all you need to know about diploma translation
نُشر في 11 سبتمبر 2023 - تم تحديثه في 23 مايو 2025

كل ما تحتاج لمعرفته حول ترجمة الدبلومات

إذا كنت تبحث عن خدمات ترجمة الدبلومات والنصوص في الوقت الحالي، فهذا يعني أنك على الأرجح في مرحلة مثيرة في حياتك. قد تتقدم بطلب للحصول على درجة علمية في جامعة أجنبية، أو تبحث عن وظيفة جديدة في بلد جديد، أو في عملية الهجرة. إن القيام بأي شيء في بلد أجنبي يعني أنه يجب عليك التعامل مع البيروقراطية المملة، لكن التقدم إلى الجامعات أو الشركات الكبرى هو وحش آخر.

لقد أنشأنا دليل ترجمة الدبلومات هذا للإجابة على الأسئلة ومساعدتك في التغلب على التحديات المتعلقة بالترجمة. إذا كانت لا تزال لديك بعض الأسئلة التي لم تتم الإجابة عليها بعد قراءة هذا الدليل، فالرجاء عدم التردد في الاتصال بدعم MotaWord. دعونا ندخل في الأمر مباشرة!

لماذا تحتاج إلى ترجمة دبلومك؟

عادة ما تكون هناك ثلاثة أسباب رئيسية للحاجة إلى خدمات ترجمة الدبلومات: الطلبات المدرسية والتوظيف والهجرة. بغض النظر عن المكان الذي تخطط فيه لتقديم شهادتك المترجمة ، تميل عملية ترجمة الدبلومة إلى أن تكون متشابهة جدًا ، ولكن قد تكون هناك أيضًا اختلافات طفيفة. لنلقي نظرة.

ترجمات الدبلومات والنصوص للتطبيقات المدرسية

عندما تتحقق من قائمة الجامعات عالية المستوى ، من الصعب ألا تلاحظ أن العديد من أفضل المدارس في العالم هي من دول ناطقة باللغة الإنجليزية مثل الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة. بالنسبة للعديد من الطلاب المتفوقين والطموحين، تبدأ عملية التقديم للمدرسة بترجمة الدبلوم إلى اللغة الإنجليزية. اعتمادًا على مستوى تعليمك، قد تحتاج إلى ترجمة دبلوم المدرسة الثانوية أو دبلوم الكلية أو درجة البكالوريوس أو درجة الماجستير أو دبلوم الدراسات العليا أو مزيج من هذه. للتأكد من أن طلبك الدراسي يسير بسلاسة قدر الإمكان، قد يكون من الجيد التحقق من الشهادات التي تحتاج إلى تقديمها.

سوف ترغب الجامعات في إلقاء نظرة على النصوص الأكاديمية الخاصة بك. لإثبات أنك مؤهل لبرنامجهم ، لا تنس ترجمة وتقديم النصوص اللازمة. تذكر تقديم نسخ من الشهادات والنصوص الأصلية إذا لزم الأمر. ستحتاج أيضًا إلى شهادة ترجمة. من ناحية أخرى ، قد تطلب الجامعات في الاتحاد الأوروبي التوثيق أو أ أبوستيل . سنناقش متطلبات هذه المستندات لاحقًا في منشور المدونة هذا.

ترجمات السجلات الأكاديمية للتوظيف

عندما يتعلق الأمر بطلبات التوظيف ، يمكن أن تتغير متطلبات ترجمة الدبلوم بشكل كبير من شركة إلى أخرى. من المحتمل ألا تحتاج إلى ترجمة النصوص الأكاديمية، وقد لا تحتاج حتى إلى ترجمة الدبلوم للحصول على شهادة معتمدة. كل هذا يتوقف على صاحب العمل. إذا كان لدى صاحب العمل متطلبات ترجمة خاصة حول الاعتماد والتنسيق ، يمكنك الاتصال بفريق دعم MotaWord لترك ملاحظة للمترجمين والمراجعين.

