how to do international seo
Yayınlandı Haz 16, 2022 - Güncelleme tarihi: 1 Eki 2024

SEO Yerelleştirmesi

Kategoriler: YERELLEŞTİRME

Hızla büyüyen dijitalleşme ve dijitalleşme ile önem kazanan küreselleşme, yerelleştirmeye ek olarak şirketlerin yıllık planlarına da yansıdı. İlk başta yeterli olan yerelleştirme, arama motorlarının daha iyi bir kullanıcı deneyimi sunmak için geliştiği ortamda gelişmek zorunda kaldı. Arama Motoru Optimizasyonu (SEO) yerelleştirmesi de tam burada ortaya çıktı...

SEO Kelimesi bugün bir web siteye sahip olan herkes için bilinir hale geldi. Bir çok alt başlığı ve yöntemi olan SEO, giderek daha popüler hale gelmeye başlıyor. Bu yazıda, SEO için bir yerelleştirme stratejisi belirlemek isteyen, web sitesi yerelleştirmenin ve SEO'nun ayrılmaz bir bütün olduğunun farkına varan fakat nereden başlayacağını bilmeyen herkesin sorularını cevaplamaya çalıştık. Bu yazıda;

bu başlıkları detaylıca açıkladık. Eğer hazırsanız beyin yakan sorularınızı cevaplamaya başlayalım.

SEO Nedir?

SEO kelimesi "Arama Motoru Optimizasyonu" anlamına gelir. SEO'nun amacı web sitenizi hedeflediğiniz kelimelerde kullanıcılara görünür hale getirmektir.

Google, diğer arama motoru rakiplerine nazaran %75'lik kullanıcı payı ile ilk sırada yer alıyor, bu da şirketler için SEO'yu çok önemli bir hale getiriyor. SEO çok derin ve bir çok alt dalı olan uzmanlaşmış bir alandır. Bugün genel SEO yerine SEO yerelleştirmesine odaklanacağız.


Tercüme hizmetlerine mi ihtiyacınız var?
Belgenizi profesyonel bir çevirmene 12 saat içinde teslim ettirin.


Anahtar kelime nedir?

Anahtar kelime kullanıcıların belirli bir hizmeti aramak için arama motoruna yazdıkları kelime veya kelime öbekleridir. Birden fazla kelime içeren anahtar kelimelerin onlarca farklı değişik versiyonunu bulabilirsiniz. Bu kelimeler tamamen kullanıcıların arama motorunda yaptığı aramalardır. Buradaki kilit nokta, anahtar kelimeye eklenen bir ek veya kelimenin onu yeni bir anahtar kelimeye dönüştürmesidir.

Hedeflediğim kitlenin arama alışkanlıklarını nasıl analiz ederim?

Bazı dijital pazarlama araçlarını kullanarak sağladığınız hizmet için kullanıcıların arama motorunda yaptığı aramaları analiz edebilirsiniz. En çok kullanılan iki dijital pazarlama aracı şunlardır;

Semruş (ücretli): Bu araç SEO süreçlerinde çalışan kişilere fayda sağlayacak birçok özelliğe sahiptir. Bizim konumuzla bağlantısı olan özellik detaylıca anahtar kelime analizi yapmanıza yardımcı olan "Anahtar Kelime Araştırma Aracı"dır. Bu araç hedef kelimeleriniz ile istediğiniz ülkedeki arama alışkanlıklarını analiz etmenizi sağlar.

Ubersuggest (ücretsiz): Semrush ile hemen hemen aynı özelliklere sahiptir. Bu aracın en çekici yanı ücretsiz olmasıdır. Kötü yanı ise günlük arama sınırının olması. Detaylı anahtar kelime listesi hazırlama sürecinde bu limitler liste hazırlama sürenizi uzatabilir. Önerdiğimiz bu araçlara ek bir sürü alternatif araç bulabilirsiniz. Fakat bulduğunuz bu araçlar önerdiklerimiz kadar detaylı analiz sağlamayabilir. Bu da hedefleyeceğiniz bazı anahtar kelimeleri kaçırmanıza neden olabilir. Bu yüzden araç seçerken titiz davranmak ve bir kaç farklı araçtan çıkan sonuçları birbiriyle karşılaştırdıktan sonra karar vermek daha güvenlidir.

