Stephen King, mostly known for its masterpieces in horror fiction, is one of the most accomplished writers and his works have been translated into more than 50 languages all over the world.
MotaWord fast translation company takes on a new challenge by offering very fast translation or localization solutions thanks to a collaborative approach.
Hans Christian Andersen is an influential figure in children's literature and the translation of his work in a professional manner is certainly a challenging task for any expert translator.
Translating a literary genius requires a creative and adaptive method by the part of translators and William Shakespeare's literary works are no exception due to the usage of many unique words that helped shape the structure of the English language as we know today.
When it comes to A Little History of the World, Ernst H. Gombrich trusted no one to translate his best-selling work into English.
Jules Verne has gained popularity as a children's writer, but this was not the case when his works were published for the first time, which in turn affected the quality of their translation.
St. Jerome, a biblical scholar and translator, is the first person to implement a dynamic equivalence concept in his work during an era when a translation was basically about rendering just words.
As translation studies are closely interconnected with many branches of the academy and positive sciences, Winnie Mandela's case of political translation is a noteworthy example in this regard.
Women in translation have had a difficult time gaining a place in the table throughout the history, especially in Bible translation, and Julia Evelina Smith deserves to be praised in this sense with her biblical translation work.