处理涉及历史、教会或学术记录的移民或学术要求可能充满挑战,尤其是当文件是拉丁文时。 MotaWord 提供经认证的拉丁语到英语翻译服务,符合美国公民及移民服务局 (USCIS) 认证翻译要求,并可用于移民和教育申请。
所有官方翻译均由具备处理拉丁文文件经验的合格专业翻译人员完成,并附有符合美国公民及移民服务局 (USCIS) 要求的认证。 译文以电子方式提交,无需发送拉丁文原件。
100% 移民局录取率 | 值得信赖的移民和教育领域符合 USCIS 的拉丁语翻译
在拉丁语中,单词veritas表达了真实、准确和可靠,这些价值观在官方记录和法律文件中至关重要。 对于许多申请人来说,这些文件反映了家庭历史、教育或婚姻状况,并将过去的几代人与当今的移民或学术目标联系起来。
在正式的拉丁文文件中,含义取决于精确的语法、正式的措辞以及标题和日期的一致使用。 在美国公民及移民服务局 (USCIS) 的申请中,教会颁发的证书和学历证书通常包含印章、印章、签名、手写笔记、旁注和颁发机构的声明,这些都必须完整翻译。 每个可见元素都经过精心翻译和认证,以满足移民局对准确性、完整性和格式一致性的期望。
今天,现代政府并未将拉丁语用作一般行政语言。 然而,由于拉丁语仍然是某些教会和学术文件的官方语言,美国公民及移民服务局 (USCIS) 的申请人经常提交拉丁文文件。 这些通常包括意大利、西班牙、法国、德国、波兰和匈牙利等国的天主教教区颁发的洗礼证明、结婚证明和死亡证明,以及圣座颁发的记录。 拉丁语也出现在以仪式形式颁发的大学文凭和学位证书上。
出于移民局的目的,拉丁语被视为外语。 每份拉丁文文件都必须附有完整的英文翻译和一份签字的准确性证明。 经过全面准确的翻译,这些文件通常会被USCIS接受。
如果您需要可靠的拉丁语翻译服务用于官方用途,那么准确性和完整性与周转时间同样重要。
第一次就正确准备了文件,减少了延误或后续请求。
安全地在线上传扫描副本,避免邮寄延迟,保留脆弱的历史记录或档案记录。
我们认可发证机构使用的教会、历史和学术拉丁语表述。
所有边注、印章和手写注释均按照 USCIS 审查标准的要求进行翻译。
每份翻译都包括移民官员和大学所期望的认证语言和布局一致性。
除了我们的专业拉丁语专业知识外,MotaWord还是为移民局提供超过116种语言的认证翻译服务的全球领导者。
无论您是申请人、请愿人还是移民律师,您都可以了解更多关于我们 100% 接受率保证以及我们提供的全方位语言服务的信息,以确保您的申请获得成功。
以下拉丁文文件通常由认可的教会或学术机构签发时提交给移民局。
| 拉丁文文件名 | 英文等效项 |
|---|---|
| 圣诞证词 | 出生证明 |
| 婚礼证词 | 结婚证 |
| 死亡证词 | 死亡证明 |
| Academicum 文凭 | 学历证书或学位证书 |
| 转录工作室 | 学业成绩单 |
由具有处理真实移民申请经验的合格专业人员进行符合USCIS的认证翻译。
快速交付,许多文件可在 12 小时内完成,满足美国公民及移民服务局 (USCIS) 和律师的严格截止日期要求。
有关认证与公证翻译要求的明确指导,以避免拒绝或 RFE。
在适用情况下,使用符合 SOC 2 标准的系统进行安全文档处理。
一家非常优秀的公司,团队既专业又关心客户。 他们每天 24 小时提供服务。 我在第二天就收到了完成的文件,他们在几个小时后就完成了我要求进行的所有修改。 这次体验非常棒!
Daria Mukhachova
我们对比了其他网站,它的速度是无与伦比的,最重要的是,它的操作非常简单。 感谢 MotaWord 在翻译方面这么诚实地对待顾客,他们真的令我刮目相看!
Jose Raul Villasana
我用MotaWord完成了我签证所需的文件认证翻译。 我从我的移民律师那里得到了他们的联系方式。 我获得了方便、快捷和无缝的体验。 我强烈推荐他们的服务。
Elisa
是的,符合移民局要求的经认证的拉丁语到英语的翻译如果包括完整而准确的认证,则可以接受。
作为 USCIS 申请包的一部分或在线上传,您需要提交经过认证的翻译件以及原始拉丁文文件的副本。
是的,USCIS要求翻译所有可见的文本,包括邮票、印章、边注和手写注释。
是的,教会和罗马教廷签发的文件只要被正确翻译成英文并经过准确性认证即被接受。
是的,可以在一个订单中翻译多个文档,每个文件都有自己的USCIS合规认证。