Bir anahtar kelime aracını kullanmaya karar verdikten sonra izleyeceğiniz adımlar oldukça basit. Öncelikle şu soruya cevap verin: "Bir veya iki kelime ile sağladığınız hizmeti arama motorunda nasıl arardınız?". Daha sonra hedef ülkenizi seçip kelimeleri veya cümleleri anahtar kelime aracına yazın ve ta-da işiniz bitti! Burada belirttiğiniz kelime kombinasyonları ile kullanıcıların nasıl arama yaptığının listesini bulabilirsiniz. Ama listedeki her kelime sizin web siteniz için uygun bir anahtar kelime olmayabilir. Burada biraz manuel iş yaparak çıkan anahtar kelimeleri tarayıp web siteniz için uygun olanları ayrı bir dosyaya yazmanız gerekli. Bu listeyi tamamladığınız zaman, kullanıcıların hedef kelimeleriniz için nasıl arama yaptıklarını görebilirsiniz ve işinizi geliştirebilecek noktaları kolayca belirleyebilirsiniz.

SEO yerelleştirmesi nedir?

İçeriğin hedef ülkedeki ve dildeki kullanıcıların arama sonuçlarını listeleyerek, analiz ederek ve analiz edilen kelimelerin yerelleştirme sürecinde içeriğe doğru şekilde aktarılması sürecidir.

Bu süreçte, yerelleştirme öncesinde anahtar kelime listelerinin doğru hazırlanması büyük öneme sahiptir. Dünyadaki en iyi çevirmen ile de çalışsanız, yerelleştirme anahtar kelimeleri listesinin yetersiz olması SEO yerelleştirme sürecinin başarısız olmasıyla sonuçlanacaktır.

SEO lokalizasyonu ile SEO çevirisi arasındaki farkı öğrenmek için, "SEO Çeviri ve Yerelleştirme, Doğru Yöntem" blog yazımıza göz atın.

Peki anahtar kelime listesi nasıl hazırlanmalı? Bu noktada nelere dikkat edilmelidir? Aklınıza takılan bütün soruların cevapları için okumaya devam edin!

SEO dostu yerelleştirme neden önemlidir?

Geçtiğimiz yıllarda, küresel çaptaki şirketler, kullanıcılarına onların ana dilinde hitap etmenin önemini anladılar. Bu anlayış şirketlerin yıllık planlarına yeni dil yerelleştirme öğesinin eklenmesini sağlamıştır. Ama çoğu şirket yerelleştirme süreçlerinde çok önemli olan SEO'yu unutmuştur. Eğer, "ben zaten yerelleştirme süreci öncesi web site içeriğimi aracı dil için anahtar kelime araştırması yaparak optimize ettim" diye düşünüyorsanız sizin için kötü bir haberimiz var. Kaynak içeriğinizi hedef anahtar kelimeniz ile optimize ettikten sonra, içerik yerelleştirmesi ve SEO yerelleştirmesi birbirinden tamamen farklı iki konsepttir.

SEO yerelleştirmesini daha önce size açıkladık. Fakat, şu ana kadar yaptığımız açıklamalar henüz farkın ne olduğu konusunda yeteri kadar fikir verememiş olabilir. İki metot arasındaki büyük farkı göstermek için aşağıdaki tabloyu hazırladık.

seo website translation

Tabloda da görebildiğiniz üzere, yerelleştirme ve SEO dostu yerelleştirme tamamen birbirinden farklıdır ve SEO dostu olmayan yerelleştirmeler birçok potansiyel müşteri kaybıyla hüsranla sonuçlanır. Şimdiye kadar vermiş olduğumuz bilgilerin ardından, size bir soru sormak istiyoruz. Neden sitenizi yerelleştirme amacınız daha fazla potansiyel müşteriye erişmek iken SEO yerelleştirmeyi tercih etmeyerek yüzlerce potansiyel müşteriden vazgeçiyorsunuz?