ترجمات السجلات التعليمية للهجرة

بغض النظر عن الدولة التي ستهاجر إليها ، تميل وكالات الهجرة إلى وضع قواعد صارمة لترجمة النصوص والدبلومات. عادة ، يجب أن تكون المستندات المترجمة خالية من الأخطاء وكاملة ، ويجب أن يكون التنسيق مشابهًا للنسخة الأصلية أو يتبع نمطًا معينًا ، ويجب أن تكون الترجمة معتمدة.

إذا كنت تتقدم بطلب للحصول على البطاقة الخضراء أو الهجرة إلى الولايات المتحدة من خلال وسائل أخرى ، فنحن نقترح قراءة دليل MotaWord الكامل ترجمات معتمدة من USCIS لمعرفة المزيد عن عملية الهجرة.


هل تحتاج إلى
خدمات ترجمة معتمدة؟
احصل على مستندك مترجمًا ومعتمدًا من مترجم محترف خلال 12 ساعة فقط.


عينة من خدمات ترجمة الدبلومات المعتمدة لدينا

إذا لم تكن متأكدًا مما إذا كنت تثق في خدماتنا حتى الآن، فيمكنك أدناه الحصول على عينة من خدمات ترجمة الدبلومات الخاصة بنا وفحصها. سوف يسمح لك بالتحقق بنفسك من جودة عملنا. ضع في اعتبارك أن ترجمة المقتطف في حالتك قد لا تبدو كما هي لأنه من الضروري عادةً الحفاظ على تنسيق مشابه لمستنداتك الأصلية.


diploma translation sample

قم بتجربة ترجمات الدبلومات الخاصة بنا

اكتشف مهارات الترجمة لدينا مع عينة مجانية.

تنزيل


ما الذي تبحث عنه عند اختيار خدمة ترجمة دبلوم؟

هناك ثلاثة متطلبات رئيسية يجب أن تلبيها خدمة ترجمة الدبلومات: الدقة والاكتمال والتنسيق والشهادة. إذا لم تفهم وكالة الترجمة هذه العوامل الثلاثة بشكل صحيح، فقد يتم رفض طلبك. لذا ، كيف يمكنك التأكد من أن الوكالات يمكنها تقديم الجودة العالية التي تحتاجها؟

الدقة والاكتمال

تحتوي الدبلومات عادةً على نص ضئيل جدًا ، مما يعني أنه حتى أصغر خطأ يمكن أن يكون ملحوظًا للغاية. على عكس مجالات الترجمة الأخرى مثل الترجمة التسويقية أو ترجمة مواقع الويب ، فإن أي تغيير بسيط في المعنى أو حذف بسيط غير مقبول للترجمات الرسمية. الخطوة الأولى لضمان الاكتمال والدقة هي العمل مع مترجمين محترفين ذوي خبرة يتقنون كل من اللغة المصدر واللغة الهدف.

عادة ما تكون ترجمة النصوص الأكاديمية أكثر تعقيدًا من ترجمة الدبلوم لأن عناوين الدورات يمكن أن تحتوي على مفردات تقنية يمكن أن تكون خاصة بالموقع. بالنسبة لترجمة النصوص، يجب عليك إما البحث عن مترجمين أكاديميين ذوي خبرة أو مترجمين متخصصين في مجالك الخاص (مثل المترجمين الطبيين).

