Küresel dijital büyüme hızlanmaya devam ediyor, ancak çoğu işletme erişim alanlarını genişletmenin en kolay yollarından birini hala göz ardı ediyor: hedef kitlelerinin dilini konuşmak. İnternet kullanıcılarının yaklaşık %75'inin ana dili İngilizce değildir, ancak web sitelerinin yalnızca yaklaşık %5'i birden fazla dilde içerik sunmaktadır. Bu durum, çok dilli SEO ve yerelleştirmeye yatırım yapmaya hazır şirketler için büyük bir fırsat yaratıyor.
Getirisi oldukça büyük olabilir. Araştırmalar, yerelleştirilmiş deneyimler sunan markaların dönüşüm oranlarında %70'e varan artışlar görebildiğini ve bazı durumlarda çevrimiçi satışlarını ikiye katlayabildiğini gösteriyor. Kullanıcıların ana dillerinde içerik sunmak aynı zamanda güven oluşturur, hemen çıkma oranını düşürür ve etkileşimi artırır; bunlar arama motorlarının giderek daha fazla ödüllendirdiği temel sinyallerdir.
Teknik açıdan bakıldığında, Google çok dilli ve çok bölgeli siteleri yönetmek için benzersiz URL'ler, uygun hreflang etiketleri ve yerelleştirilmiş meta veriler kullanılmasını önermektedir. Ayrıntılar için Google'ın çok dilli ve çok bölgeli site kılavuzuna bakın. Web sitenizi çevirmek sadece bir marka kararı değil; yeni pazarların kapısını açan, organik görünürlüğü artıran ve uzun vadeli gelir artışı sağlayan stratejik bir SEO hamlesidir.
Bu yazıda, çok dilli bir SEO uzmanının bakış açısıyla, verileri kullanarak web siteniz için en iyi hedef dilleri nasıl seçeceğinizi ele alacağız. Mevcut metriklerinizi nasıl değerlendireceğinizi, pazar potansiyelini nasıl araştıracağınızı, dil bazında yatırım getirisini nasıl hesaplayacağınızı, gerçek testlerle nasıl doğrulayacağınızı ve yerelleştirme uygulamanızı adım adım nasıl planlayacağınızı inceleyeceğiz.
Hedefinizle başlayın.
Elinizde bulunan verileri hızlıca toplayın.
Basit piyasa bağlamı ekleyin.
Kısa bir liste yapın
Seçeneklerinizi tek sayfalık bir formla değerlendirin.
Hızlı doğrulama yapın
Her dil için derinlik seviyesine karar verin.
Basit bir uygulama planı oluşturun
Önemli olanı ölçün
Kaçınılması gereken yaygın tuzaklar
Bunu kolaylaştıran araçlar
Hedef dillerinizi seçtikten sonra MotaWord olarak neden harika bir ortak olduğumuzu açıklayalım.
Bu kontrol listesini kopyalayın ve tekrar kullanın.
Çok Dilli SEO Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
MotaWord ile Verileri Küresel Büyümeye Nasıl Dönüştürebilirsiniz?
Hedefinizle başlayın.
Her çok dilli SEO stratejisi, net ve ölçülebilir bir hedefle başlamalıdır. Yönlendirme olmadan yapılan çeviri, boşa harcanan çabaya ve belirsiz yatırım getirisine yol açabilir. Hedefleyeceğiniz dilleri belirlemeden önce başarının neye benzediğini tanımlayın.
Öncelikle şu cümleyi tamamlayarak başlayın:
“% oranında artış sağlamak için çeviri yapıyoruz.”
Ardından, en iyi bir veya iki sonucunuzu belirleyin. Bunlar şunları içerebilir:
- Yeni pazarlardan elde edilen gelir artışı
- Uluslararası bölgelerde potansiyel müşteri bulma
- İngilizce konuşmayan kullanıcılardan daha yüksek kayıt oranları.
- Destek içeriğinde iyileştirilmiş self-servis özelliği
- Daha geniş marka görünürlüğü veya bilinirliği
Hedeflerinizi belirledikten sonra, kısıtlamalarınızı belgeleyin. Dikkate almak:
- Bütçe: Başlangıçta ne kadar yatırım yapabilirsiniz ve beklenen geri ödeme süreniz ne kadardır?
- Ekip kapasitesi: Çok dilli SEO için dahili kaynaklarınız var mı, yoksa bir yerelleştirme ortağına mı güveneceksiniz?
- Zaman Çizelgesi: Mevsimlik bir lansman, kampanya veya ürün genişletme mi hedefliyorsunuz?