SEO dostu yerelleştirmeye kimin ihtiyacı vardır?

Yerelleştirme sürecinden geçmeyi planlayan herkes.

Küresel sahada iş yapmayı planlıyorsanız, kullanıcılarınıza onların anadilinden hitap etmenin önemini anlatan düzinelerce makale okumuşsunuzdur. Bu makalelerin yerelleştirmenin önemiyle ilgili tüm bilgileri size sunduğunu düşünüyor olabilirsiniz. Bu makalede, yerelleştirmeye farklı bir açıdan bakmanızı istiyoruz.

Yerelleştirme artık sadece kullanıcılar için tamamlanması gereken bir işlem değil. Bu aralar, arama motorları için de yerelleştirme yapıyoruz. Aslında, yerelleştirmenin birbirini tamamlayan iki yönü vardır.

  • Var olan kullanıcılara kendi yerel deneyimlerinden farklı olmayan bir deneyim sağlamak.
  • Dünya çapında yeni kullanıcılara ulaşmak.

Bugüne kadar çoğu makalede okuduğun, öğrendiğin ve sahiplendiğin yerelleştirme süreci seni kolaylıkla ilk adıma ulaştırabilir. İyi bir yerelleştirme firmasıyla çalışarak çok başarılı bir yerelleştirme süreci sürdürebilirsiniz ve kullanıcılarınızın güvenini onlara yerel web sayfalarından farklı olmayan bir deneyim sağlayarak kazanabilirsiniz. Ama kullanıcılarınız ne kadar iyi bir deneyim yaşarsa yaşasın, satışlarınız yeni kullanıcılar işleme girmezse beklendiği şekilde artmayacaktır.

Ama iki hedefe de tek bir yolla ulaşılabilir mi? Bu sorunun cevabı evet. Tek yapmanız gereken yerelleştirme ve SEO'yu birleştirmek. Bu şekilde, sadece kullanıcılarınıza kendi dillerinde iyi bir site deneyimi sunmakla kalmayıp aynı zamanda sitenizin görünürlüğünü arama sonuçlarında arama motorlarının dilinde konuşarak ve yeni potansiyel müşterilere ulaşarak arttıracaksınız.

SEO ve yerelleştirme için farklı şirketlerle mi çalışmalıyım?

SEO dostu yerelleştirme sürecinizi üç farklı yolla yönetebilirsiniz. Bunlar da:

1. SEO süreçlerinizi kendi şirketinizle yönetip başka bir şirketle yerelleştirme süreçlerinizi sağlayabilirsiniz.
Artıları: Hedef kitlenizi bilmek, arama motorlarında hangi kelimelerle hizmetlerinizi arayacaklarını kolayca belirlemenizi sağlar. Ayrıca, SEO ve yerelleştirme şirketlerini hizaya getirmek için zaman kazanırsınız.
Eksileri: SEO uluslararası kelime araştırması yapmak için belirli bir düzeyde uzmanlık gereklidir. SEO alanında şirketinizde uzman biri yoksa bu sizin anahtar kelime araştırmanızın tamamlanamamasına yol açabilir ve bu yüzden şirketiniz SEO dostu yerelleştirmeden beklenilen verimi alamayabilir.

2. Bir şirket ile SEO ve bir diğer şirket ile yerelleştirme alanında çalışabilirsiniz.
Artıları: Her iki tarafta da alanında uzman kişilerle çalışırsanız hem yerelleştirme öncesi SEO hazırlık sürecinde hem de SEO dostu yerelleştirme sürecinde emin adımlarla ilerlemiş olursunuz.
Eksileri: İki farklı şirketi tek bir projede birleştirmek bazı süreç ve yönetim zorluklarını beraberinde getirebilir. Ayrıca, SEO hizmet sağlayıcınızın hizmetlerinizin ve kullanıcı kitlenizin hakkında yeterli kontrole sahip olmaması anahtar kelime araştırmasının olmamasına yol açar.

