Certified Translation Canada
Được đăng tải ngày 10 tháng 3 năm 2025 - Cập nhật ngày 7 tháng 4 năm 2025

Dịch thuật được chứng nhận cho Nhập cư vào Canada

Nếu bạn có kế hoạch nhập cư vào Canada, bạn có thể cần phải nộp tài liệu bằng tiếng Anh hoặc tiếng Pháp. Nhập cư, Người tị nạn và Quốc tịch Canada (IRCC) yêu cầu tất cả các tài liệu chính thức phải bằng một trong hai ngôn ngữ này. Nếu tài liệu ứng dụng IRCC của bạn bằng ngôn ngữ khác, bạn phải cung cấp bản dịch có chứng nhận.

Không cung cấp bản dịch thích hợp có thể trì hoãn đơn đăng ký của bạn. IRCC không chấp nhận bản dịch tự dịch hoặc bản dịch không chính thức. Bản dịch của bạn phải đáp ứng các yêu cầu cụ thể để có hiệu lực. Hướng dẫn này giải thích ý nghĩa của bản dịch được chứng nhận, tài liệu nào cần dịch và cách đảm bảo bản dịch của bạn đáp ứng các tiêu chuẩn IRCC.

Dịch thuật được chứng nhận ở Canada là gì?

Bản dịch được chứng nhận IRCC là bản dịch chính xác, chính xác của các tài liệu. Chúng phải được hoàn thành bởi một dịch giả chuyên nghiệp được công nhận bởi một cơ quan dịch thuật được công nhận. Bản dịch cũng phải bao gồm một tuyên bố chứng nhận.

IRCC có các quy tắc nghiêm ngặt về bản dịch. Họ không chấp nhận bản dịch được thực hiện bởi người nộp đơn hoặc các thành viên gia đình của họ cho các ứng dụng IRCC. Họ cũng không chấp nhận các bản dịch do máy tạo, chẳng hạn như các bản dịch từ Google Dịch.

Dưới đây là các yêu cầu dịch thuật của IRCC phải bao gồm:

  • Bản dịch đầy đủ, từng chữ của tài liệu gốc.

  • Tên của người dịch và chi tiết liên lạc.

  • Một tuyên bố xác nhận rằng bản dịch là chính xác và đầy đủ.

  • Chữ ký của người dịch và chi tiết công nhận.

Nếu một dịch giả được công nhận không có sẵn, bạn có thể sử dụng một dịch giả không được chứng nhận. Tuy nhiên, bản dịch phải đi kèm với một bản tuyên thệ chính xác, phải được ký trước ủy viên tuyên thệ, công chứng viên hoặc luật sư.

Một bản dịch thích hợp đảm bảo rằng chính phủ Canada có thể xử lý đơn xin IRCC của bạn mà không bị chậm trễ. Nếu tài liệu của bạn không đáp ứng các yêu cầu dịch thuật của IRCC, họ có thể từ chối đơn đăng ký của bạn hoặc yêu cầu bản dịch mới.

Những tài liệu nào cần bản dịch chứng nhận cho nhập cư Canada?

Không phải tất cả các đơn xin nhập cư đều yêu cầu bản dịch, nhưng nhiều ứng dụng thì có. Nếu tài liệu của bạn không bằng tiếng Anh hoặc tiếng Pháp, bạn có thể sẽ cần các bản dịch được chứng nhận IRCC. Các tài liệu cụ thể được yêu cầu phụ thuộc vào chương trình nhập cư của bạn.

Tài liệu ứng dụng IRCC phổ biến yêu cầu dịch

Dưới đây là một số tài liệu phổ biến nhất yêu cầu bản dịch có chứng thực cho nhập cư Canada:

1. Giấy khai sinh

Giấy khai sinh của bạn là một tài liệu cần thiết cho hầu hết các đơn xin nhập cư. Nó xác nhận danh tính, ngày sinh và nơi sinh của bạn. Nếu giấy khai sinh của bạn không phải bằng tiếng Anh hoặc tiếng Pháp, bạn phải cung cấp bản dịch có chứng thực.

