localization strategy
Yayınlandı Nis 21, 2015 - Güncelleme tarihi: 1 Eki 2024

Bir Yerelleştirme Örneği

Kategoriler:

İnternetin değişen demografik yapısıyla birlikte, diller arası hizmet sağlamak zaruri hale geldi ve MotaWord bunu sınırlı yerelleştirme bütçeleri olan şirketler için bile mümkün kılıyor.

Şu an itibariyle, MotaWord, platformumuzun kullanılabilir olması için hizmet sunuyor. birçok dil . 55 ülkedeki kullanıcıların MotaWord'a ana dillerinde erişebilmeleri için sitemizi yerelleştirdik. Örneğin, ana diliniz Arapça ise, sipariş çeviri hizmetleri tamamen Arapça ve sizi bir Sitemizin Arapça versiyonu konumunuza göre.

Bu neden önemli? Çeviriyi ve dolayısıyla bilgiyi küresel olarak erişilebilir kılmak MotaWord'un misyonunun merkezinde yer alır. şu anda yaklaşık yarım İnternet içeriğinin büyük bir kısmı, on yıl önce yaklaşık yüzde 20 oranında artarak İngilizce dışındaki dillerdedir;

Dünya küçülüyor. Bunu çok sık duyuyoruz ama doğruluk payı var. Herkes kendi ana dilinde hizmet almayı hak ediyor ve artık bunu mümkün kılacak teknoloji ve bunu talep edecek çevrimiçi çevrimiçi kullanıcılar var. İş için de iyidir - hatta muhtemelen kritiktir -.

getirmek 2015 Web Küreselleşme Rapor Kartı . Burada en iyi 25 "en iyi" küresel web sitesini karşılaştırabilir ve böyle bir siteyi neyin oluşturduğuna dair belirli standartları anlayabiliriz. Google, üst üste ikinci yıl en iyi küresel web sitesi seçildi ve Facebook hemen ardından ikinci oldu. Bu şirketlere sağlanan kaynaklar göz önüne alındığında, durumun böyle olması şaşırtıcı değil. Yerelleştirme konusundaki tartışmaların çoğu, dil sayısı ve bütçe etrafında toplanıyor. Daha küçük şirketler, yönetim kurulunu kendi dilleri açısından ele almakta daha fazla güçlük çekebilir ve bu nedenle, nasıl yerelleştirecekleri konusunda daha stratejik olmaları gerekir.

İyi haber şu ki, zaman değişiyor. Yerelleştirme ile ilgili en iyi uygulamaların çoğu yalnızca dil sayısına bağlı değildir, aynı zamanda sosyal medyayı sağlanan dillerde kullanılabilir hale getirme, kolayca yerelleştirilebilen bir arayüz oluşturma ve yerelleştirilmiş içeriğin erişilebilir olmasını sağlama gibi özelliklere de bağlıdır. Bu özellikler, iyi bir planlama ile kolaylıkla hayata geçirilebilir. Ayrıca, boyut olarak Google benzeri olmayan ve tamamen otomatikleştirilmiş bir bütçeyle yerelleştirmeyi uygun maliyetli hale getiren çeviri çözümleri mevcuttur.

son ile MotaWord API'sinin tanıtımı , çözüm sağlayıcılar arasında yer almaktan mutluluk duyuyoruz.

Artık şirketler bloglarını, web sitelerini ve uygulamalarını platformumuza bağlayabilir, böylece güncellemeler olduğunda içerikleri otomatik olarak yerelleştirilir. Son olarak, yerelleştirme elinizin altındadır.

MotaWord Hakkında

MotaWord, dünyanın en hızlı profesyonel çeviri platformudur. MotaWord, bulut teknolojilerinin kullanımı, projeleri 24 saat yöneten akıllı algoritmalar ve 18 binden fazla profesyonel çevirmen sayesinde, geleneksel çeviri bürolarından %60 daha ucuz ve 20 kat daha hızlı, her dilde yüksek kaliteli çeviriler sağlar.

Ücretsiz Çeviri Danışmanlığı Alın

Ekibimiz

Bize Ulaşın

EVREN AY

21 Nisan 2015 tarihinde yayınlandı

Çeviri Maliyeti Hesaplayıcısı

Bu makale MotaWord Active Makine Çevirisi tarafından çevrilmiştir.

Düzeltmenlerimiz size en iyi deneyimi sunmak için şu anda bu makale üzerinde çalışıyor.

MotaWord Active hakkında daha fazla bilgi edinin.

Haber Bültenimize Abone Ol
Harika! Teşekkürler.
 
`
Türkçe
Türkçe