搜索引擎需要知道在哪个国家/地区显示哪个版本的网页。 Hreflang 标签告诉它们。 MotaWord Active 会自动为每个页面和每种活动语言生成这些参数。 无需手动管理标签,无需电子表格,也不用担心添加新语言时忘记更新标签。
如果处理不当,翻译后的页面在搜索引擎看来可能与重复内容相似。 MotaWord Active 会自动为每个语言区域设置规范网址,以便 Google 知道每个语言版本都是有意为之且不同的。
您的页面标题、元描述和 Open Graph 标签会显示在搜索结果和社交分享中。 MotaWord Active 会翻译所有这些内容,因此您的法语页面在 Google 中会显示法语标题,在 LinkedIn 上分享时会显示法语描述。
Schema.org 和 LD+JSON 标记是搜索结果丰富性的关键:常见问题解答下拉菜单、产品卡片、食谱详情和操作步骤。 MotaWord Active 可以在保留架构结构的同时,转换结构化数据中的内容字段。
已翻译字段:描述、标题、文章正文、评论正文、文本、标题、标语、面包屑名称。
保留字段:品牌名称、组织名称、人名、网址、日期、价格。
翻译后的网址看起来如何,对搜索引擎优化和访客体验都很重要。 MotaWord Active 允许您控制 URL 结构,并提供 Google 推荐的默认选项。
有关 URL 配置的更多信息,请参阅自定义。
搜索引擎机器人需要将您翻译的内容视为完全渲染的 HTML。 MotaWord Active 可以将服务器端渲染的页面提供给爬虫,因此无需依赖客户端 JavaScript 执行即可索引翻译后的内容。
不。MotaWord Active 会自动为每个页面和每种活动语言生成 hreflang 标签。 当您添加或删除语言时,它们会更新。 无需任何体力劳动。
可以。 您翻译后的页面会被索引为单独的网址,因此它们会在 Google Search Console 中单独显示。 您可以按语言和按页面跟踪性能。
Google 通常建议使用基于路径的 URL(yoursite.com/fr/about)。 MotaWord Active 默认使用此设置。 根据您的设置,还可以使用基于查询和子域名的选项。
可以。 内容字段(如描述、标题和文章正文)均已翻译。 模式结构、品牌名称、URL 和日期均被保留。 这意味着您的丰富搜索结果(常见问题解答下拉菜单、产品卡片等)将以正确的语言显示。
不。正确的 hreflang 标签和规范网址会告诉搜索引擎,每种语言版本都是一个独立的页面,针对不同的受众群体。 谷歌会根据搜索者的语言和位置提供正确的版本。