localization strategy
Опубликовано 21 апреля 2015 г. - Обновлено 1 октября 2024 г.

Дело О Локализации

Категории:

С изменением демографии в Интернете предоставление услуг на разных языках стало необходимым, и MotaWord делает это возможным для компаний даже с ограниченным бюджетом на локализацию.

На данный момент MotaWord запускает сервис, чтобы наша платформа была доступна в много языков . Мы локализовали наш сайт, чтобы пользователи из 55 стран могли пользоваться MotaWord на своих родных языках. Например, если арабский язык является вашим родным языком, вы можете заказать услуги переводчика полностью на арабском языке, и вас приветствует Арабская версия нашего сайта исходя из вашего местоположения.

Почему это важно? Миссия MotaWord заключается в том, чтобы сделать перевод и, следовательно, информацию доступной во всем мире. В это время примерно половина Интернет-контента находится на языках, отличных от английского, по сравнению с примерно 20 процентами десять лет назад, что равносильно увеличению числа пользователей Интернета, которые работают на языках, отличных от английского.

Мир становится меньше. Мы слышим это очень часто, но в этом есть правда. Каждый заслуживает обслуживания на своем родном языке, и теперь есть технологии, позволяющие сделать это возможным, а также глобальные интернет-пользователи, которые требуют этого. Это также хорошо — возможно, даже критично — для бизнеса.

Принесите в Табель успеваемости по веб-глобализации за 2015 г. . Именно здесь мы можем сравнить 25 лучших мировых веб-сайтов и понять определенные стандарты того, что представляет собой такой сайт. Второй год подряд Google занимает первое место в рейтинге лучших мировых веб-сайтов, а Facebook занимает второе место. Неудивительно, что это так, учитывая ресурсы, которыми располагают эти компании. Большая часть дискуссий о локализации сосредоточена вокруг количества языков и бюджета. Небольшим компаниям может быть сложнее охватить доску с точки зрения их языков, и поэтому они должны быть более стратегическими в том, как они локализуют.

Хорошая новость в том, что времена меняются. Многие передовые методы локализации связаны не только с количеством языков, но и с такими функциями, как обеспечение доступности социальных сетей на всех предоставленных языках, создание легко локализуемого интерфейса и обеспечение доступности локализованного контента. Эти функции легко реализуются при хорошем планировании. Кроме того, существуют решения для перевода, которые делают локализацию экономически выгодной при бюджете, меньшем, чем у Google, и при этом полностью автоматизированы.

С недавним введение API MotaWord , мы рады быть среди поставщиков решений.

Теперь компании могут подключать свои блоги, веб-сайты и приложения к нашей платформе, чтобы их контент автоматически локализовывался при каждом обновлении. Наконец, локализация в пределах вашей досягаемости.

О MotaWord

MotaWord — самый быстрый сервис профессиональных переводов в мире. Благодаря использованию облачных технологий, интеллектуальных алгоритмов, круглосуточно управляющих проектами, и более 18 тысяч профессиональных переводчиков MotaWord обеспечивает качественные переводы на любой язык на 60% дешевле и в 20 раз быстрее, чем традиционные бюро переводов.

Получить бесплатную консультацию от

Наша команда

Контакты

EVREN AY

Опубликовано 21 апреля 2015 г.

Калькулятор стоимости перевода

Эта статья была переведена системой машинного перевода MotaWord Active.

Сейчас наши редакторы работают над данной статьей, чтобы предоставить Вам наилучшее качество.

Узнать больше о MotaWord Active.

Подписывайтесь на нашу рассылку
Отлично! Спасибо!
 
`
Русский
Русский