Bu sınırları önceden belirlemek, hedef dillerle ilgili veriye dayalı analizinizin hem gerçekçi olmasını hem de genel iş hedeflerinizle uyumlu olmasını sağlar. Ne elde etmeyi hedeflediğinizi ve hangi kaynakları ayırabileceğinizi bilerek, en somut getirileri sağlayacak pazarlara öncelik verebilirsiniz.
Elinizde bulunan verileri hızlıca toplayın.
Dışarıya bakmadan önce, analiz ve iş araçlarınızda zaten mevcut olan bilgilerle başlayın. Bu veriler, web sitenizin İngilizce konuşmayan kullanıcıların dikkatini nerede çektiğini ve en büyük büyüme fırsatlarının nerede olabileceğini ortaya koyuyor.
Web analizi
- Trafik ve dönüşümleri artıran en iyi ülkeleri, dilleri ve bölgeleri bulmak için analiz platformunuzu inceleyin.
- Tarayıcı veya cihaz dili İngilizce olmayan kullanıcıların en çok ziyaret ettiği sayfaları belirleyin.
- Çevirinin en büyük etkiyi yaratabileceği yerleri anlamak için ülke veya dil bazında dönüşüm oranlarına dikkat edin.
Arama talebi
- Google Arama Konsolu'nda, insanların sitenize gelmeden önce ne aradıklarını görmek için sorguları ülkeye göre dışa aktarın.
- Anahtar kelimelerinizin diğer dillerdeki yerel arama hacmini kontrol etmek için Ahrefs, Semrush veya Google Keyword Planner gibi anahtar kelime araçlarını kullanın.
- Anahtar kelime çevirisinin yüksek kaliteli trafik üretebileceği alanları belirlemek için kullanım amacını ve zorluğu karşılaştırın.
Gelir ve potansiyel müşteri havuzu
- Müşteri ilişkileri yönetimi (CRM) veya faturalama aracınızdan, ülke veya bölgeye göre siparişleri, anlaşmaları veya abonelikleri gösteren verileri çekin.
- Dil engelinin daha fazla büyümenin önünde bir bariyer olabileceği, yüksek performans gösteren bölgeleri araştırın.
Ürün ve destek verileri
- Ürününüzün hangi bölgelerde zaten ilgi gördüğünü anlamak için bölgelere göre aktif kullanıcı sayılarını kontrol edin.
- Yerelleştirilmiş yardım içeriğinin maliyetleri düşürebileceği pazarları belirlemek için destek taleplerini dil veya ülke bazında inceleyin.
İpucu: Eğer sadece tek bir analiz için zamanınız varsa, trafiğinizi ve dönüşümlerinizi ülkeye göre dışa aktarın ve bunu bölgeye göre en çok aranan sorgularınızla birleştirin. Bu, çevirinin ölçülebilir sonuçlar doğurabileceği alanlara dair hızlı bir genel bakış sunacaktır.
Basit piyasa bağlamı ekleyin.
İç verilerinizi topladıktan sonra, potansiyel hedef kitlenizin hem aktif hem de değerli olduğu yerleri anlamak için dış pazar içgörülerini de ekleyin. Hem iç hem de dış verileri birleştirmek, yalnızca trafik hacmine güvenmek yerine dengeli bir karar vermenize yardımcı olur.
Boyut ve harcama
- En iyi performans gösteren ülkeler için nüfus büyüklüğü, internet kullanımı ve kişi başına düşen GSYİH verilerini araştırın.
- Genel pazar olgunluğunu, çevrimiçi satın alma davranışını ve dijital benimseme oranını göz önünde bulundurun.
- Pazarın, ürün veya hizmet türünüzle uyumlu olup olmadığını kontrol edin. Örneğin, kişi başına düşen GSYİH'si yüksek olan bir ülke, daha yüksek fiyatlandırma modellerini destekleyebilir.
Rekabet
- Rakip web sitelerini ziyaret ederek hangi dilleri sunduklarını ve içeriklerini ne kadar yerelleştirdiklerini inceleyin.
- Rakiplerinizin anahtar kelime sıralamalarını ve geri bağlantılarını bölgeye göre analiz etmek için Ahrefs veya SimilarWeb gibi SEO araçlarını kullanın.
- Rakiplerin henüz güçlü bir çevrimiçi varlık oluşturmadığı dil pazarlarını belirleyin.
Pratik uyum
- Yerelleştirme planlarınızı etkileyebilecek yasal veya düzenleyici gereklilikleri kontrol edin.