2. Giấy chứng nhận kết hôn hoặc ly hôn

Nếu bạn đã kết hôn hoặc ly hôn, IRCC có thể yêu cầu bằng chứng về tình trạng hôn nhân của bạn. Điều này áp dụng cho Giấy chứng nhận kết hôn. Nếu bạn đang tài trợ cho vợ/chồng, nộp đơn như một cặp vợ chồng hoặc nếu tình trạng hôn nhân của bạn ảnh hưởng đến đơn đăng ký của bạn. Một bản dịch được chứng nhận đảm bảo IRCC có thể xác minh thông tin này.

3. Hộ chiếu (Nếu được yêu cầu)

Trong hầu hết các trường hợp, IRCC không yêu cầu bản dịch hộ chiếu đầy đủ. Tuy nhiên, họ có thể yêu cầu bản dịch của các trang cụ thể, chẳng hạn như những trang có tem xuất nhập cảnh, thị thực hoặc thông tin liên quan khác. Nếu được yêu cầu, bạn phải cung cấp một bản dịch có chứng thực.

4. Giấy chứng nhận thông quan cảnh sát

Hầu hết các chương trình nhập cư yêu cầu giấy chứng nhận cảnh sát từ bất kỳ quốc gia nào mà bạn đã sống từ sáu tháng trở lên. Nếu chứng chỉ không phải bằng tiếng Anh hoặc tiếng Pháp, cần có bản dịch được chứng nhận IRCC.

5. Văn bằng và Bảng điểm giáo dục

Nếu bạn đang nộp đơn với tư cách là một công nhân lành nghề, một sinh viên hoặc theo một chương trình đánh giá trình độ học vấn của bạn, bạn có thể cần cung cấp các bản dịch của văn bằng và bảng điểm của mình. Các bản dịch này phải chính xác và đầy đủ để đảm bảo IRCC đánh giá đúng thông tin đăng nhập của bạn.

6. Hồ sơ việc làm

Một số chương trình nhập cư yêu cầu bằng chứng kinh nghiệm làm việc. Nếu hồ sơ việc làm, thư giới thiệu hoặc bảng lương của bạn bằng ngôn ngữ khác, bạn sẽ cần bản dịch có chứng thực. Điều này giúp IRCC xác nhận lịch sử làm việc của bạn.

7. Tài liệu pháp lý (Bản tuyên thệ, Lệnh của Tòa án, v.v.)

Các tài liệu pháp lý, chẳng hạn như tuyên thệ, giấy chứng nhận thay đổi tên hoặc lệnh của tòa án, có thể được yêu cầu tùy thuộc vào đơn đăng ký của bạn. Nếu các tài liệu này bằng ngôn ngữ khác, chúng phải được dịch bởi một dịch giả được chứng nhận.

Các tài liệu khác có thể yêu cầu dịch

  • Giấy chứng tử (nếu áp dụng cho đơn đăng ký của bạn)

  • Hồ sơ y tế (nếu được yêu cầu)

  • Giấy tờ nhận con nuôi

  • Báo cáo ngân hàng (nếu cần có bằng chứng tài chính)

  • Chứng thư tài sản hoặc cho thuê (đối với một số loại thị thực nhất định)

Nếu bạn không chắc liệu tài liệu ứng tuyển IRCC có yêu cầu dịch hay không, hãy kiểm tra các hướng dẫn chính thức hoặc tham khảo ý kiến chuyên gia nhập cư.


Bạn có cần
Dịch vụ dịch thuật được chứng nhận không?
Hãy để dịch thuật và chứng thực tài liệu của bạn bởi một dịch giả chuyên nghiệp chỉ trong vòng 12 giờ.


Tại sao bản dịch được chứng nhận lại quan trọng đối với người nhập cư Canada

Bản dịch được chứng nhận không chỉ là một thủ tục. IRCC sử dụng chúng để xác minh thông tin quan trọng. Một tài liệu được dịch kém có thể dẫn đến việc giải thích sai, chậm trễ hoặc thậm chí là đơn đăng ký bị từ chối.

Ví dụ:

  • Nếu giấy khai sinh bị dịch sai, IRCC có thể đặt câu hỏi về danh tính của người nộp đơn.

  • Nếu hồ sơ việc làm không đầy đủ, nó có thể ảnh hưởng đến tính đủ điều kiện tham gia chương trình lao động lành nghề.

