Những điểm chính cần ghi nhớ
- IRCC yêu cầu bản dịch được chứng thực đối với bất kỳ tài liệu nhập cư nào không phải bằng tiếng Anh hoặc tiếng Pháp.
- Bản dịch tự thực hiện, bản dịch của thành viên gia đình và bản dịch do máy tính tạo ra đều không được chấp nhận.
- Người dịch được chứng nhận tại Canada có thể cung cấp bản dịch được chứng nhận mà không cần giấy xác nhận.
- Nếu bạn sử dụng người dịch không được chứng nhận, cần phải kèm theo bản cam kết về tính chính xác.
- Việc kiểm tra kỹ lưỡng từng trang, từng con dấu, chữ ký, tên, ngày tháng và số liệu trước khi nộp giúp tránh được những sự chậm trễ không đáng có.
Nếu bạn đang nộp đơn xin nhập cư vào Canada, bất kỳ tài liệu nào không phải bằng tiếng Anh hoặc tiếng Pháp đều phải được nộp kèm theo bản dịch có chứng thực. Bộ Di trú, Người tị nạn và Quốc tịch Canada, gọi tắt là IRCC, yêu cầu tất cả các tài liệu hỗ trợ phải được cung cấp bằng một trong hai ngôn ngữ chính thức của Canada. Nếu giấy tờ của bạn bằng ngôn ngữ khác, bạn phải đính kèm bản dịch được chứng thực để phục vụ mục đích nhập cư vào Canada như một phần của đơn xin nhập cư.
IRCC có những yêu cầu nghiêm ngặt về cách thức chuẩn bị bản dịch. Họ không chấp nhận bản dịch tự thực hiện, bản dịch do thành viên gia đình thực hiện hoặc bản dịch do máy tính tạo ra. Nếu bản dịch tài liệu của IRCC không đáp ứng tiêu chuẩn của họ, hồ sơ của bạn có thể bị trì hoãn hoặc bạn có thể được yêu cầu gửi lại bản dịch đã được chỉnh sửa. Trong một số trường hợp, quá trình xử lý có thể không được tiếp tục cho đến khi nhận được bản dịch đáp ứng yêu cầu.
Vì quy trình nhập cư vốn đã kéo dài, ngay cả một vấn đề nhỏ về giấy tờ cũng có thể gây ra những trở ngại không cần thiết. Việc đảm bảo các bản dịch được xử lý chính xác ngay từ đầu sẽ giúp tránh được những vấn đề này.
Hướng dẫn này giải thích dịch thuật công chứng cho mục đích nhập cư vào Canada là gì, những tài liệu nào thường cần dịch thuật, ai có thể đóng vai trò là người dịch thuật công chứng được IRCC chấp nhận và cách tránh những lỗi thường gặp dẫn đến chậm trễ. Nếu bạn chọn sử dụng dịch vụ chuyên nghiệp như MotaWord, việc hiểu rõ các yêu cầu này cũng sẽ giúp bạn đảm bảo mọi thứ được gửi đúng cách ngay từ lần đầu tiên.
Những yêu cầu của IRCC đối với bản dịch
Những loại giấy tờ nhập cư nào cần được dịch thuật công chứng?
Ai có thể cung cấp bản dịch chứng nhận ở Canada?
Danh sách kiểm tra các yêu cầu dịch thuật của IRCC
Những lỗi thường gặp gây chậm trễ trong quá trình xin nhập cư
Dịch thuật công chứng mất bao lâu?
MotaWord hỗ trợ dịch thuật chứng nhận cho hồ sơ nhập cư Canada như thế nào?
Câu hỏi thường gặp
Nộp đơn xin nhập cư của bạn một cách tự tin
Những yêu cầu của IRCC đối với bản dịch
Ở mức độ cơ bản nhất, việc dịch thuật tài liệu của IRCC phải đáp ứng một quy tắc cốt lõi: mọi tài liệu được nộp phải bằng tiếng Anh hoặc tiếng Pháp. Nếu bản gốc bằng ngôn ngữ khác, bạn phải nộp kèm bản dịch có chứng thực cho các đơn xin nhập cư Canada.
IRCC không chấp nhận:
- Các bản dịch do chính người nộp đơn thực hiện.
- Bản dịch do các thành viên trong gia đình hoàn thành.