3. Hem SEO hem de Yerelleştirmeyi bir bütün olarak sunan bir şirketle çalışabilirsiniz.
Artıları: SEO dostu yerelleştirme işleminin tek bir firma tarafından yürütülmesi size hem projeye harcayacağınız zaman hem de çıktı kalitesi açısından avantaj sağlayacaktır.
Eksileri: SEO yerelleştirme şirketinizin, hizmetlerinizi ve müşteri profilinizi anlaması için yeterli zaman olmayabilir. Sonuç olarak, yerelleştirme sürecinizin başarısıyla direkt olarak orantılı olan anahtar kelime listeniz, gerekli olan anahtar kelimeleri içermiyor olabilir. Süreçlerin doğru ve eksiksiz olduğundan emin olmak için, tüm koşullar altında SEO bilgisine sahip olmanız gerekli.

SEO dostu yerelleştirmeyi için nasıl hazırlanırım?

Hadi bu sürece iki parça şeklinde bakalım, SEO ve yerelleştirme olarak. Eğer SEO sürecini kendi şirketiniz ile yürütmeye karar verdiyseniz, aşağıdaki hazırlık sürecini takip edebilirsiniz.

1. Kaynak dil için detaylı bir anahtar kelime analizi yapmak
Web sitenizin tamamı için tek bir anahtar kelime listesi oluşturmak çok etkili bir yöntem değildir. Alt sayfalarınız ve ana sayfalarınız için seçeceğiniz anahtar kelimeler birbirinden farklı olmalıdır. Bu noktada, süreç için önereceğimiz en doğru metot şu şekildedir:

  • Öncelikle, bir excel dosyası yaratılmalı ve kolonları URL, Anahtar Kelime ve Aylık Arama Hacmi şeklinde isimlendirilmelidir.
  • Ana sayfadan başlayarak, araştırma anahtar kelime analiz araçları ile tüm hedef dil kombinasyonlarını kapsamalı ve eşleşen anahtar kelimeler listelenmelidir.
  • Ana sayfanın anahtar kelime listesi tamamlandıktan sonra bu işlem alt sayfalar için de tekrarlanmalıdır. Listeleri hazırlarken, farklı URL'ler üzerinde aynı anahtar kelimeleri listelemekten mümkün olduğunca kaçınmalısınız.
  • Tamamlanmış listeler aracılığı ile sitelerin SEO uyumluluğu son anda gözden geçirilmelidir.
  • Son adım olarak, içeriğinizde kullanılan anahtar kelimeler ayrı bir dosya olarak hazırlanmalıdır. Ardından yerelleştirme anahtar kelimeleriniz yerelleştirme servis sağlayıcınıza iletilmelidir.

2. Hedef dil için detaylı anahtar kelime analizi yapmak
Kaynak dil için yaptığınız tüm işlemleri bu kez hedef dil için gerçekleştirin. Burada Google Translate kullanarak hedef diliniz için eşdeğer anahtar kelime örnekleri bulabilirsiniz. Fakat bu metot her zaman çalışmayabilir. Bazen ihtiyaç duyulan hizmetler ülkeden ülkeye büyük değişiklik gösterebilir. Burada, size tavsiyemiz hedeflediğiniz dili ana dili olan ve sizin sektörünüzde çalışan birinden anahtar kelime önerisi almak olacaktır. Bu önerileri anahtar kelime aracına koyduğunuz zaman bütün kelime kombinasyonları görünecek.

İpucu: Hedef diliniz birden fazla ülkede konuşuluyorsa anahtar kelimenizi belirlerken tüm ülkeler için araştırma yaptığınızdan emin olmalısınız.

3. Kaynak dil ve hedef dil anahtar kelime listelerinin eşleştirilmesi
Bu, SEO dostu yerelleştirme sürecindeki en önemli adımdır. Bu adımları sizin için kolay olsun diye listeledik:

  • İlk olarak kaynakta ve hedef dillerdeki hazırladığınız ve içeriğinizde kullandığınız anahtar kelime listelerinizi açın.
  • Kaynak dil listenizden bir anahtar kelime seçin ve buna karşılık gelecek kelimeleri hedef dil listenizden bulun. Genellikle muadil olarak birden fazla kelime bulacaksınız.
  • Son adım ise bulduğunuz hangi muadil kelimeyi kullanacağınıza karar vermek. Bizim önerimiz en yüksek aranma hacmine sahip olan kelimeyi seçmenizdir.