  • Nếu giấy chứng nhận của cảnh sát không rõ ràng, nó có thể trì hoãn việc kiểm tra lý lịch.

Sử dụng một dịch giả có trình độ đảm bảo tính chính xác và tuân thủ các tiêu chuẩn IRCC.

Ai có thể cung cấp bản dịch chứng nhận ở Canada?

Khi nộp giấy tờ nhập cư cho Bộ Di trú, Người tị nạn và Quốc tịch Canada (IRCC), bạn phải đảm bảo rằng họ đáp ứng các yêu cầu dịch thuật nghiêm ngặt. Không chỉ ai cũng có thể cung cấp một bản dịch được chứng nhận. IRCC yêu cầu bản dịch phải được hoàn thành bởi một chuyên gia có trình độ.

Lựa chọn an toàn nhất là sử dụng một dịch giả được chứng nhận. Một dịch giả được chứng nhận là một chuyên gia đã vượt qua các kỳ thi cần thiết và được công nhận bởi một cơ quan dịch thuật được công nhận ở Canada.

Bản dịch từ một dịch giả được chứng nhận bao gồm một con dấu hoặc tem xác minh sự công nhận của họ. Điều này đảm bảo IRCC chấp nhận bản dịch mà không cần thêm yêu cầu.

Nếu một dịch giả được chứng nhận không có sẵn, bạn có thể sử dụng một dịch giả không được chứng nhận, nhưng có một bước bổ sung. Trong trường hợp này, người dịch phải cung cấp một bản tuyên thệ về độ chính xác. Bản tuyên thệ này là một tuyên bố tuyên thệ xác nhận tính chính xác của bản dịch. Nó phải được ký trước một ủy viên tuyên thệ, một công chứng viên hoặc một luật sư. Bản tuyên thệ không xác nhận trình độ của dịch giả - nó chỉ xác nhận rằng bản dịch là chính xác.

IRCC không chấp nhận bản dịch từ các thành viên gia đình, bạn bè hoặc chính người nộp đơn. Nếu bạn gửi bản dịch không đáp ứng các yêu cầu này, đơn đăng ký của bạn có thể bị trì hoãn hoặc bị từ chối.


Bạn có cần
Dịch vụ dịch thuật được chứng nhận không?
Hãy để dịch thuật và chứng thực tài liệu của bạn bởi một dịch giả chuyên nghiệp chỉ trong vòng 12 giờ.


Làm thế nào để đảm bảo bản dịch của bạn đáp ứng các yêu cầu của IRCC

Để tránh sự chậm trễ trong quá trình nhập cư của bạn, bản dịch của bạn phải đáp ứng tất cả các yêu cầu của IRCC. Một lỗi nhỏ hoặc thiếu sót có thể dẫn đến yêu cầu gửi lại, điều này có thể làm tăng thời gian xử lý. Đây là những gì bạn cần kiểm tra:

1. Bản dịch phải được hoàn thành

Mọi phần của tài liệu gốc phải được dịch. Điều này bao gồm:

- Tất cả văn bản - Ngay cả các chi tiết nhỏ như chú thích hoặc ghi chú viết tay.

- Tem và con dấu chính thức - Những tem này phải được dịch hoặc ghi chú như một phần của tài liệu.

- Chữ ký - Nếu có, chúng nên được đề cập trong bản dịch.

Thiếu bất kỳ phần nào của tài liệu gốc có thể dẫn đến từ chối.

2. Chứng nhận phải bao gồm các chi tiết cụ thể

Một bản dịch được chứng thực thích hợp phải bao gồm:

  • Tên đầy đủ của dịch giả

  • Chữ của họ

  • Con dấu hoặc tem chính thức của họ

  • Số chứng nhận của họ (nếu có)

  • Ngày dịch

Những chi tiết này xác nhận rằng một dịch giả chuyên nghiệp đã hoàn thành công việc.

3. Tài liệu phải dễ đọc và được định dạng đúng

Nếu bạn đang gửi bản sao của các tài liệu gốc, hãy đảm bảo chúng rõ ràng và dễ đọc.

Bản dịch nên được định dạng tương tự như tài liệu gốc để rõ ràng.