- Bản dịch do máy tính tạo ra, bao gồm cả các công cụ trực tuyến.
Để được coi là tuân thủ quy định, bản dịch phải được thực hiện bởi một chuyên gia có trình độ. Tốt nhất, điều này có nghĩa là sử dụng một dịch giả được chứng nhận và được IRCC chấp nhận, hay còn gọi là dịch giả được chứng nhận tại Canada. Tại Canada, người dịch thuật được chứng nhận là một chuyên gia được công nhận bởi một cơ quan dịch thuật cấp tỉnh hoặc vùng lãnh thổ uy tín. Chứng chỉ này xác nhận trình độ chuyên môn của họ và cho phép họ cung cấp các bản dịch được chứng thực mà không cần thêm bất kỳ lời tuyên thệ nào khác.
Nếu bạn sử dụng dịch giả được chứng nhận, bản dịch đó sẽ được coi là bản chính thức được chứng nhận. Nếu bạn sử dụng người dịch không được chứng nhận, bản dịch phải kèm theo bản tuyên thệ. Bản tuyên thệ này là một lời khai có tuyên thệ xác nhận rằng bản dịch là chính xác và đầy đủ, được ký trước một ủy viên tuyên thệ, công chứng viên hoặc luật sư.
Bản dịch tài liệu tuân thủ quy định của IRCC thường bao gồm:
- Bản dịch đầy đủ, từng từ một của toàn bộ tài liệu.
- Dịch toàn bộ văn bản hiển thị, bao gồm tem, con dấu và ghi chú viết tay.
- Họ tên đầy đủ và thông tin liên hệ của người dịch
- Chữ ký của người dịch
- Giấy chứng nhận xác nhận bản dịch chính xác và đầy đủ.
- Con dấu hoặc thông tin chứng nhận của người dịch, nếu có.
- Giấy xác nhận tính chính xác, nếu người dịch không có chứng chỉ.
Trên thực tế, "bản dịch được chứng nhận" ở Canada có nghĩa là người dịch chính thức xác nhận tính chính xác của bản dịch và chịu trách nhiệm chuyên môn về nó. Đây không chỉ đơn thuần là một bản dịch tốt. Nó phải đáp ứng các yêu cầu hình thức cụ thể.
Nếu không đáp ứng các tiêu chuẩn này, IRCC có thể trả lại đơn đăng ký của bạn, yêu cầu bản dịch mới hoặc tạm dừng xử lý cho đến khi các tài liệu cần thiết được nộp đầy đủ. Điều này có thể làm kéo dài thời gian thực hiện dự án thêm vài tuần hoặc vài tháng. Vì lý do đó, việc đảm bảo tuân thủ đầy đủ ngay từ đầu là một bước quan trọng trong bất kỳ đơn xin nhập cư nào.
Dịch vụ dịch thuật được chứng nhận không?
Những loại giấy tờ nhập cư nào cần được dịch thuật công chứng?
Các giấy tờ cụ thể bạn cần nộp phụ thuộc vào chương trình nhập cư mà bạn đang đăng ký. Đơn xin giấy phép lao động tay nghề cao sẽ không yêu cầu nhiều thủ tục giấy tờ như giấy phép bảo lãnh gia đình hoặc giấy phép du học. Tuy nhiên, có một quy tắc áp dụng cho tất cả các chương trình: nếu bất kỳ tài liệu nào trong đơn xin nhập cư vào Canada của bạn không phải bằng tiếng Anh hoặc tiếng Pháp, bạn phải cung cấp bản dịch được chứng thực.
Dưới đây là các loại tài liệu phổ biến nhất thường cần dịch thuật.
1. Giấy tờ tùy thân
Những giấy tờ này xác nhận danh tính của bạn và là yêu cầu bắt buộc trong hầu hết các đơn xin việc:
- Giấy khai sinh
- Hộ chiếu, nếu có yêu cầu cụ thể về các trang.
- Thẻ căn cước quốc gia
Nếu bất kỳ tài liệu nào trong số này được cấp bằng ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh hoặc tiếng Pháp, chúng phải được dịch toàn bộ.
