تُطلب ترجمات الطلاق، ومعظمها شهادات أو مراسيم أو تسويات، دون أن يفاجأ أحد، بحوالي نصف عدد ترجمات شهادات الزواج. شهادة الطلاق هي سجل رسمي يستخدم لإثبات فسخ الزواج. قد تكون هناك حاجة إلى نسخة من شهادة الطلاق الخاصة بك إذا كنت ترغب في الزواج مرة أخرى أو إذا كنت ترغب في التقدم للحصول على مزايا معينة ، مثل المعاش التقاعدي. قد تحتاج أيضًا إلى ترجمة شهادة الطلاق إلى اللغة الإنجليزية عند الهجرة إلى الولايات المتحدة.
في بعض الحالات ، قد تحتاج إلى تقديم ترجمة لشهادة الطلاق الخاصة بك إذا كانت الوثيقة مكتوبة بلغة يجب أن يفهمها الشخص أو المنظمة التي تطلبها.
يتطلب USCIS ترجمة معتمدة لشهادات الطلاق التي ليست باللغة الإنجليزية.
هناك العديد من المواقف التي قد تحتاج فيها شهادة الطلاق في بلد أجنبي إلى الترجمة لأسباب شخصية أو قانونية. على سبيل المثال ، قد تحتاج إلى تقديم المستند المترجم إلى حكومة أو محكمة أجنبية للحصول على الطلاق في ذلك البلد. قد تحتاج أيضًا إلى تقديم ترجمة لشهادة الطلاق الخاصة بك إذا كنت تتقدم للحصول على تأشيرة أو جنسية في بلد أجنبي أو إذا كنت تسعى للحصول على طلاق أجنبي في بلدك. قد ترغب أيضًا في ترجمة شهادة طلاقك للأمور الخاصة أو العائلية ، مثل تحديث سجلاتك أو مشاركة المعلومات مع أقاربك.
أهمية الترجمة الدقيقة لشهادة الطلاق
تعد دقة ترجمة شهادة الطلاق أمرًا بالغ الأهمية لمجموعة متنوعة من الأسباب. مرسوم الطلاق هو وثيقة قانونية تثبت انتهاء الزواج. يمكن استخدامه لعدة أشياء ، بما في ذلك طلبات الإعانة وتحديث السجلات الشخصية والحصول على الطلاق في الخارج. للتأكد من أنه يمكن فهمها واستخدامها بشكل صحيح للغرض المقصود منها ، يجب ترجمة المعلومات الواردة في شهادة الطلاق بدقة.
إذا تم استخدام هذا المستند في بلد أجنبي أو في إجراء قانوني، فيجب أن تكون ترجمة مرسوم الطلاق دقيقة لأن أي أخطاء أو تناقضات قد تسبب سوء فهم أو نزاعات قانونية. تتطلب USCIS أن تكون الترجمة أيضًا «معتمدة»، مما يعني أن المترجم يقدم شهادة تفيد بأن الترجمة تمت بشكل صحيح.
الآن، دعنا ننتقل إلى الجزء المثير للاهتمام: كيفية الحصول على ترجمة شهادة الطلاق؟ دعنا نراجع كل خطوة.
خدمات ترجمة معتمدة؟
الخطوة 1: الحصول على نسخة من شهادة الطلاق
يجب عليك الاتصال بالمكتب الحكومي أو المحكمة التي أصدرت شهادة الطلاق الأصلية إذا كنت ترغب في الحصول على نسخة. قد تكون هذه محكمة الولاية أو المقاطعة حيث تم منح الطلاق ، أو يمكن أن تكون مكتب السجلات الحيوية بالولاية.
عادةً ما يُطلب اسمك واسم زوجك السابق وتاريخ الطلاق عند طلب نسخة من شهادتك. قد تكون هناك حاجة أيضًا إلى رسوم لتغطية تكلفة معالجة طلبك ، إلى جانب إثبات الهوية. اعتمادًا على المنظمة المُصدرة وقوانين الولاية التي تم فيها منح الطلاق ، قد تكون هناك حاجة لرسوم مختلفة للحصول على نسخة من شهادة الطلاق.
قد تتمكن من طلب نسخة من قرار الطلاق عبر الإنترنت أو بالبريد في بعض الظروف. قد تتمكن أيضًا من طلب نسخة شخصيًا في وكالة أو محكمة الإصدار.
في بعض الأحيان تأمر المحكمة بأنك بحاجة، على سبيل المثال، إلى ترجمة شهادة الطلاق من الإسبانية إلى الإنجليزية، بدلاً من ترجمة شهادة الحل. يرجى مراجعة السلطة التي ستقدم المستند إليها، أو محاميك، لمعرفة ما هو مطلوب.
الخطوة 2: ابحث عن خدمات ترجمة شهادة الطلاق
عند اختيار خدمة ترجمة لشهادة الطلاق ، لديك العديد من الخيارات لتأخذها في الاعتبار:
خدمة أو وكالة ترجمة شهادة الطلاق: يمكن أن يكون اختيار وكالة ترجمة محترفة قرارًا حكيمًا إذا كنت بحاجة إلى ترجمة موثوقة ودقيقة. توظف وكالات الترجمة فرقًا من المترجمين ذوي الخبرة الذين يتقنون مجموعة متنوعة من اللغات والمجالات الدراسية. يمكنهم أيضًا تقديم خدمات الترجمة لمجموعة واسعة من المستندات ، بما في ذلك المستندات القانونية مثل شهادات الطلاق. مع أكثر من 25000 مترجم متخصص ، تقدم MotaWord خدمات ترجمة معتمدة بأكثر من 110 لغة. يمكنك ذلك على الفور تعرف على تكلفة الترجمة ، وستحصل على مستندك المترجم في غضون ساعات قليلة.
