app localization translation
发布于 2021 年 6 月 30 日更新于 202 - 5 年 5 月 13 日

什么是应用程序本地化,又该如何正确地进行本地化?

自问世以来,移动设备从根本上改变了我们与技术的交互方式。 全球有超过50亿人拥有移动设备,占全球人口的近三分之二。 预计到2030年,这一数字将上升到95%。 随着移动设备使用量的激增,令人惊讶的是,许多公司仍然未能充分利用移动应用程序本地化的潜力。

在本文中,我们将探讨为什么移动应用程序本地化对于扩大应用程序的覆盖范围至关重要,并提供有关如何成功本地化移动应用程序的详细指南。 我们还将讨论可以使流程更顺畅的工具和服务,例如 MotaWord,它提供专业的移动应用程序本地化服务,以帮助您的应用程序引起每个地区的用户的共鸣。

什么是移动应用程序本地化?

首先,让我们从基础开始。 什么是应用程序本地化? 应用程序本地化在行业中也被称为 l10n,是指使移动应用程序适应特定国家/地区的市场、语言、文化和使用情况的过程。 这个过程需要由专业翻译人员处理,才能真正影响您的应用程序在目标受众中的成功。 建立在人工翻译将确保您的本地化考虑到市场、文化、幽默和语言的细微差别。

进行市场调查,为您的应用程序本地化做好准备。 了解消费者以及您的竞争对手的行为和目标。 有时,这也意味着您可能要考虑更改应用在特定国家/地区的名称。

看看国内其他品牌在做什么。 通常,他们已经进行了研究并且知道如何最好地使他们的品牌名称适应市场。 让我们看看中国,这是所有 iOS 和 Android 应用程序的最大市场。 许多大品牌,例如耐克、百事可乐和LinkedIn,决定在本地化时音译其品牌名称。 能够用当地的中文字母读出您的品牌名称对于市场知名度很重要。 越适应当地消费者的市场习惯,就越有可能获得成功。

为什么 App 本地化必不可少?

您的应用程序的知名度和采用率取决于其本地化过程的质量。 因此,您在选择合适的应用程序本地化服务时必须小心。 将内容从一种语言翻译成另一种语言不会对您的应用程序进行本地化,也无法为您带来真正本地化应用程序的全部好处。

简而言之,您通过本地化 Android 或 iOS 应用程序试图实现的目标是:

  • 全球覆盖:本地化使您的应用程序能够覆盖来自世界各地的用户。 随着美国和欧洲以外的国家/地区移动设备使用量的增加,调整应用程序以适应这些新兴市场的语言和文化规范至关重要。

  • 提高参与度:用户更有可能使用能说自己的语言并符合其文化偏好的应用程序。 本地化应用程序更有可能实现更高的用户留存率和更高的参与度,因为用户会发现该应用程序更加直观和用户友好。

  • 应用商店知名度:对应用商店页面(包括应用程序的名称、描述、关键字和屏幕截图)进行本地化可大大提高其在当地市场的曝光率。 用户更有可能下载以其母语描述的应用程序,从而提高应用程序的知名度和下载率。

  • 更高的投资回报率:本地化应用程序允许您开拓新市场,从而有可能从更广泛的用户群中增加收入。 本地化可以帮助您迎合不同的人口和文化群体,推动更高的销售额、订阅量或应用内购买。

Pokémon GO 是从日本本土化到其他全球市场的成功范例。 “我们不得不对动画和翻译进行大量更改,甚至是一些最微小的细节。 我们不得不将香烟换成棒棒糖,将茶道换成其他类型的聚会。 我们必须让孩子们理解它,我们必须向他们展示如何了解和享受这些角色,”该游戏应用程序的国际营销主管 Al Knight 说。 该游戏在推出的第一年(2016 年)就达到了 8.3 亿美元的收入。

如您所见,应用程序本地化不仅仅是语言翻译。 它调整产品或服务以满足外国消费者的整体需求和期望。 通过本地化您的应用程序,您不仅可以改善其可访问性,还可以改善其在广泛市场中的可用性和用户体验,从而提高其全球吸引力。

3.移动应用程序本地化的类型

在应用程序本地化方面,公司通常遵循两种策略:最低可行本地化 (MVL)完整应用程序本地化。 您选择的方法取决于您的预算、时间表和市场目标。

最低可行本地化 (MVL)