- Yerel ödeme seçenekleri, kargo veya müşteri hizmetleri gibi temel lojistik süreçlerini destekleyip destekleyemeyeceğinizi teyit edin.
- Kampanyalarınızı etkileyebilecek ülkeye özgü tatilleri, kültürel farklılıkları ve içerik hassasiyetlerini dikkate alın.
Bu pazar bağlamı katmanlarını eklemek, insanların sitenizle halihazırda nerede etkileşim kurduğunu görmenizi sağlamakla kalmaz, aynı zamanda bir sonraki genişlemenin nerede pratik ve finansal olarak mantıklı olduğunu da gösterir.
Kısa bir liste yapın
İç verilerinizi piyasa bağlamıyla birleştirdikten sonra, muhtemelen birkaç umut vadeden seçeneğiniz olacaktır. Sonraki adım, en büyük potansiyele sahip dillerden oluşan, yönetilebilir bir listeye odaklanmaktır.
Dil bazında gruplandır
- Ortak bir dile sahip ülkeleri, mantıklı olduğu durumlarda birleştirin. Örneğin, İspanyolca Meksika, İspanya ve Latin Amerika'nın bazı bölgeleri gibi birçok pazara hizmet edebilir.
- Pazarları birleştirmeden önce lehçe ve bölgesel farklılıkları göz önünde bulundurun. Yerel varyantlar, özel terminoloji veya kültürel referanslar gerektirebilir.
Üç ila beş seçeneği göz önünde bulundurun.
- Arama potansiyeli, dönüşüm fırsatı ve operasyonel uygulanabilirlik açısından en yüksek kombinasyonu gösteren dillere odaklanın.
- Her seçenek için iki kısa not yazın:
- Neden kazanabilir: Örnekler arasında yüksek arama hacmi, güçlü dönüşüm verileri veya düşük rekabet yer almaktadır.
- Bunu engelleyebilecek faktörler: Örnekler arasında sınırlı iç destek, karmaşık yerelleştirme ihtiyaçları veya yasal zorluklar yer alabilir.
Odaklanmış ve kısa bir liste oluşturarak kaynaklarınızı gereğinden fazla dağıtmaktan kaçınabilirsiniz. Bu sayede her dili derinlemesine analiz edebilir ve ölçülebilir iş etkisi yaratma olasılığı en yüksek olanlarla ilerleyebilirsiniz.
Seçeneklerinizi tek sayfalık bir formla değerlendirin.
Potansiyel diller listenizi oluşturduktan sonra, her birini basit bir puanlama çerçevesi kullanarak değerlendirin. Her dil veya pazar için bir satır ve en önemli faktörler için sütunlar içeren bir tablo oluşturun. Her sütuna 1 ile 5 arasında bir puan atayın, ağırlıkları uygulayın ve sonuçları toplayın.
| Metrik | Açıklama | Ağırlık |
|---|---|---|
| Mevcut trafik potansiyeli | O bölgeden mevcut oturumlar veya dönüşümler | 1x |
| Arama fırsatı | Anahtar kelime hacmi, amaç uyumu ve sıralama zorluğu | 2x |
| Gelir veya ömür boyu değer potansiyeli | Beklenen satışlar, anlaşma büyüklüğü veya kullanıcı değeri | 2x |
| Etkiyi destekleyin | Destek taleplerinde veya yanıt süresinde potansiyel azalma | 1x |
| Rekabet açığı | Bu dili hedefleyen kaç rakip zaten var? | 1x |
| Çaba ve risk | Yerelleştirme için gereken maliyet, zaman ve kaynaklar | -1x |
Her dil için toplam puanı hesaplamak üzere ağırlıklı puanları ekleyin. Sonuçları en yüksekten en düşüğe doğru sıralayın. Bu size, öncelikle hangi dil pazarlarına yönelmeniz gerektiği konusunda net ve savunulabilir bir sıralama sunar.
Hızlı doğrulama yapın
Web sitenizi tamamen yerelleştirmeye karar vermeden önce, yüksek puan aldığınız dillerin gerçekten sonuç verip vermediğini doğrulamak için küçük, veriye dayalı testler yapın. Doğrulama, kararlarınızı destekleyecek performans verilerini toplarken yüksek başlangıç maliyetlerinden kaçınmanıza yardımcı olur.
Test açılış sayfaları
En çok kullanılan dillerin her biri için ana teklifinizi içeren yerelleştirilmiş bir açılış sayfası oluşturun. Doğru hreflang etiketlerini ve yerelleştirilmiş meta verilerini kullanın. İngilizce temel verilerinize göre gösterim sayısını, tıklama oranını ve dönüşüm oranını ölçün.
