Şu anda diploma ve transkript çeviri hizmetleri arıyorsanız, muhtemelen hayatınızın heyecan verici bir noktasında olduğunuz anlamına gelir. Yabancı bir üniversitede diploma başvurusunda bulunabilir, yeni bir ülkede yeni bir iş arıyor veya göçmenlik sürecinde olabilirsiniz. Yabancı bir ülkede herhangi bir şey yapmak, sıkıcı bürokrasiyle uğraşmanız gerektiği anlamına gelir, ancak üniversitelere veya büyük şirketlere başvurmak başka bir canavardır.
Soruları yanıtlamak ve çeviri ile ilgili zorlukları aşmanıza yardımcı olmak için bu diploma çeviri kılavuzunu oluşturduk. Bu kılavuzu okuduktan sonra hala cevaplanmamış sorularınız varsa, lütfen Mota Word Destek ile iletişime geçmekten çekinmeyin. Hemen konuya girelim!
Diplomanızın Tercümesine Neden İhtiyaç Duyarsınız?
Diploma çeviri hizmetlerine ihtiyaç duymanın genellikle üç ana nedeni vardır: okul başvuruları, istihdam ve göçmenlik. Tercüme edilmiş diplomanızı nereye teslim etmeyi planlıyor olursanız olun, diploma tercüme süreci çok benzer olma eğilimindedir ancak küçük farklılıklar da olabilir. Hadi bir bakalım.
Okul Başvuruları için Diploma ve Transkript Çevirileri
Üst düzey üniversiteler listesine baktığınızda, dünyadaki en iyi okulların birçoğunun Amerika Birleşik Devletleri veya Birleşik Krallık gibi İngilizce konuşulan ülkelerden olduğunu fark etmemek zor. Birçok başarılı ve hırslı öğrenci için, okul başvuru süreci İngilizce'ye diploma çevirisi ile başlar. Eğitim seviyenize bağlı olarak, lise diplomanızı, üniversite diplomanızı, lisans derecenizi, yüksek lisans derecenizi, lisansüstü diplomanızı veya bunların bir kombinasyonunu çevirmeniz gerekebilir. Okul başvurunuzun olabildiğince sorunsuz geçmesini sağlamak için, hangi diplomalarınızı göndermeniz gerektiğini kontrol etmek iyi bir fikir olabilir.
Üniversiteler akademik transkriptlerinize bir göz atmak isteyeceklerdir. Programlarına uygun olduğunuzu göstermek için gerekli transkriptleri tercüme etmeyi ve göndermeyi unutmayın. Gerekirse orijinal diplomalarınızın ve transkriptlerinizin kopyalarını göndermeyi unutmayın. Ayrıca bir çeviri sertifikasına da ihtiyacınız olacaktır. Öte yandan, Avrupa Birliği'ndeki üniversiteler şunları isteyebilir: noter onayı veya bir apostil . Bu belgelerin gerekliliklerini bu blog gönderisinin ilerleyen kısımlarında tartışacağız.
İstihdama Yönelik Akademik Kayıt Çevirileri
İş başvuruları söz konusu olduğunda, diploma çevirisi gereksinimleri şirketten şirkete büyük ölçüde değişebilir. Muhtemelen akademik transkript çevirisine ihtiyacınız olmay acak ve sertifika almak için diploma çevirisine bile ihtiyacınız olmayabilir. Her şey işverene bağlıdır. İşvereninizin sertifikasyon ve biçimlendirme ile ilgili özel çeviri gereksinimleri varsa, çevirmenler ve hakemler için bir not bırakmak üzere MotaWord'un destek ekibiyle iletişime geçebilirsiniz.
Göçmenlik için Eğitim Kaydı Çevirileri
Hangi ülkeye göç ediyor olursanız olun, göçmenlik bürolarının transkript ve diploma tercümesi için katı kuralları vardır. Genellikle tercüme edilen belgelerin hatasız ve eksiksiz olması, biçimlendirmenin orijinaline benzer olması veya belirli bir kalıbı izlemesi ve çevirinin onaylanması gerekir.
Yeşil Kart başvurusunda bulunuyorsanız veya başka yollarla ABD'ye göç ediyorsanız, MotaWord'un eksiksiz kılavuzunu okumanızı öneririz. USCIS Yeminli Tercümeleri göçmenlik süreci hakkında daha fazla bilgi edinmek için.
