localization strategy
发布于 2015 年 4 月 21 日 - 更新于 2024 年 10 月 1 日

本地化案例

类别:

随着互联网人口结构的变化,提供跨语言服务变得至关重要,而 MotaWord 使本地化预算甚至有限的公司都可以做到这一点。

截至目前,MotaWord 正在推出服务,以便我们的平台可以在多种语言. 我们对我们的网站进行了本地化,以便 55 个国家/地区的用户可以使用他们的母语访问 MotaWord。 例如,如果阿拉伯语是您的母语,您可以订购翻译服务完全用阿拉伯语,你会受到我们网站的阿拉伯语版本根据您的位置。

为什么这很重要? MotaWord 的核心任务是让翻译和信息在全球范围内都能访问。 此时大约一半的互联网内容使用英语以外的其他语言,而十年前这一比例约为 20%——这相当于越来越多的互联网用户使用英语以外的语言。

世界变得越来越小。 我们经常听到这种说法,但这是事实。 每个人都应该得到以他们的母语提供的服务,现在有可用的技术使之成为可能,全球网络用户也在线要求它。 这对企业也有好处——甚至可能是至关重要的。

带来的2015 年网络全球化成绩单. 正是在这里,我们能够比较前 25 个“最佳”全球网站,并了解构成此类网站的某些标准。 谷歌连续第二年被评为全球最佳网站,Facebook 紧随其后。 考虑到这些公司可用的资源,出现这种情况并不奇怪。 许多关于本地化的讨论都围绕语言数量和预算展开。 较小的公司可能更难以用他们的语言覆盖董事会,因此必须在如何本地化方面更具战略性。

好消息是时代在变。 许多围绕本地化的最佳实践不仅与语言数量有关,还与使社交媒体跨提供的语言可用、构建易于本地化的界面以及确保本地化内容可访问等功能有关。 通过良好的规划,这些功能很容易实现。 并且有可用的翻译解决方案,使本地化在预算上具有成本效益,其规模不像谷歌那么大——而且是完全自动化的。

随着最近MotaWord的API介绍,我们很高兴成为解决方案提供商之一。

现在,公司可以将他们的博客、网站和应用程序连接到我们的平台,以便在有更新时自动本地化他们的内容。 最后,本地化触手可及。

关于 MotaWord

MotaWord是世界上最快的专业翻译平台。 通过使用云技术、全天候管理项目的智能算法和超过 18,000 名专业翻译人员,MotaWord 提供任何语言的高质量翻译,比传统翻译机构便宜 60%,速度快 20 倍。

获得免费翻译咨询

我们的团队

联系我们

EVREN AY

发表于 2015 年 4 月 21 日

翻译费用计算器

本文由MotaWord Active 机翻翻译。

我们的校对员目前正在对本文进行校对,以为您提供最佳体验。

了解关于MotaWord Active的详情。

订阅我们的新闻
很好! 谢谢。
 
`
中文
中文