Ücretli kampanya testleri
Hedeflediğiniz her ülkede, yaklaşık 200 ila 500 nitelikli ziyaretçi çekmek için kısa süreli ücretli bir kampanya yürütün. En iyi performansı gösteren dili belirlemek için reklam tıklama oranlarını, sayfa içi etkileşimi ve dönüşümleri izleyin.
Destek ve yardım içeriği
Önemli iki veya üç destek makalesini çevirin ve bunun, o bölgedeki kullanıcılar arasında destek talebi sayısını azaltıp azaltmadığını veya memnuniyeti artırıp artırmadığını takip edin.
Anadili konuşanların geri bildirimi
Çevrilmiş mesajlarınızı ve tasarımınızı gözden geçirmeleri için birkaç anadili konuşan kişiden yardım isteyin. Marka mesajınızın hedef dilde özgün hissettirmesi için onlardan açıklık, üslup ve kültürel uyum açısından değerlendirme yapmalarını isteyin.
Bu hızlı testlerdeki başarı, daha yüksek tıklama oranları, aynı ülkedeki İngilizce konuşan kullanıcılara kıyasla benzer veya daha iyi dönüşüm oranları ve destek verimliliğinde gözle görülür iyileşmeler olarak kendini gösteriyor.
Sonuçlar, hangi dillerin tam yerelleştirme kapsamına alınmaya değer olduğunu ve hangilerinin daha derin bir yatırım için henüz hazır olmayabileceğini belirlemenize yardımcı olacaktır.
Her dil için derinlik seviyesine karar verin.
En iyi dil seçeneklerinizi doğruladıktan sonra, her birini ne kadar derinlemesine yerelleştireceğinize karar verin. Her pazarın hemen tam bir çeviriye ihtiyacı yoktur. Yerelleştirme seviyelerini tanımlayarak, yatırımı sonuçlarla uyumlu hale getirebilir ve performans arttıkça ölçeklendirme yapabilirsiniz.
Seviye 1: Temel Bilgiler
Sadece en önemli ve etkili sayfalarınızı çevirin, örneğin:
- Ana Sayfa
- En iyi açılış sayfaları
- Fiyatlandırma sayfası
- İletişim formları
Bu seviye, çeviri maliyetlerini düşük tutarken görünürlüğe ve erken dönüşümlere odaklanmaktadır.
Seviye 2: Büyüme
Yerelleştirmeyi, aşağıdakiler gibi daha fazla temas noktası ve kullanıcı destek materyalini içerecek şekilde genişletin:
- Dokümantasyon veya yardım merkezi makaleleri
- Yeni üyelere yönelik e-postalar ve kılavuzlar
- Önemli blog yazıları veya SEO odaklı içerik
Bu seviye, ilk başarı kanıtlandıktan sonra güven oluşturmanıza ve kullanıcıları elde tutmanıza yardımcı olur.
Seviye 3: Tam deneyim
Kullanıcılara tamamen yerelleştirilmiş ve doğal hissettiren bir deneyim sunun. Bu şunları içerebilir:
- Ürün arayüzü ve uygulama içi öğeler
- Yasal sayfalar ve faturalama süreçleri
- Müşteri iletişimi ve e-posta otomasyonu
- Pazarlama kampanyaları ve reklamlar
En iyi doğrulama sonuçlarına sahip ilk bir veya iki dil için Seviye 1'i seçin. Trafik ve dönüşümlerde istikrarlı bir artış görmeye başladığınızda 2. Seviyeye geçin. Yerelleştirmenin net ve sürdürülebilir bir yatırım getirisi sağladığı kanıtlanmış pazarlar için 3. Seviye rezervi kullanın.
Basit bir uygulama planı oluşturun
Seçtiğiniz diller ve yerelleştirme seviyeleri belirlendikten sonra, dağıtım planınızı yapmanın zamanı geldi. Aşamalı bir yaklaşım, ölçeklendirmeden önce hızlı hareket etmenize, kaliteyi yönetmenize ve etkiyi ölçmenize yardımcı olur.
1. Dalga: İlk 30 gün
- Ana diliniz için Seviye 1 sayfalarını çevirin.
- Hreflang etiketlerini ve yerelleştirilmiş meta başlıklarını ve açıklamalarını uygulayın.
- Oturumları, dönüşümleri ve gelirleri dil bazında izlemek için analiz araçları kurun.