Tránh các bản dịch viết tay trừ khi được yêu cầu bởi các trường hợp cụ thể.


Bạn có cần
Dịch vụ dịch thuật được chứng nhận không?
Hãy để dịch thuật và chứng thực tài liệu của bạn bởi một dịch giả chuyên nghiệp chỉ trong vòng 12 giờ.


Những lỗi thường gặp cần tránh

Nhiều ứng viên gặp phải sự chậm trễ vì bản dịch của họ không đáp ứng các tiêu chuẩn của IRCC. Dưới đây là những sai lầm phổ biến nhất gây ra vấn đề:

1. Gửi bản dịch do máy tạo

IRCC không chấp nhận bản dịch từ các công cụ trực tuyến như Google Translate hoặc các bản dịch do AI tạo ra. Một chuyên gia phải dịch tài liệu, đảm bảo tính chính xác và thuật ngữ phù hợp.

2. Sử dụng dịch giả không được công nhận mà không có bản tuyên thệ

Nếu dịch giả của bạn không được chứng nhận, bạn phải bao gồm một bản tuyên thệ về tính chính xác. Nhiều ứng viên quên bước này, dẫn đến sự chậm trễ không cần thiết.

3. Không bao gồm tất cả các trang của tài liệu

Một số ứng viên chỉ gửi trang đầu tiên của tài liệu nhiều trang. IRCC yêu cầu bản dịch đầy đủ, bao gồm tất cả các trang của tài liệu, ngay cả khi một số trang chỉ chứa chữ ký hoặc tem.

4. Thiếu chi tiết chứng nhận

Một bản dịch không có tem, chữ ký hoặc chi tiết chứng nhận có thể bị từ chối. Kiểm tra kỹ xem phiên dịch đã bao gồm tất cả các thông tin cần thiết chưa.

5. Bỏ qua các yêu cầu ngôn ngữ của IRCC

Canada có hai ngôn ngữ chính thức: tiếng Anh và tiếng Pháp. Bản dịch phải bằng một trong những ngôn ngữ này. Nếu bản dịch của bạn bằng ngôn ngữ khác, IRCC sẽ không xử lý nó.

Quá trình này mất bao lâu?

Thời gian cần thiết cho các bản dịch được chứng thực thay đổi tùy thuộc vào loại tài liệu, độ phức tạp và tính khả dụng của người dịch. Với MotaWord, thời gian xử lý trung bình cho hầu hết các tài liệu pháp lý không quá 24 giờ.

Thời gian bổ sung để công chứng

Nếu bản dịch của bạn yêu cầu một bản tuyên thệ, hãy tính thêm thời gian để công chứng. Đặt lịch hẹn với công chứng viên hoặc luật sư có thể thêm 1 đến 3 ngày làm việc.

Để tránh các vấn đề vào phút chót, hãy bắt đầu quá trình dịch thuật sớm, tốt nhất là trước khi nộp đơn xin nhập cư của bạn.


Bạn có cần
Dịch vụ dịch thuật được chứng nhận không?
Hãy để dịch thuật và chứng thực tài liệu của bạn bởi một dịch giả chuyên nghiệp chỉ trong vòng 12 giờ.


Phần kết luận

Các bản dịch được chứng nhận đóng một vai trò quan trọng trong quá trình nhập cư Canada. Đảm bảo rằng bản dịch của bạn đáp ứng các yêu cầu nghiêm ngặt của IRCC có thể ngăn chặn sự chậm trễ không cần thiết.

Bằng cách làm theo các hướng dẫn này, bạn có thể gửi tài liệu của mình một cách tự tin và tránh những thất bại không cần thiết trong hành trình nhập cư của bạn.

BEHLUL TOPAK

Được đăng tải vào ngày 10 tháng 3 năm 2025

Công cụ tính toán chi phí dịch thuật

Bài viết này được dịch bởi phần mềm dịch máy tự động MotaWord.

Đội ngũ biên tập viên của chúng tôi hiện đang chỉnh sửa bài viết này để mang đến trải nghiệm tốt nhất cho bạn.

Tìm hiểu thêm về MotaWord Active.

Đăng ký nhận bản tin của chúng tôi
Tuyệt vời! Cảm ơn.
 
Tiếng việt
Tiếng việt