2. Giấy tờ chứng minh tình trạng hôn nhân
Tình trạng hôn nhân hoặc gia đình của bạn thường ảnh hưởng đến điều kiện đủ điều kiện và các chi tiết trong đơn đăng ký. Một số ví dụ phổ biến bao gồm:
- Giấy chứng nhận kết hôn
- Giấy chứng nhận ly hôn
- Giấy chứng tử
- Giấy tờ nhận con nuôi
- Giấy chứng nhận đổi tên
Những giấy tờ này giúp IRCC xác minh mối quan hệ gia đình và tình trạng pháp lý.
3. Tài liệu Giáo dục
Đối với các chương trình nhập cư kinh tế, giấy phép du học hoặc các đơn xin đánh giá trình độ chuyên môn, bạn có thể cần:
- Bằng tốt nghiệp
- Bằng cấp
- Bảng điểm học tập
- Giấy chứng nhận hoàn thành khóa học
Bản dịch chính xác là rất cần thiết để IRCC có thể đánh giá đúng trình độ học vấn của bạn.
4. Hồ sơ việc làm
Nếu bạn đang khai báo kinh nghiệm làm việc, bạn có thể được yêu cầu nộp các giấy tờ sau:
- Thư giới thiệu
- Hợp đồng lao động
- Phiếu lương
- Giấy chứng nhận công việc
Những giấy tờ này cho phép IRCC xác nhận chức danh công việc, nhiệm vụ và thời gian làm việc của bạn.
5. Các tài liệu pháp lý
Tùy thuộc vào hoàn cảnh của bạn, bạn có thể cần bản dịch được chứng thực của các tài liệu sau:
- Lệnh của tòa án
- Bản khai có tuyên thệ
- giấy chứng nhận lý lịch tư pháp
Giấy chứng nhận lý lịch tư pháp là yêu cầu bắt buộc trong nhiều chương trình nhập cư và phải được dịch nếu không được cấp bằng tiếng Anh hoặc tiếng Pháp.
6. Các giấy tờ chứng minh tài chính hoặc y tế.
Trong một số trường hợp, có thể cần thêm các giấy tờ bổ sung, chẳng hạn như:
- Sao kê ngân hàng
- Giấy tờ nhà đất hoặc hợp đồng thuê nhà
- Hồ sơ y tế
Mặc dù không phải tất cả người nộp đơn đều phải nộp những giấy tờ này, nhưng khi được yêu cầu, họ phải tuân theo các yêu cầu dịch thuật tài liệu tương tự của IRCC.
Nếu bạn không chắc chắn liệu một tài liệu cụ thể có cần dịch hay không, hãy xem kỹ danh sách tài liệu cần dịch của chương trình. Theo nguyên tắc chung, bất kỳ tài liệu nào không phải tiếng Anh hoặc tiếng Pháp được đính kèm trong hồ sơ xin việc của bạn đều cần kèm theo bản dịch được chứng thực để tránh chậm trễ.
Ai có thể cung cấp bản dịch chứng nhận ở Canada?
Vì mục đích nhập cư, IRCC yêu cầu bản dịch của bạn phải được thực hiện bởi một chuyên gia đủ trình độ. Phương án an toàn và đơn giản nhất là sử dụng một người dịch được chứng nhận tại Canada.
Người dịch thuật được chứng nhận tại Canada là một chuyên gia được công nhận bởi một cơ quan dịch thuật cấp tỉnh hoặc vùng lãnh thổ uy tín. Giấy chứng nhận này cho phép họ cấp các bản dịch được chứng thực dưới tên của chính họ. Khi hoàn tất việc dịch thuật tài liệu của IRCC, họ sẽ ký tên và đóng dấu hoặc tem chính thức để chứng minh tính xác thực.
Nếu bạn sử dụng dịch giả được chứng nhận, không cần giấy cam kết. Chỉ riêng chứng chỉ này đã đủ vì vị thế chuyên nghiệp của người dịch đã chứng minh trình độ và trách nhiệm của họ.
Nếu bạn không thể tiếp cận được người dịch được chứng nhận, bạn có thể sử dụng người dịch không được chứng nhận. Trong trường hợp đó, cần thực hiện thêm một bước nữa. Người dịch phải tuyên thệ một bản tuyên thệ về tính chính xác, xác nhận rằng bản dịch là đầy đủ và chính xác. Bản khai này phải được ký trước mặt một ủy viên tuyên thệ, một công chứng viên hoặc một luật sư.