Sertifikalı Diploma Çeviri Hizmetlerimiz Örneği
Hizmetlerimize henüz güvenip güvenmeyeceğinizden emin değilseniz, aşağıda diploma çeviri hizmetlerimizin bir örneğini edinebilir ve inceleyebilirsiniz. İşimizin kalitesini kendiniz kontrol etmenizi sağlayacaktır. Durumunuzdaki alıntı çevirisinin aynı görünmeyebileceğini unutmayın, çünkü genellikle orijinal belgelerinize benzer bir biçimi korumak gerekir.
Diploma Tercüme Hizmeti Seçerken Nelere Bakmalı?
Bir diploma çeviri hizmetinin karşılaması gereken üç temel gereksinim vardır: doğruluk ve eksiksizlik, biçimlendirme ve sertifikasyon. Tercüme bürosu bu üç faktörü doğru anlamazsa, başvurunuz reddedilebilir. Peki ajansların ihtiyacınız olan yüksek kaliteyi sunabileceğinden nasıl emin olabilirsiniz?
Doğruluk ve Tamlık
Diplomalar genellikle çok az metin içerir, bu da en küçük hatanın bile çok fark edilebilir olduğu anlamına gelir. Pazarlama çevirisi veya web sitesi çevirisi gibi diğer çeviri alanlarının aksine, resmi çeviriler için anlamdaki küçük bir değişiklik veya küçük bir eksiklik bile kabul edilemez. Eksikliği ve doğruluğu sağlamak için ilk adım, hem kaynak hem de hedef dilde yetkin deneyimli profesyonel çevirmenlerle çalışmaktır.
Akademik transkriptlerin çevirisi genellikle diploma çevirisinden daha karmaşıktır, çünkü ders başlıkları konuma özgü olabilecek teknik sözcükler içerebilir. Transkript çevirisi için, deneyimli akademik çevirmenleri veya kendi alanınızda uzmanlaşmış çevirmenleri (tıbbi çevirmenler gibi) aramalısınız.
Tabii ki, deneyim ve yeterlilik her zaman yeterli değildir. Sonuçta, en deneyimli çevirmenler bile zaman zaman hata yapar. Bir ajans çevirmenlerine ne kadar emin olursa olsun, diploma çeviri sürecinde inceleme ve Q A adımı olmayan bir çeviri bürosuyla çalışmak iyi bir fikir değildir. Şu soruları sormanızı öneririz:
- Ajans çevirmenlerini nasıl seçiyor? Tarama süreci var mı?
- İnceleme adımı var mı? Ajans, teknik sorunları ortadan kaldırmak için QA araçlarını kullanıyor mu?
Biçimlendirme ve Düzenler
Üniversiteler ve göçmenlik büroları, kabul edilebilir dosya türleri ve biçimlendirme konusunda katı olabilir. Biçimlendirme hizmetleri sunan ve onaylı resmi çeviriler konusunda deneyime sahip ajansları aramak iyi bir fikir olabilir. Ayrıca teslimatın dosya biçimini de sorabilirsiniz. Pek çok kurum dosyaları bu formatta almayı tercih ettiğinden ve gerekirse PDF dosyalarını dönüştürmek ve yazdırmak nispeten kolay olduğundan, PDF genellikle iyi bir seçenektir.
Sertifika Gereksinimleri
İşverenler, diplomaların onaylı çevirileri hakkında özel gerekliliklere sahip olabilir, ancak çoğu üniversite ve göçmenlik bürosu, çevirilerinizin onaylı olmasını ister. Gereksinimler genellikle başvurduğunuz kuruma ve bu kurumun bulunduğu ülkeye veya bölgeye bağlıdır.
Diploma çevirinizi noter tasdik etmeniz, yeminli tercümanlarla çalışmanız, çeviri sertifikası veya apostil ibraz etmeniz istenebilir. Daha fazla bilgi edinmek için MotaWord'ün resmi çeviri kılavuz unu okuyabilirsiniz.
Bir üniversite veya Yeşil Kart başvurusu için diplomanın onaylı İngilizce çevirisine ihtiyacınız varsa, genellikle diploma çevirisini bir çeviri sertifikası ile onaylamanız gerekir. Çeviri sertifikası, çevirinin doğruluğunu ve eksiksizliğini onaylayan imzalı bir belgedir. Bu belgenin tercüman tarafından imzalanması gerektiğinden, tercüme bürosu tercüme edilen diplomanızla birlikte bir çeviri sertifikası da teslim etmelidir.