2. Dalga: Sonraki 30 ila 60 gün
- Seviye 1 çevirilerinizi ikinci dilinize genişletin veya ilk dilinizi Seviye 2'ye kadar derinleştirin.
- Organik arama potansiyeli yüksek olan önemli blog gönderilerini veya ürün sayfalarını çevirin.
- Görünürlüğü artırmak için yerelleştirilmiş pazarlama kampanyaları başlatın veya ücretli testler yapın.
3. Dalga: İncelemeden sonra
- En iyi performans gösteren dilleri belirlemek için ilk iki dalganın sonuçlarını değerlendirin.
- Başarılı dilleri 3. seviyeye taşıyın veya güncellenmiş puanlamaya göre bir veya iki yeni dil ekleyin.
- Daha sorunsuz güncellemeler için iş akışlarını, çeviri belleğini ve sözlüğü iyileştirin.
Aşamalı bir uygulama, çok dilli SEO gücünüzü adım adım oluşturmanızı sağlar. Bu aynı zamanda hangi pazarların en hızlı büyüdüğünü belirlemenize ve gelecekteki yerelleştirme bütçenizi en etkili şekilde nereye tahsis edeceğinize dair size zaman kazandırır.
Önemli olanı ölçün
Yerelleştirilmiş içeriğiniz yayına girdikten sonra, performansı ölçmek için net bir izleme sistemi kurun. Amaç, her bir dilin yalnızca trafik artışına değil, genel iş metriklerinize nasıl katkıda bulunduğunu görmektir.
Haftalık ölçümler
- Oturumlar ve dile göre benzersiz ziyaretçiler
- Yerelleştirilmiş sayfaların dönüşüm oranı, İngilizce sürümle karşılaştırıldığında
- Her dilin yarattığı gelir veya potansiyel müşteri sayısı
- Google Arama Konsolu'ndan organik tıklamalar ve sıralamalar.
Aylık ölçümler
- Dil bazında destek talebi hacmi ve yönlendirme oranı
- Yerelleştirilmiş kullanıcıların elde tutulma oranı, tekrar satın alma oranı veya yaşam boyu değeri
- Sayfada geçirilen süre, hemen çıkma oranı ve kaydırma derinliği gibi etkileşim ölçütleri.
Zaman içindeki performansı değerlendirin.
Kısa vadeli sonuçlara bel bağlamayın. Sağlıklı bir piyasa tepkisini gösteren istikrarlı büyüme trendlerini arayın. Bir dil, sürekli olarak etkileşim ve dönüşüm seviyelerini koruyorsa, muhtemelen daha fazla yatırımı hak ediyor demektir.
Bu bilgilerden yararlanarak büyümeye devam edip etmeyeceğinize, mevcut durumu koruyup korumayacağınıza veya durdurup durdurmayacağınıza karar verin. Ölçeklendirme, daha fazla içeriğe veya daha derin yerelleştirme seviyelerine genişlemek anlamına gelir. Bekleme yöntemi, sonuçları gözlemlerken işe yarayan şeyleri korumanıza olanak tanır. Durmak, kaynaklarınızı daha umut vadeden fırsatlara yeniden yönlendirmenize yardımcı olur.
Doğru performans göstergelerine odaklanarak, çok dilli SEO stratejinizin ölçülebilir iş değeri sunmaya devam etmesini sağlayabilirsiniz.
Kaçınılması gereken yaygın tuzaklar
Güçlü bir çok dilli SEO stratejisine sahip olsanız bile, birkaç yaygın hata ilerlemeyi yavaşlatabilir veya yatırım getirisini azaltabilir. Bu tuzakların farkında olmak, yerelleştirme süreciniz boyunca kalite ve verimliliği korumanıza yardımcı olur.
Her şeyi aynı anda çevirmek
Web sitenizin tamamını birden çevirmek zaman ve bütçe kaybına yol açabilir. Öncelikle dönüşüm, potansiyel müşteri veya gelir artışı sağlayan yüksek etkili sayfalara odaklanın.
Bir dili tek bir pazar olarak ele almak
İspanyolca, Fransızca veya Arapça gibi diller, her biri kendine özgü kültürel ve dilsel özelliklere sahip birçok bölgeye hizmet eder. Örneğin, İspanya İspanyolcası, Meksika veya Arjantin İspanyolcasından önemli ölçüde farklıdır. Terminolojiyi, üslubu ve görselleri her zaman bölgesel beklentilere uygun hale getirin.