Điểm khác biệt chính rất đơn giản:
| Loại máy dịch | Những gì họ cung cấp | Yêu cầu về bản khai có tuyên thệ |
|---|---|---|
| Người dịch được chứng nhận | Cung cấp bản dịch được chứng nhận có đóng dấu hoặc tem của đơn vị. | Không cần giấy tờ xác nhận. |
| Người dịch không được chứng nhận | Cung cấp bản dịch được hỗ trợ bởi lời tuyên thệ về tính chính xác. | Phải cung cấp bản khai có tuyên thệ trước một viên chức có thẩm quyền. |
Bản khai này không chứng nhận người dịch. Điều này chỉ xác nhận rằng họ đang tuyên bố bản dịch là chính xác.
Khi chọn người phiên dịch được IRCC chứng nhận, hãy tìm kiếm những yếu tố sau:
- Cần có bằng chứng rõ ràng về chứng nhận từ một tổ chức dịch thuật được công nhận tại Canada.
- Bản dịch này kèm theo giấy chứng nhận.
- Con dấu hoặc tem chuyên nghiệp
- Thông tin liên hệ đầy đủ
Bạn cũng có thể xác nhận trước rằng người dịch có kinh nghiệm dịch thuật các tài liệu của IRCC. Mặc dù chứng chỉ là yêu cầu chính, nhưng việc quen thuộc với các thủ tục giấy tờ nhập cư sẽ giúp đảm bảo định dạng và các chi tiết hỗ trợ được xử lý đúng cách.
Việc lựa chọn chuyên gia phù hợp ngay từ đầu sẽ giảm thiểu rủi ro phải yêu cầu chỉnh sửa và giúp quá trình xin nhập cư của bạn diễn ra suôn sẻ.
Danh sách kiểm tra các yêu cầu dịch thuật của IRCC
Hãy sử dụng danh sách kiểm tra có cấu trúc này để xác nhận tài liệu của bạn đáp ứng các yêu cầu dịch thuật của IRCC trước khi nộp đơn.
Các yêu cầu cốt lõi đối với tất cả các bản dịch
Đối với bất kỳ bản dịch tài liệu nào của IRCC, hãy đảm bảo các điều sau đây là đúng:
- Bản dịch hoàn chỉnh và chính xác từng từ. Không có phần nào được tóm tắt hoặc lược bỏ.
- Tất cả văn bản hiển thị đều được dịch, bao gồm cả tem, dấu niêm phong, ghi chú viết tay và chú thích.
- Các chữ ký xuất hiện trên tài liệu gốc được ghi chú trong bản dịch.
- Tên đầy đủ của người dịch được ghi rõ ràng.
- Người dịch đã ký tên vào bản dịch.
- Giấy chứng nhận xác nhận bản dịch chính xác và đầy đủ.
- Nếu người dịch được chứng nhận, con dấu hoặc tem chính thức sẽ được đóng kèm.
- Ngày dịch được hiển thị.
- Bản sao tài liệu gốc rõ ràng và dễ đọc.
- Bản dịch được trình bày rõ ràng và phản ánh cấu trúc của tài liệu gốc ở mức độ tối đa có thể.
Nếu thiếu bất kỳ yếu tố nào trong số này, IRCC có thể yêu cầu bản sửa đổi.
Các yêu cầu bổ sung nếu người dịch không có chứng chỉ
Nếu bạn không sử dụng người phiên dịch được chứng nhận tại Canada, hãy xác nhận lại rằng:
- Bản cam kết về tính chính xác được đính kèm.
- Bản khai có tuyên thệ này khẳng định bản dịch đã hoàn chỉnh và chính xác.
- Bản khai này được người dịch ký tên.
- Bản khai có tuyên thệ được lập trước một ủy viên tuyên thệ, công chứng viên hoặc luật sư.
Nếu thiếu bản cam kết này, bản dịch có thể không đáp ứng các yêu cầu dịch thuật của IRCC.
Trước khi bạn gửi
Thực hiện một lần kiểm tra cuối cùng:
- Bạn đã dịch tất cả các tài liệu không phải tiếng Anh hoặc tiếng Pháp trong hồ sơ xin việc của mình chưa?
- Tất cả các trang đều được bao gồm, kể cả những trang chỉ có dấu hoặc chữ ký?
- Tên, ngày tháng và số liệu có nhất quán giữa bản gốc và bản dịch không?
