localize your content
Xuất bản vào Tháng Chín 14, 2020 - Cập nhật vào ngày 1 tháng 10 năm 2024

Nội địa hóa, sự phản ánh địa phương

Thể loại: ĐỊNH VỊ

Bản địa hóa, đơn giản, là quá trình bản địa hóa và điều chỉnh một sản phẩm hoặc bất kỳ loại nội dung nào vào thị trường mục tiêu liên quan đến văn hóa, phong tục và cách diễn đạt bản địa của nó.

Mục đích của việc bản địa hóa nội dung là cung cấp cho sản phẩm giao diện và cảm giác mà nó được tạo ra đặc biệt cho thị trường đó bất kể vị trí, ngôn ngữ hoặc văn hóa của họ. Điều đó đưa chúng ta đến tầm quan trọng của bản địa hóa, điều không thể chối cãi trong vấn đề này nếu người ta muốn gửi thông điệp của họ qua nhiều quốc gia.

Biết thị trường mục tiêu của bạn trước khi bản địa hóa

Có rất nhiều phương tiện truyền thông để tiếp cận với khán giả mà bạn muốn nói. Một trong số đó là thông qua trang web của bạn. Trước khi bản địa hóa một trang web, điều quan trọng là phải chuẩn bị một số hướng dẫn để xác định thị trường mục tiêu. Nó sẽ phụ thuộc vào quốc gia hoặc khu vực bạn muốn tin nhắn của mình đến. Bạn cần có thông tin về mục tiêu của mình để có thể điều chỉnh nội dung theo văn hóa và xu hướng hiện tại của họ.

Một số quốc gia có thể có sở thích hoặc lối sống khác biệt so với các quốc gia khác. Ví dụ, trong khi ở Mỹ, môi trường kinh doanh thoải mái hơn, thì ở Ba Lan lại trang trọng hơn. Nếu nội dung được dịch sang tiếng Ba Lan theo cách của người Mỹ, nó có thể trở nên lỏng lẻo hoặc thiếu chuyên nghiệp. Vì vậy, bạn nên lưu ý đến những yếu tố này. Bạn có thể tìm thấy một ví dụ thú vị khác trong một trong những bài đăng trên blog trước đây của chúng tôi có tiêu đề “Tác động của việc bản địa hóa đến tỷ lệ chuyển đổi”, cho thấy rằng việc nói bằng ngôn ngữ của thị trường rất quan trọng đối với hoạt động bán hàng của các công ty.

Việc hiểu rõ sự khác biệt giữa bản địa hóa và dịch thuật là rất quan trọng ở giai đoạn này. Trong khi dịch nội dung chỉ đơn thuần là dịch chính xác văn bản sang ngôn ngữ khác, thì bản địa hóa gần như là viết lại nội dung theo cách mà đối tượng mục tiêu có thể hiểu được như thể nó được viết riêng cho họ bằng ngôn ngữ của họ.


Tầm quan trọng của bối cảnh văn hóa

Mặc dù toàn cầu hóa văn hóa ngày nay rất tích cực, bối cảnh văn hóa vẫn quan trọng trong việc tiếp cận đối tượng mục tiêu. Có một kế hoạch tiếp thị toàn cầu mà không có chiến lược để vượt qua những khoảng cách văn hóa có nghĩa là có một kế hoạch không đầy đủ và sẽ thất bại. Sự hiểu biết toàn diện về con người và địa điểm mà bạn muốn kinh doanh phải hướng dẫn sự phát triển của bất kỳ chiến lược tiếp thị quốc tế, toàn cầu hóa hoặc nội địa hóa nào.

Lợi ích của toàn cầu hóa đã là chủ đề của nhiều nghiên cứu. Bất chấp những lợi ích này, chúng ta không thể và chúng ta sẽ không thấy tác động của toàn cầu hóa được phản ánh trong từng chi tiết của văn hóa địa phương, vì vậy điều quan trọng là phải biết sự tinh tế hữu hình và vô hình của văn hóa địa phương.