Hedef dildeki muadil kelimeleri kaynak dildeki listenin yanına koyduktan sonra diğer adıma geçebilirsiniz.

4. Hazırladığınız listelerin yerelleştirme servis sağlayıcınıza iletilmesi
Son adımda ise hazırladığınız listeleri çalışmayı planladığınız yerelleştirme sağlayıcısı ile paylaşmalısınız. O tarafta süreç kısaca böyle işleyecektir:

  • Projeniz için sunduğunuz dosyalar kullanılarak bir sözlük oluşturulacaktır.
  • Oluşturulan sözlük sayesinde projenizde çalışan çevirmenler, metninizde ki anahtar kelimeleri hedef dile nasıl çevireceklerinin bilgisine sahip olacaklar. SEO hazırlıklarını tamamladıktan sonra başlayan SEO web sitesi çevirisi süreçleri hakkında detaylı bilgi için, web sitesi çevirisi hakkında bilmeniz gereken her şey için, derlediğimiz yazıya göz atabilirsiniz.

SEO dostu yerelleştirme yaparken neye dikkat etmeliyim?

İşte SEO yerelleştirmesi ve yerelleştirme sürecine hazırlanırken dikkate almanız gereken noktalar.

Başlık ve Meta Açıklama alanları

Yapabiliriz Başlık Etiketi ve meta açıklama alanlarını tanımlayın arama motorlarında sayfanızın yüzü olarak Yerelleştirme sürecinde başlığınızın ve meta alanlarınızın hedef dile doğru şekilde çevrilmesi çok önemlidir. Çünkü bu alanlar arama sonuçlarındaki tıklama oranlarına doğrudan etki eder. Bu sebeple yerelleştirmeye hazırlık yaptığınız süreçte bütün sayfalarınız için başlık ve meta alanlarına ayrı bir anahtar kelime listesi hazırlamak yararlı olacaktır. Süreç sonunda sıra ile bütün bu sayfalarınız için SEO'yu yerelleştirmiş olacaksınız.

Bu sorun için akılda tutulması gereken diğer önemli nokta ise karakter limitleri. Google başlık alanında boşluklar dahil 55 karaktere, açıklama alanında ise boşluklar dahil 160 karaktere izin veriyor. Kaynak dilinizde başlık ve açıklama alanları verilen karakter sayısına göre ayarlansa bile, bu yerelleştirme sürecinde bir sorun çıkmayacağı anlamına gelmez. Bu sebepten ötürü kelimelerin veya cümlelerin uzunluğu dilden dile göre büyük ölçüde değişir.

Peki başlık ve açıklama alanınız karakter limitini aşıyorsa ne olur? Bu durum sitenize ne gibi bir zarar verir? Başlık ve açıklama alanınız belirlenen karakter limitini aştığında, Google o alanları arama sonucu ekranından çıkaracaktır. Bu durum mesajınızı kullanıcıya doğru bir şekilde iletmenizin önüne geçerek tıklama başına aldığınız oranı etkileyecektir.

Bu sorundan kaçınmak için ne yapmalısınız? Yerelleştirme sağlayıcınızın Google karakter limitlerine bağlı kalarak başlık ve meta alanlarını çevirebildiğinden emin olmalısınız. Bugün, yenilikçi teknolojileri olan MotaWord gibi bazı yerelleştirme şirketleri, yerelleştirilecek metinlere karakter limiti belirleme gibi özellikler ekleyerek bu sorunun önüne geçebiliyorlar. Bu evrede, birlikte çalışmayı düşündüğünüz yerelleştirme partnerinizden karakter limiti olan cümlelerin yerelleştirme sürecini nasıl yöneteceğiniz ile ilgili bilgi almayı da unutmamalısınız.