- Liệu mỗi bản dịch có được ký tên và chứng thực đầy đủ hoặc kèm theo bản tuyên thệ nếu được yêu cầu hay không?
Dành vài phút để kiểm tra lại những điểm này có thể giúp tránh những sự chậm trễ không đáng có trong quá trình nhập cư của bạn.
Những lỗi thường gặp gây chậm trễ trong quá trình xin nhập cư
Ngay cả khi người nộp đơn hiểu các quy tắc chung, những lỗi dịch thuật nhỏ vẫn có thể gây ra sự chậm trễ. Hầu hết các vấn đề đều có thể tránh được và thường dẫn đến việc IRCC yêu cầu cung cấp thêm tài liệu trước khi tiếp tục xử lý hồ sơ. Điều đó có thể làm kéo dài thời gian thực hiện dự án thêm vài tuần.
Dưới đây là những vấn đề thường gặp nhất và cách phòng tránh chúng.
1. Sử dụng dịch máy hoặc dịch bằng trí tuệ nhân tạo
IRCC không chấp nhận bản dịch do máy tính tạo ra. Việc nộp một bản dịch không chính xác, ngay cả khi nó trông có vẻ chính xác, rất có thể sẽ dẫn đến việc phải yêu cầu bản dịch được chứng nhận chính thức khác để phục vụ cho việc nhập cư vào Canada.
Cách tránh điều đó:
Luôn sử dụng người phiên dịch chuyên nghiệp. Hãy xác nhận bản dịch của IRCC đáp ứng các yêu cầu chứng nhận trước khi gửi.
2. Quên nộp bản khai có tuyên thệ khi cần thiết
Nếu bạn sử dụng người dịch không được chứng nhận và quên bản khai có chứng thực, bản dịch sẽ không đáp ứng các tiêu chuẩn dịch thuật của IRCC. Quá trình đăng ký ứng dụng của bạn có thể bị tạm dừng cho đến khi có phiên bản tuân thủ quy định.
Cách tránh điều đó:
Hãy làm rõ ngay từ đầu xem người phiên dịch của bạn có chứng chỉ hay không. Nếu không, hãy đảm bảo rằng bản cam kết về tính chính xác được lập đúng cách và được đính kèm trong hồ sơ của bạn.
3. Nộp hồ sơ không đầy đủ
Đôi khi, người nộp đơn chỉ dịch trang đầu tiên của một tài liệu nhiều trang hoặc bỏ qua những trang trông có vẻ "trống" nhưng lại chứa dấu hoặc chữ ký. IRCC thường yêu cầu bản dịch đầy đủ của tất cả các trang.
Cách tránh điều đó:
Đếm số trang của tài liệu gốc và xác nhận rằng mỗi trang đều đã được dịch và được bao gồm.
4. Thiếu chi tiết chứng nhận
Bản dịch không có chữ ký, giấy chứng nhận hoặc con dấu của người dịch có thể sẽ không được chấp nhận. Điều này thường dẫn đến yêu cầu nộp lại.
Cách tránh điều đó:
Hãy xem kỹ phần chứng nhận. Kiểm tra tên, chữ ký, ngày tháng và con dấu của người dịch (nếu có).
5. Nộp bài sai ngôn ngữ
Bản dịch phải bằng tiếng Anh hoặc tiếng Pháp. Việc gửi bản dịch bằng ngôn ngữ khác sẽ làm chậm quá trình xử lý.
Cách tránh điều đó:
Hãy kiểm tra kỹ lưỡng để đảm bảo rằng mọi tài liệu đã dịch trong hồ sơ xin việc của bạn đều được viết bằng một trong hai ngôn ngữ chính thức của Canada.
Việc xem xét kỹ lưỡng lần cuối gói dịch thuật của IRCC có thể giúp tránh những trao đổi qua lại không cần thiết và giúp hồ sơ của bạn được tiến triển suôn sẻ.
Dịch thuật công chứng mất bao lâu?
Thời gian hoàn thành bản dịch công chứng cho mục đích nhập cư vào Canada phụ thuộc vào một số yếu tố thực tế:
- Loại tài liệu
- Độ dài của tài liệu
- Cặp ngôn ngữ
- Cho dù cần giấy chứng nhận hay bản khai có xác nhận hay không.