Bạn có cần
dịch vụ dịch thuật không?
Hãy để dịch tài liệu của bạn được dịch bởi một dịch giả chuyên nghiệp với thời gian giao hàng chỉ trong vòng 12 giờ.


Một ví dụ nổi tiếng là trong văn hóa Nhật Bản, tuân theo giao thức kinh doanh là rất quan trọng và người Nhật rất nghiêm ngặt về nó. Vì vậy, nếu bạn muốn kinh doanh với một công dân Nhật Bản tuân theo quy tắc, bạn sẽ cần phải hiểu sự khác biệt giữa văn hóa của bạn và văn hóa Nhật Bản. Ví dụ, trong văn hóa Nhật Bản, không có hoặc ít châm biếm. Vì vậy, nếu nội dung của bạn châm biếm, các đối tác Nhật Bản của bạn sẽ không hiểu nó, ngay cả khi họ hiểu rằng họ có thể không hoan nghênh nó.

Vì tất cả những lý do được đề cập ở trên, không nên đánh giá thấp tầm quan trọng và ảnh hưởng của cục máu cục bộ. Bạn có thể phát triển sản phẩm hoặc dịch vụ của mình trên toàn cầu nhưng chúng được phục vụ tại địa phương. Các rào cản tồn tại do sự khác biệt văn hóa không bị phong tỏa nếu bạn tránh chủ nghĩa dân tộc và áp dụng các biện pháp thiết thực hoan nghênh các chuẩn mực địa phương.

10 ngôn ngữ hàng đầu để bản địa hóa trang web của bạn là gì?

Khi muốn vươn ra toàn cầu và thu hút nhiều khách truy cập hơn vào trang web của mình, bạn cần quyết định nội dung nên được bản địa hóa sang những ngôn ngữ nào. Mặc dù trên trái đất có hơn 6.000 ngôn ngữ được sử dụng, nhưng chỉ có 10 ngôn ngữ chiếm khoảng 80% dân số. Vì vậy, nếu bạn đang nhắm đến một lượng khán giả lớn hơn thay vì một nhóm đối tượng cụ thể, bạn có thể cân nhắc việc bản địa hóa nội dung của mình sang các ngôn ngữ sau:

top ten languages infographic

Dịch vụ bản địa hóa MotaWord

Khi bạn nhìn vào điều kiện thị trường hiện tại, bản địa hóa trang web là một yếu tố quan trọng, đặc biệt nếu bạn đang giao dịch với một đám đông quốc tế. Với hơn 29.000 dịch giả chuyên nghiệp làm việc trên nền tảng của chúng tôi, MotaWord có đầy đủ khả năng để bản địa hóa trang web của bạn sang hơn 122 ngôn ngữ. Hơn nữa, với plugin dịch trang web của chúng tôi, chúng tôi cung cấp một quy trình trơn tru cho bạn, xem xét cấu trúc phức tạp của web.

Bạn có thể tìm hiểu thêm về cách MotaWord thực hiện quy trình dịch thuật trên trang web của bạn tại đây và nhận báo giá dịch vụ bản địa hóa trang web của bạn tại đây.

Nhận tư vấn dịch thuật miễn phí từ đội ngũ của chúng tôi

Liên hệ với chúng tôi

RECEP KITAY

Xuất bản vào ngày 14 tháng 9 năm 2020

Công cụ tính toán chi phí dịch thuật

Bài viết này được dịch bởi phần mềm dịch máy tự động MotaWord.

Đội ngũ biên tập viên của chúng tôi hiện đang chỉnh sửa bài viết này để mang đến trải nghiệm tốt nhất cho bạn.

Tìm hiểu thêm về MotaWord Active.

Đăng ký nhận bản tin của chúng tôi
Tuyệt vời! Cảm ơn.
 
Tiếng việt
Tiếng việt