영어는 전 세계적으로 널리 사용되고 이해되지만 모국어로 영어를 사용하면 사람들에게 다가가는 것이 훨씬 더 효율적입니다. 그렇다면 특히 해당 언어를 모르는 경우 메시지가 제대로 전달되도록 하려면 어떻게 해야 할까요? 프리미엄 품질의 번역을 제공하는 언어 파트너가 이 문제에 대한 해답입니다.
사람들이 서면으로 기록하는 한 어떤 형태로든 번역 서비스는 존재해 왔습니다. 로제타 스톤 (Rosetta Stone) 부터 현대 번역 관행에 이르기까지 핵심은 청중이 이해할 수 있는 언어로 대화하는 것입니다. 오늘날 번역 서비스는 고객, 에이전시, 번역가 및 교정자 간에 텍스트를 이메일로 주고받는 매우 전통적인 방식으로 운영될 수 있습니다. 스펙트럼의 반대편에는 인간 번역가를 지원하고 모든 프로세스에 투명성과 효율성을 제공하는 클라우드 기반 스마트 플랫폼을 갖춘 MotaWord와 같은 회사가 있습니다. 번역 파트너를 선택할 때는 번역 품질, 번역 비용, 번역 속도, 보안 및 기밀성 등 최소한 네 가지 사항을 고려해야 합니다.
번역의 품질
번역 품질은 언어학자의 품질, 교육 및 노력, 사용 중인 번역 품질 관리 시스템 등 여러 요소에 의해 결정됩니다. 번역기 품질을 정확하게 모니터링하기 위해 MotaWord는 번역기 품질 점수를 도입했습니다. 먼저 교정자의 편집이 필요 없는 번역된 문자열의 백분율로 정확도를 계산합니다. 그런 다음 이 수치를 동일한 프로젝트에 참여한 모든 번역가의 평균 정확도 점수와 비교하여 각 번역가의 TQS를 결정합니다. 이런 종류의 데이터 기반 접근 방식을 사용하면 프로젝트에 참여할 최고의 번역가를 선택할 수 있습니다.
반면에 번역가가 동료와 교정자로부터 실시간으로 피드백을 받을 수 있도록 하는 MotaWord의 공동 번역 접근 방식을 통해 번역 품질 관리가 향상되었습니다.
번역 서비스 비용
번역 비용은 일반적으로 단어당 번역 비용으로 측정됩니다. 가격은 공급자에 따라 크게 다를 수 있으며 워크플로우 관리 및 번역가가 사용할 수 있는 도구와 같은 요소의 영향을 받을 수 있습니다. 또한 번역 품질을 높이는 번역 메모리와 같은 도구를 사용하면 이전에 번역된 부분이 다시 번역되지 않기 때문에 가격도 낮아집니다.
번역 속도
문서를 번역하는 데 시간이 얼마나 걸리는지에 대한 질문은 번역 파트너를 선택할 때 매우 중요한 요소입니다. 시간당 평균 번역 속도는 숙련된 번역가들 사이에서도 상당히 비슷합니다. 차이를 만드는 것은 운영 환경입니다. 여기서 MotaWord의 클라우드 기반 협업 플랫폼이 정말 빛납니다. 모든 프로젝트 관리 기능이 인공 지능으로 처리되기 때문에 번역가는 번역에 집중할 수 있으며 서식 지정이나 기타 작업에 시간을 할애할 필요가 없습니다. 또한 플랫폼의 협업 측면을 통해 여러 번역가가 함께 작업하여 프로세스 속도를 높일 수 있습니다. 또한 교정자가 동시에 텍스트 편집을 시작할 수 있어 품질과 속도가 훨씬 향상됩니다.
보안 및 기밀 유지
독점 정보는 이메일을 통해 전송해서는 안 됩니다. 이메일 해킹은 머리핀으로 자물쇠를 따는 것과 같은 디지털 방식입니다. 하지만 놀랍게도 민감한 문서는 에이전시 간에, 번역가에서 교정자 등으로 이메일로 전송되는 경우가 많습니다. 모타워드에서는 그렇지 않습니다. 모든 일은 지속적으로 모니터링되는 플랫폼에서 이루어지며, 모든 데이터는 ISO 27001 인증을 받은 다우존스, 시트릭스, SAP를 호스팅하는 동일한 보안 서버에 저장됩니다.
플랫폼 모델은 외부인이 회사의 민감한 정보를 컴퓨터에 저장하지 못하도록 합니다. MotaWord 번역가는 당사 플랫폼에서 모든 작업을 수행하며 팀에 합류하면서 물론 서명한 NDA에 보안 및 기밀성을 한 단계 더 추가합니다.
요약하자면 번역 파트너를 찾을 때 속도, 정확성, 기밀성, 가격 중 하나를 선택하지 않아도 됩니다. MotaWord를 사용하면 번역 대행사가 네 가지를 모두 제공할 것으로 기대할 수 있습니다!
저희 팀으로부터 무료 번역 상담을 받아보세요.
우리에게 연락주세요.