Alt Etiket Alanları

Alt Etiket Nedir? Hadi bu soruya cevap verelim. Alt etiketleri sitenizde bulunan resimlerin içeriği hakkında Google'a bilgi sağlar. Eğer resimlerinizde alt etiketleri kullanmazsanız, Google botları tarafından taranamazlar. Bu sebeple, bu alanların SEO dostu yerelleştirmeye tabi tutulması oldukça önemlidir ve atlanılmaması gereken bir adımdır.

URL

SEO dostu yerelleştirme sürecinize eklemeniz gereken bir diğer adım ise sayfalarınızın URL'leri. URL alanları Google'nin yapılan aramalarla ve sayfanız arasındaki alaka düzeyini ölçtüğü bir metriktir. Burada kullanılan kelimelerin sıralamaya doğrudan ve pozitif etkisi vardır. Bu sebeple, URL alanlarını SEO yerelleştirme listene eklemeyi unutmamalısın.

Başlıklar

Başlıklarınızda doğru anahtar kelimeyi kullanmak büyük farklar yaratabilir. Başlıkların neden önemli olduğu hakkında konuşalım. Google botları, içeriği anlamak için HTML kodunu kullanarak web sitenizi tarar. Bu tarama en üstten başlar ve aşağı doğru devam eder. Bu tarama sırasında botlar, HTML kodunda olan H1, H2 ve H3 gibi bağlantılara öncelik verir. Diğer bir deyişle Google, sayfanızın içeriğini önce başlıklarınıza bakarak belirler. Bu sebeple, başlıklarınızda kullanacağınız anahtar kelimeleri dikkatlice seçmelisiniz. Aynı şekilde, yerelleştirme sürecinizde, başlıklarda kullanacağınız anahtar kelimelerin iyi bir arama hacmi olduğundan emin olmalısınız.

İpucu: Sayfa içeriğinizde mutlaka alt başlıklar kullanın ve HTML kodunuzda bu başlıkları H2, H3 ve H4 olarak adlandırın. Bu sayede başlıklarda kullandığınız anahtar kelimelerin gücünü arttırabilirsiniz ve sıralamanızı yükseltebilirsiniz.

SEO dostu yerelleştirmenin maliyeti nedir?

SEO yerelleştirmenizin maliyeti birçok değişkene göre farklılaşacaktır. Site içeriğinizin, içeriğinizi yerelleştirmek istediğiniz dilin veya dillerin ve yukarıda ele aldığımız SEO ve yerelleştirme süreçlerindeki seçeneklerden hangisini seçeceğinizin SEO yerelleştirmesinin maliyetinde etkisi olacaktır. İsterseniz yerelleştirme sürecinizin maliyetini ayarlayabilirsiniz. Hemen öğrenebilirsiniz teklif sayfamız aracılığıyla.

Peki yerelleştirme maliyetinizi düşürmek için ne yapabilirsiniz?

- TM (Çeviri Belleği) oluşturunuz. Çeviri belleği, önceden çevrilmiş içeriğinizin depolandığı veri tabanıdır. Çeviri belleğinin yerelleştirme maliyetinizi düşürmesindeki etkisi, aynı içerik için tekrar ödeme yapmamanızdır.
- Çevrilmeyecek içeriği işaretleyiniz veya kaynak belgeden ayırınız. Bu sayede gereksiz kısımlar için ek ödeme yapmaktan kaçınırsınız.
- Uzun vadeli düşününüz. Web sitesi gibi devamlı olabilecek çeviri süreçlerinde sizinle uzun vadeli çalışacak bir çeviri firması bulmak sizi gelecekte hem zamandan hem de paradan kurtarır.

Bu konu hakkında daha detaylı bilgi alabilmeniz için çeviri süreçlerinizde zamandan ve paradan nasıl tasarruf edebileceğinizi detaylı bir şekilde anlattık, makalemize göz atın.

SEO dostu yerelleştirme süreçlerinde freelance tercüman ile çalışmak mümkün mü?

SEO yerelleştirmesinde beraber çalışacağınız tercüman şöyle olmalıdır:

  • Hedef dilin ana diliniz olması,
  • HTML bilgisine sahip olmak,
  • SEO hakkında bilgi sahibi olmak,
  • Çeviri araçlarına hakim olmak,
  • Web sitesi çeviri süreçlerinde deneyimli olmak,
  • Devamlı web sitesi çevirisinin ihtiyaçlarını karşılamak için sizinle uzun süre çalışabilecek olması.