Anahtar kelime yerelleştirmesini göz ardı etmek
İngilizce anahtar kelimelerin doğrudan çevirisi, yerel arama amacını çoğu zaman yansıtmaz. Hedef pazardaki kişilerin ürününüzü veya hizmetinizi nasıl aradığını belirlemek için her zaman yerelleştirilmiş anahtar kelime araştırması yapın.
Teknik SEO temellerini atlamak
Çok dilli kurulumunuzun doğru karakter kodlamasını, para birimlerini, tarih biçimlerini ve adres yapılarını içerdiğinden emin olun. Doğru hreflang etiketleri, kanonikleştirme ve site haritaları, yinelenen içeriği önlemek ve arama motorlarının her hedef kitleye doğru sürümü göstermesini sağlamak için çok önemlidir.
Bakımı unutmak
Yerelleştirme tek seferlik bir proje değildir. Çevrilmiş sayfaların doğruluğunu ve marka sesinizle uyumluluğunu sağlamak için her yeni ürün lansmanı veya web sitesi değişikliğinde düzenli güncellemeler planlayın.
Bu yaygın hatalardan kaçınmak, çok dilli web sitenizin tüm hedef pazarlarda hem kullanıcı deneyimi hem de arama görünürlüğü açısından daha iyi performans göstermesine yardımcı olacaktır.
Bunu kolaylaştıran araçlar
Çok dilli SEO ve yerelleştirme yönetimi, araştırma, izleme, çeviri ve otomasyonu verimli bir şekilde ele almak için doğru araç setini gerektirir. Doğru kombinasyon, daha hızlı ölçeklenmenize ve birden fazla dilde kaliteyi korumanıza yardımcı olabilir.
Analiz ve arama araçları
- Google Analytics 4: Oturumları, dönüşümleri ve etkileşimi dil ve bölgeye göre izleyin.
- Google Arama Konsolu: Arama performansını, gösterimleri ve tıklamaları ülke veya dile göre analiz edin.
- Ahrefs, Semrush veya Sistrix: Yerelleştirilmiş anahtar kelime araştırması yapın ve rakiplerinizin sıralamalarını izleyin.
- Google Anahtar Kelime Planlayıcı: Birden fazla pazarda arama hacmi ve TBM verilerini tahmin edin.
Piyasa verisi kaynakları
- Dünya Bankası Açık Verileri: Kişi başına düşen GSYİH, internet kullanımı ve demografik bilgiler inceleyin.
- Statista veya IMF Verileri: Ülkelere göre e-ticaret potansiyelini ve dijital benimsemeyi değerlendirin.
- SimilarWeb: Rakipler genelinde trafik kaynaklarını, hedef kitle davranışlarını ve etkileşim metriklerini karşılaştırın.
İş akışı ve yerelleştirme araçları
- Tutarlılığı sağlamak için çeviri belleği ve sözlükleri içeren Çeviri Yönetim Sistemleri (TMS).
- Web siteniz ve çevirmenler arasında içerik dağıtımını ve güncellemelerini otomatikleştirmek için CMS bağlantı araçları veya API'ler kullanabilirsiniz.
- Yayınlamadan önce dilsel ve SEO kontrollerini yönetmek için Kalite güvence ve inceleme araçları.
Bu araçları iş akışınıza entegre ederek, çok dilli SEO'yu daha etkili bir şekilde yönetebilir, manuel görevleri azaltabilir ve küresel içeriklerinizi büyütürken marka kalitesini koruyabilirsiniz.
Hedef dillerinizi seçtikten sonra MotaWord olarak neden harika bir ortak olduğumuzu açıklayalım.
Hedef dillerinizi belirledikten sonra artık uygulamaya geçmeye hazır olduğunuzu anlıyoruz ve işte tam bu noktada devreye giriyoruz. MotaWord olarak, çok dilli SEO'yu göz önünde bulundurarak tasarlanmış uçtan uca bir yerelleştirme çözümü sunuyoruz. İnsan odaklı çeviri platformumuz, gelişmiş teknolojiyle desteklenmekte olup, marka kimliğinizden veya SEO kalitesinden ödün vermeden verimli bir şekilde ölçeklendirme yapmanıza olanak tanır.
Binlerce anadili konuşan çevirmenden oluşan bir ağ aracılığıyla hızlı ve ölçeklenebilir insan çevirisi hizmeti sunarak, hızlı ve güvenli bir şekilde büyümenize yardımcı oluyoruz. Makalemizde de açıklandığı gibi, SEO optimizasyonlu çeviri ve yerelleştirme hizmeti de sunuyoruz: Çok dilli SEO'nun uygulanmasının faydaları açıktır. Sadece kelimeleri çevirmenin yeterli olmadığını anlıyoruz.