Diploma Çeviri İş Akışı Özeti
MotaWord'ün diploma çeviri süreci hızlı, doğru ve stressiz olacak şekilde tasarlanmıştır. İşte neler bekleneceğine dair hızlı bir genel bakış:
-
Anında Fiyat Teklifi
MotaWord'ün teklif sayfasında dil çiftinizi seçerek hemen çeviri fiyatı alın. Minimum ücret veya sertifika ücreti yok. -
Esnek Dosya Gönderimi
Diplomanızı veya transkriptinizi herhangi bir formatta yükleyin. -
Uzman Çevirmen Eşleştirme
Projeniz doğru deneyime sahip profesyonel çevirmenlere atanır. -
İşbirlikçi Çeviri Sistemi
Birden fazla dilbilimci belgeleriniz üzerinde aynı anda çalışabilir, bu da süreci daha hızlı hale getirir, büyük dosyalar veya dar son teslim tarihleri için mükemmel hale getirir. -
Kalite Güvencesi İncelemesi
Her çeviri, tespit edilmesi zor sayısal sorunlar da dahil olmak üzere hataları yakalamak için ikinci bir çevirmen ve QA araçları tarafından iki kez kontrol edilir. -
Profesyonel Formatlama
MotaWord, çevrilmiş diplomanızı orijinal düzeni yansıtan temiz, PDF formatında sunar. -
Ücretsiz Sertifika
Onaylı çeviriler, ABD göçmenlik veya üniversite başvuruları için ideal olan hiçbir ek ücret ödemeden imzalı bir sertifika içerir. -
7/24 Müşteri Desteği
Sorularınız mı var? MotaWord'ün destek ekibi sohbet yoluyla size yardımcı olmak için her zaman hazırdır. -
Hızlı Teslimat
Çoğu çeviri sadece birkaç saat içinde tamamlanır ve onaylanır.
MotaWord, baştan sona sorunsuz bir diploma çeviri deneyimi sağlamak için teknoloji ve uzmanlığı birleştirir.
Diploma Tercümesi Hakkında SSS
1. Online Diploma Tercümanının Dezavantajları Var mı?
Olası tek bir dezavantajı var: Bir üniversite başvurusu için basılı kopyalarını göndermeniz gerekiyorsa, çevrilmiş diplomanızı ve çeviri sertifikanızı yazdırmanız gerekir. Ancak birçok üniversite, iş ve göçmenlik başvurusunun online olarak yapıldığı göz önüne alındığında, online diploma çevirisinin avantajlı olduğunu söyleyebiliriz. Bunun dışında, hayır!
2. Diploma Çevirisi için Google Translate veya Benzer Çeviri Araçlarını Kullanabilir miyim?
Hayır, transkript veya diploma çevirisi için Google Çeviri veya benzeri çeviri araçlarını kullanmak mümkün değildir. Üniversite başvuruları için genellikle onaylı bir diploma çevirisine ihtiyacınız vardır ve çeviri sertifikasının bir çevirmen veya bir çeviri bürosunun temsilcisi tarafından imzalanması gerekir. Google Çeviri veya diğer makine çeviri araçları bu belgeyi sağlayamaz ve otomatik olarak oluşturulan çevirinin doğru ve eksiksiz olduğunu kanıtlamanın bir yolu yoktur.
3. Yabancı Diploma Tercümesi Ne Kadar Sürer?
Diplomalar çok uzun olmadığı ve benzer bir kalıp izledikleri için diploma tercümesi genellikle fazla zaman almaz. Özellikle İngilizce, İspanyolca veya Arapça gibi yaygın olarak konuşulan dillerle çalışıyorsanız, bir günden daha kısa sürede sertifikalı bir diploma çevirisi alabilirsiniz. MotaWord ile bunu 12 saatten daha kısa sürede bekleyebilirsiniz!
Dilin Kimlik Bilgilerinizi Tutmasına İzin Vermeyin
Diploma, çabanızın, bilginizin ve niteliklerinizin kanıtıdır. Ancak okul, iş veya göçmenlik için yurtdışına başvurduğunuzda, bu kanıtın açıkça anlaşılması gerekir. Profesyonel diploma çevirisinin devreye girdiği yer burasıdır.
Diplomanızın doğru bir şekilde tercüme edilmesi ve onaylanması, karar vericilerin tüm değerinizi kafa karışıklığı veya gecikme olmadan görmelerini sağlamakla ilgilidir.. Biçimlendirmeden resmi sertifikalara kadar her ayrıntı önemlidir. Küçük bir hata büyük aksiliklere yol açabilirken, hassas bir çeviri kapıları açabilir.
İster bir sonraki akademik adımınızı planlıyor olun, ister başka bir ülkede yeni bir hayat inşa edin, başarılarınızın net bir şekilde iletildiğinden emin olun. MotaWord ile sürece güvenin, kaliteye yatırım yapın ve kimlik bilgilerinize hak ettikleri tanınmayı verin.