MotaWord'ün işbirlikçi çeviri modeli, onu geleneksel çeviri hizmetlerinden ayıran temel bir özelliktir. Bu model, projeleri hızlı ve doğru bir şekilde tamamlamak için birlikte çalışan geniş, dağıtılmış bir profesyonel çevirmen ağının gücünden yararlanır.
Bir çeviri isteği alındığında, MotaWord sistemi belgeyi yönetilebilir bölümlere ayırır. Bu bölümler daha sonra aynı projede aynı anda çalışan birden fazla çevirmene dağıtılır.
Çevirmenler gerçek zamanlı olarak işbirliği yaparak belge boyunca tutarlı terminoloji ve stil sağlar. Bu işbirlikçi ortam, iletişim araçları, terminoloji yönetimi ve stil kılavuzları içeren MotaWord'ün platformu tarafından kolaylaştırılmıştır.
Çevirmenler bölümlerini tamamlarken, editörler ve redaktörler doğruluk ve tutarlılık sağlamak için çalışmaları gözden geçirir. Bu çok katmanlı kalite güvence süreci, tüm çevirilerde yüksek standartların korunmasına yardımcı olur.
MotaWord, işbirlikçi süreci desteklemek için çeviri belleği ve makine öğrenimi araçları dahil olmak üzere gelişmiş teknolojiyi kullanır. Çeviri belleği, daha önce çevrilmiş ifadelerin ve terimlerin tutarlı bir şekilde kullanılmasını sağlarken, makine öğrenimi çeviri verimliliğini ve doğruluğunu artırmaya yardımcı olur.
Tüm bölümler çevrildikten ve gözden geçirildikten sonra, belge yeniden birleştirilir ve son kalite kontrolünden geçer. Tamamlanan çeviri daha sonra müşteriye teslim edilir, genellikle oldukça kısa bir zaman dilimi içinde.
Birden fazla çevirmenin aynı anda bir belge üzerinde çalışmasına izin vererek, MotaWord projeleri geleneksel yöntemlerden çok daha hızlı tamamlayabilir. Bu, özellikle hızlı geri dönüş süreleri gerektiren acil veya büyük ölçekli projeler için kullanışlıdır. Ayrıca, işbirlikçi model, terminolojinin ve stilin belge boyunca tutarlı kalmasını sağlar. Gerçek zamanlı iletişim ve sözlükler ve stil kılavuzları gibi paylaşılan kaynaklar bu tutarlılığın korunmasına yardımcı olur.
Çeviri sürecini optimize ederek ve bir çevirmen ağını kullanarak, MotaWord kaliteden ödün vermeden rekabetçi fiyatlar sunabilir. İşbirliği modeli, geleneksel çeviri yöntemleriyle ilişkili maliyetleri azaltmaya yardımcı olur. Çevirmenlerin, editörlerin ve redaktörlerin yer aldığı çok katmanlı kalite güvence süreci, nihai ürünün yüksek doğruluk ve profesyonellik standartlarını karşılamasını sağlar. Bu yaklaşım hataları en aza indirir ve çevirilerin güvenilirliğini artırır.
Platform günün her saati mevcuttur ve müşterilerin çeviri ihtiyaçlarını istedikleri zaman karşılayabilmelerini sağlamak için anında fiyat teklifleri ve destek sağlar. Bu özellikle acil projeler ve uluslararası müşteriler için faydalıdır. Ayrıca MotaWord, gizli ücretler, minimum ücretler veya abonelik gereksinimleri olmadan şeffaf fiyatlandırma ile gurur duyar. Müşteriler anında fiyat teklifleri alabilir ve en baştan ne ödeyeceklerini tam olarak bilebilirler.