بالطبع ، الخبرة والكفاءة ليسا كافيين دائمًا. بعد كل شيء، حتى المترجمين الأكثر خبرة يرتكبون أخطاء من وقت لآخر. بغض النظر عن مدى ثقة الوكالة في مترجميها، فليس من الجيد العمل مع وكالة ترجمة ليس لديها مراجعة وخطوة ضمان الجودة في عملية ترجمة الدبلوم. نقترح طرح هذه الأسئلة:

  • كيف تختار الوكالة مترجميها؟ هل هناك عملية فحص؟
  • هل هناك خطوة مراجعة؟ هل تستخدم الوكالة أدوات ضمان الجودة للتخلص من المشكلات الفنية؟

التنسيق والتخطيطات

يمكن للجامعات ووكالات الهجرة أن تكون صارمة بشأن أنواع الملفات المقبولة والتنسيق. قد يكون من الجيد البحث عن الوكالات التي تقدم خدمات التنسيق ولديها خبرة في الترجمات الرسمية المعتمدة. يمكنك أيضًا الاستفسار عن تنسيق ملف التسليم. عادةً ما يكون PDF خيارًا جيدًا نظرًا لأن العديد من المؤسسات تفضل تلقي الملفات بهذا التنسيق ، ومن السهل نسبيًا تحويل ملفات PDF وطباعتها إذا لزم الأمر.

متطلبات الشهادة

يمكن أن يكون لأصحاب العمل متطلبات محددة حول الترجمات المعتمدة للدبلومات ، لكن معظم الجامعات ووكالات الهجرة تتطلب اعتماد ترجماتك. تعتمد المتطلبات عادةً على المؤسسة التي تتقدم إليها والبلد أو المنطقة التي توجد فيها هذه المؤسسة.

قد يُطلب منك توثيق ترجمة دبلومك ، أو العمل مع مترجمين محلفين ، أو تقديم شهادة ترجمة أو أبوستيل. يمكنك قراءة دليل MotaWord للترجمة الرسمية للعثور على مزيد من المعلومات.

إذا كنت بحاجة إلى ترجمة إنجليزية معتمدة لدبلوم للالتحاق بالكلية أو طلب البطاقة الخضراء، فأنت تحتاج عادةً إلى التصديق على ترجمة الدبلوم بشهادة ترجمة. شهادة الترجمة هي وثيقة موقعة تؤكد دقة واكتمال الترجمة. نظرًا لأن هذا المستند يحتاج إلى توقيع المترجم ، يجب على وكالة الترجمة تقديم شهادة ترجمة مع دبلومة الترجمة الخاصة بك.

ملخص سير عمل ترجمة الدبلوم

تم تصميم عملية ترجمة دبلوم MotaWord لتكون سريعة ودقيقة وخالية من الإجهاد. فيما يلي نظرة عامة سريعة على ما يمكن توقعه:

  • عرض أسعار فوري
    احصل على سعر الترجمة على الفور عن طريق اختيار زوج اللغة الخاص بك على صفحة اقتباس MotaWord. لا يوجد حد أدنى للرسوم أو رسوم الشهادة.

  • تقديم ملف مرن
    قم بتحميل شهادتك أو نصك بأي شكل.

  • مطابقة المترجم الخبير
    يتم تخصيص مشروعك للمترجمين المحترفين ذوي الخبرة المناسبة.

  • نظام الترجمة التعاونية
    يمكن لعدة لغويين العمل على مستنداتك في وقت واحد، مما يجعل العملية أسرع ومثالية للملفات الكبيرة أو المواعيد النهائية الضيقة.

  • مراجعة ضمان الجودة
    يتم فحص كل ترجمة مرتين بواسطة مترجم ثانٍ وأدوات ضمان الجودة لاكتشاف الأخطاء، بما في ذلك المشكلات العددية التي يصعب اكتشافها.

  • تنسيق احترافي
    تقدم MotaWord شهادتك المترجمة بصيغة PDF نظيفة تعكس التصميم الأصلي.

  • شهادة مجانية
    تتضمن الترجمات المعتمدة شهادة موقعة بدون تكلفة إضافية، وهي مثالية للهجرة الأمريكية أو طلبات الالتحاق بالجامعة.

  • 24/7 دعم العملاء
    لديك أسئلة؟ فريق دعم MotaWord متاح دائمًا لمساعدتك من خلال الدردشة.

