هذا سؤال حصلنا عليه كثيرًا. إنها مسرحية للمصطلح الفرنسي "mot à mot" الذي يترجم إلى "كلمة بكلمة". استخدمنا تحريفًا بسيطًا في الترجمة وغيرنا واحدًا من "mot" مع "الكلمة" المكافئة له باللغة الإنجليزية لتصوير تجارتنا - الترجمة.
المستندات التي ترسلها عبر الإنترنت آمنة معنا. تستخدم MotaWord شهادة بروتوكول طبقة المنافذ الآمنة (SSL) وخوادم مخصصة (والأهم من ذلك) مترجمين معتمدين يوقعون اتفاقيات عدم الإفصاح والسرية.
نحن ندعم مجموعة متنوعة من تنسيقات الملفات وتزداد القائمة كل يوم. يمكنك تحميل تنسيقات الملفات هذه للحصول على اقتباس فوري من MS Office Legacy (.doc ، .ppt ، .xls) ، MS Office Modern (.docx ، .pptx ، .xlsx) ، Open Office (.odt ، .odp ، .odg) ، النصوص القائمة (.txt ، .pdf ، .srt ، .sbv ، .xliff) ، البرمجة (.html ، .htm ، .xhtml ، .ini ، .xml ، .json ، .php). لمشاهدة القائمة الكاملة لتنسيقات الملفات المدعومة، انقر هنا. للحصول على متطلبات الملف الخاصة يرجى الاتصال بنا.
نقوم دائمًا بتوظيف مترجمين محترفين للعمل على منصتنا وتزداد قائمة اللغات لدينا كل يوم. من المهم بالنسبة لنا كمشغل عالمي التأكد من أن لدينا ما يكفي من المترجمين الموهوبين لتعدد اللغات قبل أن نعرض زوجًا لغويًا على نظامنا (من الألمانية إلى التايلاندية ، أي شخص؟). حاليًا، لدينا أكثر من 29,000 مترجم يقدمون الخدمة بـ 120 لغة. لرؤية قائمة كاملة باللغات المدعومة، انقر هنا.
يمكنك استخدام أي بطاقة ائتمان رئيسية للدفع مقابل خدمة الترجمة الخاصة بنا. نحن نعمل على دمج دفع PayPal وخيار دفع Dwolla. يتم محاسبة أصحاب حسابات الشركات في نهاية كل شهر مقابل الخدمات المقدمة.
يمكنك مراجعة ترجماتك كما يتم إجراؤها في الوقت الفعلي ، وتقديم الملاحظات ، والتأكد من إجرائها بشكل صحيح. ولكن إذا احتجت إلى إجراء أي تغييرات أخرى ، فلا داعي للقلق ؛ سيكون لديك يوم واحد للمراجعة لكل 1000 كلمة ليتم ترجمتها. بعد ذلك الوقت ، سيتم اعتبار الترجمات معتمدة وسيتم تعويض مترجمينا عن عملهم.
يمكنك إلغاء طلبك في أي وقت عن طريق الاتصال بنا عبر البريد الإلكتروني. يرجى ملاحظة أنك ستكون مسؤولاً عن الأجزاء المكتملة من الترجمة من وقت طلب الإلغاء حتى يصبح الإلغاء ساريًا.
العملاء الأفراديمكنك الحصول على عرض أسعار مجاني وفوري هنا.
على لوحة المعلومات، انتقل إلى علامة تبويب "المشاريع" وحدد المشروع الذي تحتاج فاتورته. ثم انقر أيقونة الفاتورة لعرضها وتنزيلها.
تحظى شركة MotaWord بثقة العديد من المحامين والعملاء لأغراض الهجرة في الولايات المتحدة وكندا. نحن أيضًا عضو في ATA (جمعية المترجمين الأمريكية). يمكنك قراءة مراجعاتنا على Trustpilot هنا.
الترجمة هي عملية، وحتى عند اكتمالها، نحن هنا للإجابة على أي أسئلة بخصوص الترجمة التي تتلقاها. يمكنك مراجعة ترجماتك كما يتم إجراؤها في الوقت الفعلي ، وتقديم الملاحظات ، والتأكد من إجرائها بشكل صحيح. ولكن إذا احتجت إلى إجراء أي تغييرات أخرى ، فلا داعي للقلق ؛ سيكون لديك يوم واحد للمراجعة لكل 1000 كلمة ليتم ترجمتها. بعد ذلك الوقت ، سيتم اعتبار الترجمات معتمدة وسيتم تعويض مترجمينا عن عملهم.
