作为前面提到, MotaWord 已成功过渡到单一校对模型 (SPM)。
但是这个单一校对模型到底是什么?
与我们合作开展项目译者,听取他们的反馈并从这些信息中得出,我们开发了 SPM,以便将项目的字符串的所有校对、编辑和验证分配给单个校对员(而不是为所有项目分配多个校对员的旧方法).
这样,单个校对员就能够以更好的方式整合工作,更好地对译员提交的翻译进行评分,并确保项目在完成时完全一致。
在我们新的 SPM 模型中,一旦翻译达到 30%,我们的智能项目经理 (IPM) 就会向校对人员发送邀请。 校对员接受项目后,他或她会收到一封电子邮件,详细说明校对员的职责以及 PDF 格式的源文件和客户提供的任何风格指南。 然后,校对人员可以开始编辑已翻译的字符串以及在校对过程中正在翻译的字符串。
我们从事翻译业务,项目交付的最后期限当然很重要。 如果我们的 IPM 发现校对员在部分项目完成时间内处于空闲状态,它会发送一封“唤醒”电子邮件,询问校对员是否遇到任何问题。 在这封电子邮件中有一些快速选项,让校对人员可以让我们知道一切正常 - 或者,如果遇到问题,让他们直接联系其中的相关方MotaWord ;对于技术问题,将通知 IT,对于项目相关问题,将通知客户经理,或者(在极少数情况下)如果校对员需要取消项目,IPM 将允许他们这样做并重新邀请其他人重新开始校对. 由于校对任务需要重新开始,取消方当然不会得到补偿。
我们的 SPM 只是使我们的 IPM 技术变得更好的另一个垫脚石。 随着我们收集更多数据,我们将向 IPM 添加更多功能。 您现在无疑已经知道,我们在 MotaWord 上收集了译者质量分数 (TQS)。 与其他一切一样,我们相信译者生来不平等,优秀的译者需要受到表扬。 那些还在学习的人需要鼓励和更多的支持。 在提供这种支持时,校对人员需要在编辑开发中的翻译工作时获得更多报酬。 我们将通过整合 IPM 和 TQS 来实现这一点。
TQS 在我们如何选择谁成为校对员方面也起着重要作用MotaWord .
我们的 IPM 还将能够向项目中涉及的所有翻译人员发送项目完成报告,向他们展示他们的统计数据以及他们处理的字符串,以及对他们的工作进行的编辑。 我们相信这将是一个很好的工具,可以帮助我们的翻译人员提高他们的手艺并了解在协作翻译环境中会遇到什么样的问题。
轻描淡写地说我们有很多计划MotaWord ,但我们对它的未来感到兴奋。 感谢您在我们的协作平台上与我们一起走到这一步,我们很高兴能在发展平台和推出 SPM 方面迈出下一步。