Các giấy tờ ngắn gọn, tiêu chuẩn như giấy khai sinh, giấy chứng nhận kết hôn hoặc giấy chứng nhận lý lịch tư pháp thường được hoàn thành nhanh hơn so với các hồ sơ tòa án nhiều trang hoặc bảng điểm học tập với các môn học chi tiết.
Nhìn chung, nhiều dịch vụ chuyên nghiệp hoàn thành hầu hết các văn bản pháp lý tiêu chuẩn trong vòng một đến hai ngày làm việc. Với MotaWord, thời gian hoàn thành trung bình cho hầu hết các tài liệu pháp lý là khoảng 24 giờ. Các tệp tin phức tạp hơn hoặc dài hơn có thể mất nhiều thời gian hơn để xử lý, đặc biệt nếu định dạng chi tiết hoặc thuật ngữ chuyên ngành cao.
Thời gian bổ sung để công chứng
Nếu bạn sử dụng người phiên dịch không được chứng nhận, bạn cũng phải tính đến bước lập bản khai có chứng thực. Việc lên lịch và hoàn tất thủ tục công chứng có thể mất từ một đến ba ngày làm việc, tùy thuộc vào tình trạng sẵn có.
Lập kế hoạch dựa trên thời hạn nhập cư
Hồ sơ xin nhập cư thường bao gồm nhiều loại giấy tờ và có thời hạn nộp hồ sơ cố định. Để tránh căng thẳng vào phút cuối:
- Xem lại danh sách kiểm tra tài liệu của bạn sớm
- Xác định những tài liệu nào cần dịch.
- Hãy đặt dịch thuật trước khi hoàn tất bộ hồ sơ xin việc của bạn.
- Hãy chừa thêm thời gian dự phòng trong trường hợp cần chỉnh sửa.
Nếu bạn đang phản hồi yêu cầu từ IRCC với thời hạn cụ thể, hãy gửi đơn đặt dịch thuật càng sớm càng tốt và xác nhận trước thời gian giao hàng dự kiến. Bắt đầu sớm là cách đơn giản nhất để tránh việc thời gian dịch thuật làm chậm quá trình nhập cư tổng thể của bạn.
MotaWord hỗ trợ dịch thuật chứng nhận cho hồ sơ nhập cư Canada như thế nào?
Khi chuẩn bị bản dịch được chứng thực cho mục đích nhập cư vào Canada, mục tiêu rất đơn giản: tuân thủ đầy đủ các yêu cầu về dịch thuật tài liệu của IRCC và truyền đạt thông tin một cách rõ ràng, chính xác.
Tại MotaWord, chúng tôi hợp tác với các dịch giả chuyên nghiệp được chứng nhận, những người xử lý các tài liệu chính thức như giấy khai sinh, giấy chứng nhận kết hôn, giấy chứng nhận lý lịch tư pháp, học bạ và thư tuyển dụng. Khi bạn tải lên tài liệu của mình, chúng sẽ được giao cho một dịch giả có trình độ chuyên môn và kinh nghiệm về các thủ tục pháp lý và nhập cư. Mỗi bản dịch được hoàn thành đầy đủ, sao chép từng từ một, bao gồm cả tem, con dấu và chú thích.
Nếu trường hợp của bạn yêu cầu người dịch được chứng nhận tại Canada, bản dịch sẽ bao gồm tuyên bố chứng nhận, chữ ký và thông tin chứng nhận phù hợp. Nếu cần có bản khai có chứng thực, yêu cầu đó được nêu rõ ràng để đảm bảo các tài liệu của bạn phù hợp với tiêu chuẩn của IRCC. Trọng tâm không chỉ là độ chính xác về ngôn ngữ, mà còn là định dạng đúng và bao gồm tất cả các yếu tố chứng nhận cần thiết.
Đối với hầu hết các loại văn bản pháp lý thông thường, thời gian hoàn thành trung bình là 24 giờ hoặc ít hơn. Điều này giúp người nộp đơn đáp ứng các thời hạn nộp hồ sơ gấp rút hoặc phản hồi nhanh chóng các yêu cầu cung cấp tài liệu từ IRCC.
Trong suốt quá trình, chúng tôi xử lý tài liệu một cách an toàn và bạn sẽ nhận được gói dịch thuật hoàn chỉnh sẵn sàng để nộp kèm với đơn xin nhập cư của mình. MotaWord giúp giảm thiểu rủi ro chậm trễ không đáng có liên quan đến các vấn đề về tài liệu.