  • توصيل سريع
    يتم إكمال معظم الترجمات واعتمادها في غضون ساعات قليلة.

تجمع MotaWord بين التكنولوجيا والخبرة لتوفير تجربة ترجمة سلسة للدبلومات، من البداية إلى النهاية.

أسئلة شائعة حول ترجمة الدبلومات

1. هل هناك أي عيوب لترجمة الدبلومات عبر الإنترنت؟

هناك جانب سلبي واحد محتمل: ستحتاج إلى طباعة الدبلومة المترجمة وشهادة الترجمة إذا كنت بحاجة إلى تقديم نسخ ورقية لطلب الكلية. ومع ذلك، بالنظر إلى أن العديد من الجامعات والوظائف وطلبات الهجرة يتم تقديمها عبر الإنترنت، يمكننا القول أن ترجمة الدبلومات عبر الإنترنت مفيدة. بصرف النظر عن ذلك، لا!

2. هل يمكنني استخدام Google Translate أو أدوات الترجمة المماثلة لترجمة الدبلومات؟

لا، لا يمكن استخدام Google Translate أو أدوات الترجمة المماثلة لترجمة النص أو الدبلوم. تحتاج عادةً إلى ترجمة دبلوم معتمد للتطبيقات الجامعية، ويجب أن تكون شهادة الترجمة موقعة من مترجم أو ممثل وكالة ترجمة. لا يمكن لـ Google Translate أو أدوات الترجمة الآلية الأخرى توفير هذا المستند، ولا توجد طريقة لإثبات أن الترجمة التي تم إنشاؤها تلقائيًا دقيقة وكاملة.

3. كم من الوقت تستغرق ترجمة الدبلومة الأجنبية؟

نظرًا لأن الدبلومات ليست طويلة جدًا وتتبع نمطًا مشابهًا ، فإن ترجمة الدبلومات لا تستغرق عادةً الكثير من الوقت على الإطلاق. خاصة إذا كنت تعمل بلغات شائعة مثل الإنجليزية أو الإسبانية أو العربية، يمكنك الحصول على ترجمة دبلوم معتمدة في أقل من يوم. مع MotaWord، يمكنك توقع ذلك في أقل من 12 ساعة!


هل تحتاج إلى
خدمات ترجمة معتمدة؟
احصل على مستندك مترجمًا ومعتمدًا من مترجم محترف خلال 12 ساعة فقط.


لا تدع اللغة تعيق بيانات الاعتماد الخاصة بك

الدبلوم هو دليل على مجهودك ومعرفتك ومؤهلاتك. ولكن عندما تتقدم إلى الخارج للدراسة أو العمل أو الهجرة، يجب فهم هذا الدليل بوضوح. هذا هو المكان الذي تأتي فيه ترجمة الدبلومات المهنية.

إن الحصول على ترجمة دبلومك بدقة واعتماده يتعلق بالتأكد من أن صانعي القرار يرون قيمتك الكاملة دون ارتباك أو تأخير. من التنسيق إلى الشهادات الرسمية، كل التفاصيل مهمة. يمكن أن يؤدي الخطأ الصغير إلى انتكاسات كبيرة، في حين أن الترجمة الدقيقة يمكن أن تفتح الأبواب.

سواء كنت تخطط لخطوتك الأكاديمية التالية أو تبني حياة جديدة في بلد آخر، تأكد من توصيل إنجازاتك بوضوح. ثق بالعملية، واستثمر في الجودة، وامنح أوراق الاعتماد الخاصة بك التقدير الذي تستحقه مع MotaWord.

نُشر في 11 سبتمبر 2023

حاسبة تكلفة الترجمة

ترجمت هذه المقالة خاصية MotaWord Active للترجمة الآلية.

يعمل مدققونا اللغويون حاليًا على هذه المقالة لمنحك أفضل تجربة.

اعرف المزيد عن MotaWord Active

اشترك في نشرتنا الإخبارية
رائع! شكرًا.
 
`