الترجمة المستقلين: يعد تعيين مترجم مستقل للتعامل مع ترجمة شهادة الطلاق خيارًا إضافيًا. على الرغم من إمكانية العمل معك مباشرة وبأسعار تنافسية ، فقد يكون من الصعب تأكيد مؤهلات وخبرات المترجمين المستقلين.
يجب أن تؤخذ دقة الترجمة والسعر ووقت الاستجابة في الاعتبار عند اختيار مزود الترجمة. قد ترغب أيضًا في النظر في سمعة الخدمة.
ولتحقيق هذه الغاية، يرجى تذكر ضرورة تجنب أدوات الترجمة الآلية مثل Google Translate، لأن هذه الأدوات عادةً ما تنتج ترجمات خاطئة أو غير كاملة. كما أنه ليس من الجيد أيضًا الحصول على نموذج شهادة طلاق مترجم من الإسبانية إلى الإنجليزية لنسخ التنسيق. عادةً ما تكون فكرة سيئة أن تقوم بإنجاز هذه الترجمات شخصيًا، بالاستعانة بمساعدة صديق أو أحد أفراد العائلة.
الخطوة 3: تقديم شهادة الطلاق للترجمة
سيؤثر اختيارك لوكالة الترجمة على كيفية تقديمك لشهادة الطلاق للترجمة. فيما يلي بعض الخطوات العامة التي قد تحتاج إلى اتباعها:
اتصل بخدمة الترجمة: تتمثل الخطوة الأولى في الاتصال بخدمة الترجمة التي اخترتها والاستعلام عن إجراءات قبول المستندات وترجمتها.
قدم المعلومات اللازمة: ستحتاج عادةً إلى تزويد خدمة الترجمة ببعض المعلومات الأساسية ، مثل اسمك ومعلومات الاتصال واللغات التي تريد ترجمة المستند منها وإليها. قد تحتاج أيضًا إلى تقديم أي معلومات إضافية ذات صلة باحتياجات الترجمة الخاصة بك.
إرسال المستند: اعتمادًا على خدمة الترجمة ، قد تتمكن من تقديم شهادة الطلاق للترجمة إلكترونيًا ، مثل تحميل نسخة رقمية على موقع الويب الخاص بهم أو إرسال نسخة ممسوحة ضوئيًا إليهم عبر البريد الإلكتروني. بدلاً من ذلك ، قد تحتاج إلى إرسال نسخة مادية من المستند بالبريد إلى خدمة الترجمة.
ادفع أي رسوم: قد تتقاضى خدمة الترجمة رسومًا مقابل خدماتها ، والتي ستحتاج إلى دفعها قبل أن يتمكنوا من بدء الترجمة. قد تعتمد الرسوم على طول الوثيقة أو اللغات المعنية.
انتظر الترجمة: سيعتمد وقت الاستجابة للترجمة على خدمة الترجمة وطول المستند ومدى تعقيده. الوقت المستغرق لاستلام المستند المترجم من معظم خدمات الترجمة هو بضعة أيام على الأقل ، ولكن قد يستغرق وقتًا أطول أو أقصر حسب عبء العمل في خدمة الترجمة.
في MotaWord ، ما عليك سوى تحميل المستند الخاص بك إلى نظامنا ؛ لا يهم شكلها. سيهتم فريقنا بالباقي ، وسيكون مستندك المترجم جاهزًا في غضون ساعات.
الخطوة 4: مراجعة شهادة الطلاق المترجمة
من الضروري التحقق من ترجمة شهادة الطلاق للتأكد من أنها دقيقة وشاملة. يمكن استخدام شهادة الطلاق التي تمت ترجمتها بشكل قانوني في مهام مهمة مثل التقدم للحصول على مزايا أو الحصول على الطلاق في الخارج ، وقد تؤدي أي أخطاء أو تناقضات في الترجمة إلى مشاكل أو تأخير.
فيما يلي بعض الخطوات التي يمكنك اتخاذها لمراجعة شهادة الطلاق المترجمة:
تحقق من الدقة: قارن بعناية بين شهادة الطلاق المترجمة والمستند الأصلي للتأكد من أن جميع المعلومات قد تمت ترجمتها بدقة. يجب قراءة التواريخ والأسماء وأي مصطلحات أو عبارات قانونية بعناية.
تحقق من الاكتمال: تأكد من أن شهادة الطلاق المترجمة تتضمن جميع المعلومات الموجودة في المستند الأصلي. قد ينتج عن ذلك مشاكل أو ارتباك في حالة نقص أي معلومات.
إذا وجدت أي أخطاء أو مشكلات في شهادة الطلاق المترجمة ، فيجب عليك الاتصال بخدمة الترجمة وطلب المراجعة.
إن تقديم أفضل خدمة ترجمة لعملائنا هو أحد المبادئ التوجيهية في MotaWord. تتضمن عملية الترجمة لدينا فحص الجودة قبل استلام المستندات المترجمة. لن تكون دقة الترجمة مصدر قلق لك. فقط قم بتحميل المستندات الخاصة بك وابدأ طلبك ؛ سيهتم فريقنا بالباقي.