Diller arası üslup ve anahtar kelime tutarlılığını sağlamak için iş akışımızda çeviri belleği, sözlükler, insan incelemesi ve kalite güvencesi yer almaktadır. Şeffaf fiyatlandırma ve gizli minimum tutarlar olmadan, yalnızca önemli olan şeyler için ödeme yaparsınız. Platformumuz ayrıca, MotaWord Çevirileri bağlantı aracı gibi bağlantı araçları ve API'ler aracılığıyla içerik yönetim ve pazarlama araçlarınızla entegre olarak yerelleştirmeyi sorunsuz hale getirir.
Ayrıca, güncellemeler, ürün lansmanları veya içerik genişletmeleri için sıfırdan başlamaya gerek kalmadan sürekli yerelleştirme desteği de sağlıyoruz. Web sitenizin yerelleştirilmesi trafiği ve dönüşümleri artırır başlıklı makalemizde açıklandığı gibi, yerelleştirme sadece ilk çeviriyle ilgili değil, uzun vadeli büyümeyle de ilgilidir.
Bizimle nasıl iletişime geçebilirsiniz?
- Hedef diller, hedef kitle, üslup ve önemli sayfalar da dahil olmak üzere, özetinizi bizimle paylaşın.
- Marka sözlüğünüzü ve stil kılavuzunuzu, taslak halinde bile olsa, paylaşın.
- İlk etapta hızlı bir başarı elde etmek için ana sayfa, açılış sayfaları, fiyatlandırma ve iletişim sayfası gibi 1. seviye sayfalarınıza öncelik verin.
- Çeviri ve yayınlama sürecini otomatikleştirmek için CMS'nizi veya deponuzu bağlayın.
- Bir dilde pilot proje başlatın, performansı analiz edin ve ardından stratejik olarak genişletin.
Bizimle çalışarak, çok dilli SEO'yu, ölçeklenebilir çeviriyi ve veri odaklı büyümeyi anlayan bir yerelleştirme ortağı kazanırsınız; bu da web sitenizin her yerelleştirilmiş sürümünün tam potansiyeline ulaşmasını sağlar.
Bu kontrol listesini kopyalayın ve tekrar kullanın.
Çok dilli SEO projenizi düzenli tutmak ve iş hedeflerinizle uyumlu hale getirmek için, süreç boyunca bu hızlı kontrol listesini referans olarak kullanın. Stratejiden uygulamaya kadar her önemli adımı özetleyerek ilerlemeyi izlemenizi ve tutarlılığı sağlamanızı mümkün kılar.
- Hedef belirlendi ve başarı ölçütü seçildi.
- En çok tercih edilen ülkeler ve arama sorguları dışa aktarıldı.
- Beden, rekabet ve pratik uyum açısından piyasa kontrolleri eklendi.
- Kısa liste oluşturuldu ve tek sayfada değerlendirildi.
- Doğrulama testleri gerçek trafikle gerçekleştirildi.
- Dil bazında seçilen derinlik seviyesi
- Aşamalar ve sahiplerle birlikte uygulama planı oluşturuldu.
- Dil bazında ölçüm ve raporlama kurulumu
- MotaWord, sözlük, stil kılavuzu ve sayfa öncelikleri konusunda seçildi ve bilgilendirildi.
Bu kontrol listesini takip etmek, daha akıllı yerelleştirme kararları almanıza, gereksiz çabaları en aza indirmenize ve nitelikli ziyaretçileri çeken ve onları etkili bir şekilde dönüştüren çok dilli bir web sitesi oluşturmanıza yardımcı olacaktır.
Başlangıçta kapsamı dar tutarak ve veriler ile müşteri geri bildirimlerinin sizi yönlendirdiği noktalarda genişleterek, uzun vadeli değer sağlayan sürdürülebilir çok dilli bir SEO stratejisi oluşturabilirsiniz.
Çok Dilli SEO Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
1. Sitenizi çevirmek SEO'yu etkiler mi?
Evet, web sitenizi doğru şekilde çevirmek SEO'yu iyileştirebilir. Çevrilmiş her sürüm, sitenizin yerelleştirilmiş anahtar kelimeler için sıralamasını yükseltmesine ve ana dillerinde arama yapan kitlelere ulaşmasına yardımcı olur. Çevirilerin doğru ve optimize edilmiş olduğundan emin olun ve arama motorlarının hangi sürümü göstereceğini bilmesi için hreflang etiketlerini kullanın. Yüksek kaliteli, yerelleştirilmiş içerik, birden fazla pazarda trafiği, etkileşimi ve dönüşümleri artırabilir.