Size bunların hepsini sağlayabilecek freelance tercüman bulmak epey zordur. Ayrıca, çeviride olabilecek hatalardan kaçınmak için başka bir tercüman tarafından redaksiyonu yapılmalıdır. Ayrıca, birden fazla dille yerelleştirme sürecine girmeyi planlıyorsanız freelance tercüman ekibi oluşturmak sizin için işkence sürecine dönebilir. Buraya kadar açıkladığımız bütün durumlar size neden SEO yerelleştirme sürecinizde freelance tercüman ile ilerlememeniz gerektiğini açıklıyor.

Peki yerelleştirme firması size ne sağlayabilir?

Hedefinizde olan bütün diller için hızlıca uzman bir tercüman bulabilirsiniz; yerelleştirme sürecini yönetirken zaman kaybetmezsiniz. Yerelleştiricinizin içeriğinizin kalite kontrolünü yaptığından emin olduktan sonra kalite konusunda endişelenmenize gerek yok. Sürekli çeviri ihtiyaçlarınız için içeriğinizin TM'de (çeviri belleği) saklanması sayesinde, tekrar tekrar kullandığınız kelime veya cümleler için ödeme yapmayacaksınız.

Neden MotaWord sizin için ideal bir SEO yerelleştirme sağlayıcısı?

sana açıklayabiliriz neden MotaWord ile çalışmalısınız? ile SEO yerelleştirme sürecinizde 9 sebep:

  • İlk olarak, MotaWord ile çalışmak için bağlayıcı sözleşmeler imzalamanıza gerek yoktur,
  • 90'ı aşan dilde, hedef dillerinizde 20.000'den fazla tercümana ve SEO yerelleştirmesinde uzmanlara kolay erişim sağlar,
  • Özel olarak sizin şirketiniz için oluşturulmuş, anahtar kelime listelerini kullanarak hazırlanmış özel sözlük sayesinde SEO odaklı yerelleştirme süreci doğru bir şekilde tamamlanır,
  • Karakter sınırlaması özelliği nedeniyle sayfa içeriği ve açıklamalar Google kurallarına göre çevrilir.
  • Şirketiniz için ücretsiz olarak özel oluşturulmuş ve sürekli güncellenen TM sayesinde aynı içerik için tekrar ödeme yapmanız gerekmez,
  • "Ortak çalışmaya dayalı çeviri" denilen bir yaklaşımla hız ve kalite arasında seçim yapmak zorunda kalmazsınız. MotaWord size ikisini de beraber sunuyor,
  • MotaWord sizin tüm SEO yerelleştirme sürecinizi yönetir,
  • Entegrasyonlar sayesinde çeviri süreciniz kolaylaşır,
  • Projenizin detaylı raporlarına, kazançlarına ve faturalarına kullanıcı sayfasından istediğiniz zaman ulaşabilirsiniz,
  • Son dakika çeviri veya değişiklik istekleriniz için MotaWord ekibi 7/24 hizmetinizdedir.

Son olarak MotaWord ekibi olarak bilgilerimizi sizinle paylaşmaktan mutluluk duyarız. SEO uluslararası sürece veya SEO yerelleştirmesi hakkında daha detaylı bilgiye ihtiyacınız var ise buraya tıklayıp bizimle iletişime geçebilirsiniz.

SEO yerelleştirme süreçlerinizde sizinle çalışmak için sabırsızlanıyoruz.

Ekibimizden Ücretsiz Çeviri Danışmanlığı Alın

Bize Ulaşın

16 Haziran 2022 tarihinde yayınlandı

Çeviri Maliyeti Hesaplayıcısı

Bu makale MotaWord Active Makine Çevirisi tarafından çevrilmiştir.

Düzeltmenlerimiz size en iyi deneyimi sunmak için şu anda bu makale üzerinde çalışıyor.

MotaWord Active hakkında daha fazla bilgi edinin.

Haber Bültenimize Abone Ol
Harika! Teşekkürler.
 
`