العملاء من الشركاتبعد استلام عرض الأسعار، حدد خيار "الدفع عن طريق رمز الدفع" لإدخال رمز شركتك. تجد رمز الدفع الخاص بك عن طريق الانتقال إلى علامة تبويب "الحساب" والتحقق من قسم "الدفع والضرائب". إذا لزم الأمر، يمكن لمسؤول الشركة إعادة تعيين هذا الرمز.
نحن لا نفعل ذلك حاليًا ، لكننا سنطور واحدًا حيث تم الاستفسار عن هذا كثيرًا.
يرجى مراسلتنا عبر البريد الإلكتروني على info@motaword.com.
إذا كنت صاحب حساب مؤسسي، فسوف تطلب الخدمة بلغات محددة بسعر مفضل بناءً على إحصائيات الاستخدام الخاصة بك.
التقييم الأكاديمييمكنك الحصول على عرض أسعار مجاني وفوري على motaword.com/quote/evaluation .
نعم، نحن نقدم خدمة رسائل رأي الخبراء. يمكنك تحديد هذا الخيار أثناء عرض التقييم.
يتضمن التقييم الأكاديمي لـ USCIS تقييم أوراق الاعتماد الأكاديمية الأجنبية لتحديد نظيراتها الأمريكية. تضمن هذه العملية الاعتراف بإنجازاتك الأكاديمية الدولية بدقة وفقًا للمعايير الأمريكية، وهو أمر بالغ الأهمية لطلبات الهجرة أو التوظيف أو التعليم أو أغراض الإقامة.
عادةً ما ستحتاج إلى تقديم نسخ PDF عالية الجودة لشهاداتك الأصلية الرسمية أو الدبلومات أو الدرجات العلمية مع النصوص/أوراق العلامات (الدورات والدرجات). إذا كان ذلك ممكنًا، يجب عليك أيضًا تقديم دليل على تغيير الاسم. بالإضافة إلى ذلك، تعد الترجمات الإنجليزية المعتمدة لهذه المستندات ضرورية إذا لم تكن باللغة الإنجليزية بالفعل.
يجب ترجمة دبلومات ونصوص اللغة الأجنبية إلى اللغة الإنجليزية لاستخدامها في التقييم وتقديمها كجزء من ملف التقييم. تضمن الترجمات المعتمدة أن المستندات تلبي معايير USCIS وتساعد مسؤولي الهجرة على فهم أوراق الاعتماد الأكاديمية والتحقق من صحتها بدقة.
بالنسبة لتطبيقات USCIS، يجب إجراء الترجمات بواسطة مترجم محترف أو وكالة ترجمة تقدم ترجمات معتمدة. يجب أن يكون المترجم ماهرًا في كل من لغتي المصدر والهدف، ويجب أن تتضمن الترجمة شهادة الدقة والاكتمال. يمكنك قراءة المزيد عن خدمة التقييم الخاصة بـMotaWord هنا.
يمكن أن تختلف مدة عملية التقييم الأكاديمي اعتمادًا على مدى تعقيد أوراق الاعتماد وحجم المستندات. ومع ذلك، توفر بعض الخدمات، مثل MotaWord، أوقات استجابة سريعة، مثل تقديم ترجمات معتمدة في غضون 12 ساعة. يمكن أن يستغرق التقييم نفسه ما يصل إلى 72 ساعة، ولكن يمكننا تسليمه في نفس اليوم إذا قمت بتقديم طلب عاجل.
إذا لم يكن لشهادتك أو اعتمادك الأكاديمي مكافئ أمريكي مباشر، فستحدد خدمة التقييم أقرب مكافئ أمريكي أو تقدم عنوانًا وصفيًا يعكس بدقة مستواك التعليمي. قد يتم تضمين ملاحظة توضيحية لتوفير سياق إضافي حول الدرجة الأجنبية، مما يساعد السلطات الأمريكية على فهم أهميتها.
لا تنتمي MotaWord إلى NACES أو AICE. ومع ذلك، فإننا نقدم خدمات التقييم التي تلبي متطلبات الحكومة الفيدرالية الأمريكية للهجرة والتوظيف الفيدرالي. قد تتطلب المنظمات الخاصة، مثل أصحاب العمل والجامعات، وحكومات الولايات تقييمات من أعضاء NACES أو AICE. تُجرى تقييمات MotaWord باستخدام المجلس الدولي لمعايير التعليم (IESC)، الذي يتوافق مع معايير AACRAO EDGE.
سنكون أكثر من سعداء للإجابة على جميع أسئلتك. ويسعدنا إعداد عرض توضيحي مباشر لمؤسستك مع أحد زملائنا. إذا كنت بحاجة إلى ترجمة سريعة ودقيقة في حدود الميزانية، فأنت في المكان الصحيح. كل ما عليك فعله هو التواصل معنا.