2. Web sitemi birden fazla dile çevirmeye değer mi?
Bu, hedef kitlenize ve iş hedeflerinize bağlıdır, ancak küresel düşünen çoğu şirket için cevap evettir. Analizleriniz İngilizce konuşulmayan bölgelerden gelen trafiği gösteriyorsa, yerelleştirme potansiyel müşteri ve satışlarda ölçülebilir bir büyüme sağlayabilir. En yüksek potansiyele sahip iki veya üç dili hedefleyerek küçük adımlarla başlayın, sonuçları doğrulayın ve oradan itibaren ölçeklendirin.
3. Sitenizi birçok dile (10 veya daha fazla) çevirirken SEO'yu nasıl ele alıyorsunuz?
Çok dilli SEO'yu ölçeklendirmek planlama ve tutarlılık gerektirir. MotaWord olarak, kendi web sitemizi altıdan fazla dile çevirdik. Tüm sürümlerde tutarlılığı ve SEO yapısını korumak zorlu bir süreçti, ancak bu sayede trafiğimiz önemli ölçüde arttı ve Kanada, Peru ve Avrupa'nın bazı bölgeleri gibi pazarlardaki erişimimiz genişledi. Buradaki kilit nokta, büyük ölçekte kaliteyi yönetmek için çeviri belleği, sözlükler ve teknik SEO en iyi uygulamalarından yararlanmaktır.
4. Sitemi 50 veya daha fazla dile çevirmek trafiğimi aniden artırır mı?
Hemen değil. Birçok dile aynı anda çeviri yapmak anında sonuç garantisi vermez. Arama motorlarının yeni sayfaları indekslemesi zaman alır ve çeviri kalitesi, çevirilerin kullanıcılar tarafından ne kadar iyi karşılanacağında büyük rol oynar. Kötü çeviriler güveni ve etkileşimi azaltabilirken, yüksek kaliteli yerelleştirme dönüşüm oranını ve müşteri sadakatini artırır. Bir diğer önemli faktör ise anahtar kelimelerin nadiren doğrudan çevrilebilmesidir. Dünyanın dört bir yanındaki insanlar, kendi dillerinde benzersiz ifadeler, sorular ve deyimler kullanarak farklı şekillerde arama yapıyorlar. Başarılı çok dilli SEO, yerel arama amacını araştırmayı ve içeriğinizi, her bölgedeki insanların çevrimiçi olarak bilgi arama biçimine gerçekten uyacak şekilde uyarlamayı gerektirir. Çok dilli SEO'da kalite ve alaka düzeyi her zaman nicelikten daha önemlidir.
MotaWord ile Verileri Küresel Büyümeye Nasıl Dönüştürebilirsiniz?
Web siteniz için doğru dilleri seçmek, sadece bir çeviri tercihi olmaktan öte; küresel erişiminizi genişletebilecek ve ölçülebilir iş büyümesi sağlayabilecek stratejik bir hamledir. Verilerle yönlendirildiğinde, çok dilli SEO, tahmine dayalı bir oyun olmaktan ziyade, kesin ve sonuç odaklı bir süreç haline gelir.
Öncelikle hedeflerinizi belirleyerek ve mevcut performansınızı anlayarak işe başlayın. Analitik verilerden, anahtar kelime verilerinden ve gelir kaynaklarından elde edilen bilgileri, harici pazar araştırmalarıyla birleştirerek içeriğinizin en güçlü fırsatlara sahip olduğu alanları keşfedin. Tam kapsamlı yerelleştirmeye geçmeden önce dil seçeneklerinizi test ederek doğrulayın.
MotaWord olarak, işletmelerin bu süreci daha verimli ve ölçeklenebilir bir iş akışına dönüştürmelerine yardımcı oluyoruz. Platformumuz, uzman dilbilimcileri, çeviri belleğini ve gerçek zamanlı iş birliği araçlarını bir araya getirerek, sıralamada üst sıralarda yer alan ve dönüşüm sağlayan doğru, SEO uyumlu çeviriler sunar.
MotaWord ile çalışarak, bir çeviri sağlayıcısından çok daha fazlasını elde edersiniz. Veri, dil ve SEO'nun küresel büyümeyi nasıl birlikte sağladığını anlayan bir ortağa sahip olursunuz. Küçük adımlarla başlayın, analitik düşünün ve MotaWord'ün desteklediği yerelleştirilmiş içeriklerle dünyanın dört bir yanındaki kitlelere ulaşın.