MVL 仅涉及对应用程序中最重要的元素进行本地化。这可能包括:

  • 翻译关键内容和应用商店描述。 \
  • 调整基本的用户界面元素,使应用程序在新市场中正常运行。

对于希望快速进入新市场而无需在全面本地化方面进行大量投资的初创企业或公司,MVL 是理想的选择。

完整应用程序本地化

完整的应用程序本地化需要对整个应用程序进行更深入的更改。这包括:

  • 翻译所有应用内内容和用户界面元素。

  • 调整图像、图形和颜色以适应文化偏好。

  • 实施当地支付系统,调整地区法律,增加对不同语言的客户支持。

全面本地化为不同地区的用户提供更全面的体验,确保您的应用程序感觉就像是专门为他们构建的。

如何开始移动应用程序本地化

要成功本地化您的移动应用程序,请执行以下步骤:

进行市场研究

在深入本地化之前,必须进行全面的市场研究。 了解目标市场的行为、需求和偏好。 这包括确定目标语言、不同国家/地区的用户如何与移动应用程序互动,以及您的竞争对手如何本地化他们的应用程序。

选择正确的语言

仅仅因为一种语言被广泛使用并不意味着它适合你的应用程序。 例如,如果您的应用程序迎合利基市场(例如共享单车的应用程序),则应将重点放在具有浓厚自行车文化的国家/地区,即使这些国家的总体市场规模较小。 这有助于确保您的应用程序能够吸引可能与之互动的用户。

本地化工具和服务

多种本地化工具和服务可以简化流程。 MotaWord 提供专业的移动应用程序本地化服务,简化翻译流程,确保质量控制,并帮助管理本地化的复杂性。 这些服务配备了翻译记忆库等功能,可重复使用先前翻译的内容,以确保一致性并节省成本。

应用程序本地化策略和工具

要有效地本地化您的应用程序,制定全面的本地化策略至关重要。 该策略应包括:

本地化路线图

  • 市场优先级:选择应用程序潜力最大的市场。

  • 预算:设定涵盖翻译和技术调整的预算。

  • 时间表:制定明确的本地化时间表,确保您的应用程序已准备好在每个新市场上市。

本地化平台

使用像 MotaWord 这样的专业本地化平台可以简化流程。 我们的平台为管理翻译、与翻译团队合作以及确保应用程序的每个部分都正确本地化提供了一个集中中心。 我们还提供自动化功能,可以更有效地处理大型本地化项目。 通过自动提取要翻译的文本并与开发流程集成,您可以确保对应用程序的更新在进行时进行本地化。

常见的应用程序本地化挑战

尽管它很重要,但许多公司在本地化应用程序时仍面临挑战。 一些最常见的障碍包括:

1。延误和额外费用

如果不尽早将本地化纳入开发流程,可能会导致延迟和意想不到的成本。 为防止这种情况,请在开发的早期阶段规划国际化(使应用程序做好本地化准备的过程)。

2。质量保证 (QA) 问题

本地化错误,例如翻译不正确或布局调整不当,可能会损害用户体验。 为防止这种情况,请进行全面的语言和功能测试,确保本地化应用程序满足目标用户的期望。

3.开发本地化滞后

在某些情况下,本地化被视为与应用程序开发分开的过程。 这可能会导致瓶颈和延迟。 为避免这种情况,请将本地化集成到您的敏捷开发流程中,以便两个团队协同工作,确保工作流程顺畅高效。

4。本地化技术不足

正确的本地化工具对于简化流程和保持质量至关重要。 像MotaWord这样的平台提供了必要的工具,可以自动化大部分翻译过程,并确保本地化集成到应用程序的工作流程中。

应用程序本地化测试和质量保证

应用程序本地化后,进行严格的测试以确保其在所有市场的功能和准确性至关重要。 以下是你必须做的:

  • 检查翻译的准确性、拼写、语法和文化相关性。 重要的是要确保文本在目标语言中自然流动,并且在本地环境中是合理的。

  • 用不同的语言测试应用程序的功能,确保一切都按预期运行。 这包括验证付款方式、确保文本正确显示以及检查所有功能是否在本地化版本中可用。

  • 应用商店优化 (ASO) 是移动应用程序本地化的关键部分。 为了最大限度地提高您的应用程序在当地市场的知名度,请确保该应用程序的页面完全本地化。

  • 本地化应用程序的名称、描述和关键字以匹配本地搜索行为。 这增加了目标区域的用户发现您的应用程序的可能性。

  • 确保所有视觉元素,包括屏幕截图和图标,都与文化息息相关,并适应当地口味。 本地化的视觉效果改善了用户体验,使应用程序更具当地特色。

iOS 应用本地化

那么,iOS 平台的应用程序本地化是如何运作的? 如您所知,Apple 多年来一直蒸蒸日上。 目前,其应用商店在175个国家和37种语言中可用。 为了让您的应用程序做好支持多种语言的准备,Apple 的工具和技术,例如 Xcode 16、Apple API、Unicode 和自动布局,将帮助你翻译和本地化应用程序。

开始使用

尽管某些语言很流行,但这并不意味着您的应用程序应该本地化为这些语言。 在开始本地化之前,您需要了解目标受众是谁、他们的行为以及您的产品在目标市场中是否可行。 例如,如果您是一款共享单车应用,您很可能会定位适合骑自行车的国家/地区,即使它们的市场规模不是最大的。 将您的内容本地化为正确的语言将提高该应用程序的整体采用率。

测试您的本地化

在启动本地化移动应用程序之前,您可以使用试飞与选定的一组用户分享您的应用程序并对其性能进行 Beta 测试。 这使您可以在向大众发布应用程序之前进行本地化改进。

准备应用页面

第一印象很重要。 如果你能有效地进行本地化,你的应用程序更有可能在 Apple 的应用程序页面上获得关注。 不要忘记本地化您想要包含在应用程序页面上的内容 - 每种语言的关键字、应用程序描述和屏幕截图。

评估你的成功

当您的应用程序可下载时,本地化并没有结束。 您应该继续跟踪应用发现和参与度。 Apple 为开发者提供 Ap p Analytics,您可以在其中按扩展区域筛选数据。 一旦从数据中发现问题或机会,您就可以而且应该始终更改策略或添加额外的本地化操作。

安卓应用本地化

Android 设备在 190 多个国家/地区拥有数百万用户。 Android 设备的移动应用程序本地化如果您选择了正确的目标市场,将会成倍地增加您的用户。

Android 已经提供了一个本地化库列表软件开发工具包. 其中包括数字格式、日期和时间格式、复数和性别规则等。不要忘记对通知、选项菜单等界面元素使用 Android 标准术语。持续使用 Android 术语可以更轻松地进行本地化,并为最终用户带来更好的体验。 与往常一样,不要忘记本地化您的产品以在应用程序页面上排名。 这包括关键字、应用说明和图像。

常见问题解答 (FAQ)

1. 应用程序本地化的最佳工具是什么?

MotaWord 是移动应用程序本地化领域的领先服务之一。 我们提供翻译和本地化服务、人工校对人员、自动化工作流程和质量保证功能,以简化本地化流程。

2. 如何在 App Store 上本地化应用程序页面?

本地化应用程序的名称、描述、关键字和视觉资产,以提高应用程序在目标区域的可发现性。

3. 移动应用程序本地化的费用是多少?

费用可能会有所不同,具体取决于应用程序的复杂程度和所涉及的区域数量。 像MotaWord这样的专业服务可以帮助保持成本的可控性,同时确保高质量的本地化。


您需要
认证翻译服务吗?
让专业翻译人员在 12 小时内翻译好您的文件,并向您提供经过认证的翻译件。


通过本地化确保全球成功

如果您正在为您的应用程序本地化寻找移动应用程序本地化服务,那么您来对地方了! MotaWord 拥有 20,000 多名专业翻译人员和革命性的协作翻译模式,将为您提供最佳的应用翻译服务,同时降低您的应用翻译成本。 有关如何使用MotaWord对应用程序进行本地化的更多信息,请随时发送电子邮件至 info@motaword.com 或通过我们的全天候在线聊天与我们聊天。

KEREM ONEN

发表于 2021 年 6 月 30 日

翻译费用计算器

本文由MotaWord Active 机翻翻译。

我们的校对员目前正在对本文进行校对,以为您提供最佳体验。

了解关于MotaWord Active的详情。

订阅我们的新闻
很好! 谢谢。
 
`
中文
中文