的内容付费,这要归功于 TM,它是专门为贵公司免费准备的,并且会不断更新,
- 使用一种名为 “协作翻译” 的方法,您不必在速度或质量之间做出选择。 MotaWord 将两者结合在一起,
- MotaWord 为您管理整个搜索引擎优化本地化流程,
- 多亏了集成,您的翻译过程变得更容易,
- 您可以访问有关项目、收入和发票的详细报告,您可以随时通过用户页面访问这些报告,
- MotaWord 团队全天候为您在最后一刻的翻译或变更请求提供服务。
最后,作为MotaWord团队,我们喜欢分享我们的知识。 如果您需要有关SEO国际流程或SEO本地化的更多详细信息,只需单击此处与我们联系即可。
我们期待在您的SEO本地化流程上与您合作。
联系我们的团队,获得免费翻译咨询
联系我们