Dịch vụ dịch thuật được chứng nhận không?
Câu hỏi thường gặp
Tôi có thể tự dịch tài liệu của mình để gửi cho IRCC được không?
Không. IRCC không chấp nhận bản dịch tự thực hiện cho các đơn xin nhập cư. Ngay cả khi bạn thông thạo cả hai ngôn ngữ, bạn cũng không thể tự dịch tài liệu của mình. Các bản dịch do thành viên gia đình thực hiện cũng không được chấp nhận.
Đối với dịch thuật tài liệu cho IRCC, bạn phải sử dụng dịch vụ của một chuyên gia đủ điều kiện. Tốt nhất, điều này có nghĩa là làm việc với một người dịch được IRCC chứng nhận hoặc, nếu không có, cung cấp một bản tuyên thệ kèm theo bản dịch.
IRCC có yêu cầu công chứng đối với các bản dịch được chứng nhận không?
Không phải lúc nào cũng vậy. Nếu bạn sử dụng dịch giả được chứng nhận bởi một tổ chức dịch thuật uy tín của Canada, thì thông thường không cần công chứng. Giấy chứng nhận, chữ ký và con dấu của người dịch là đủ. Tuy nhiên, nếu cần thiết, MotaWord cũng cung cấp dịch vụ công chứng hoàn toàn miễn phí.
Tôi có cần dịch từng trang của tài liệu không?
Đúng. Bản dịch được chứng thực để nhập cư vào Canada yêu cầu bản dịch đầy đủ toàn bộ tài liệu, bao gồm tất cả các trang. Điều này bao gồm cả những trang chỉ chứa tem, dấu niêm phong hoặc chữ ký. Việc nộp bản dịch chưa đầy đủ có thể dẫn đến chậm trễ nếu IRCC xác định rằng thông tin bị thiếu.
Cần dịch thuật cho bản sao hay bản gốc?
IRCC cho phép bạn nộp bản sao các tài liệu gốc cùng với bản dịch được chứng thực. Yêu cầu quan trọng nhất là nội dung phải rõ ràng và dễ đọc. Bản dịch phải phản ánh chính xác nội dung của tài liệu như trên bản sao được cung cấp. Dù bạn gửi bản scan hay bản in, bản dịch của IRCC phải đầy đủ, được chứng thực và ký tên đúng cách.
Nộp đơn xin nhập cư của bạn một cách tự tin
Khi bạn đã sẵn sàng nộp hồ sơ, việc dịch thuật không nên được xem là việc làm thêm vào sau cùng. Đáp ứng các yêu cầu dịch thuật của IRCC là một phần cốt lõi của một hồ sơ xin cấp phép đầy đủ và hợp lệ.
Trước khi tải lên hoặc gửi tài liệu qua đường bưu điện, hãy tập trung vào ba bước thiết yếu sau:
- Hãy đảm bảo rằng mọi tài liệu không phải tiếng Anh hoặc tiếng Pháp đều có bản dịch được chứng thực để phục vụ cho việc xin nhập cư Canada.
- Kiểm tra lại thông tin chứng nhận. Hãy đảm bảo rằng tên, chữ ký, giấy chứng nhận và con dấu hoặc bản cam kết của người dịch được ghi đầy đủ và chính xác.
- Kiểm tra tính đầy đủ. Hãy đảm bảo tất cả các trang đều được dịch và tên, ngày tháng, số nhận dạng phải khớp chính xác với tài liệu gốc.
Hãy dành thêm vài phút để so sánh từng bản dịch với tài liệu gốc. Hãy kiểm tra xem có tem bị thiếu, trang bị bỏ sót hoặc lỗi định dạng nào không nhất quán hay không. Những lỗi nhỏ có thể dẫn đến việc yêu cầu cung cấp tài liệu bổ sung và làm chậm quá trình xử lý.
Việc nộp hồ sơ xin việc được chuẩn bị kỹ lưỡng sẽ giúp bạn tự tin rằng hồ sơ của mình sẽ không bị chậm trễ vì những lý do không đáng có. Nếu bạn sử dụng dịch vụ chuyên nghiệp như MotaWord, hãy xem xét kỹ gói dịch thuật cuối cùng trước khi gửi để đảm bảo mọi thứ đều phù hợp với tiêu chuẩn của IRCC.