Se você está procurando serviços de tradução de diplomas e transcrições no momento, isso significa que você provavelmente está em um momento emocionante de sua vida. Você pode estar se candidatando a um diploma em uma universidade estrangeira, procurando um novo emprego em um novo país ou no processo de imigração. Fazer qualquer coisa em um país estrangeiro significa que você deve lidar com uma burocracia tediosa, mas se inscrever em universidades ou grandes corporações é outra fera.
Criamos este guia de tradução de diplomas para responder perguntas e ajudá-lo a enfrentar os desafios relacionados à tradução. Se você ainda tiver algumas perguntas sem resposta depois de ler este guia, não hesite em entrar em contato com o Suporte da MotaWord. Vamos direto ao assunto!
Por que você precisa traduzir seu diploma?
Geralmente, existem três razões principais para a necessidade de serviços de tradução de diplomas: inscrições escolares, emprego e imigração. Não importa onde você planeja enviar seu diploma traduzido, o processo de tradução do diploma tende a ser muito semelhante, mas também pode haver pequenas diferenças. Vamos dar uma olhada.
Traduções de diplomas e transcrições para inscrições escolares
Quando você verifica a lista de universidades de alto nível, é difícil não perceber que muitas das melhores escolas do mundo são de países de língua inglesa, como Estados Unidos ou Reino Unido. Para muitos estudantes ambiciosos e com alto desempenho, o processo de inscrição na escola começa com a tradução do diploma para o inglês. Dependendo do seu nível de educação, talvez seja necessário traduzir seu diploma de ensino médio, diploma universitário, bacharelado, mestrado, diploma de pós-graduação ou uma combinação desses. Para garantir que sua inscrição escolar ocorra da melhor maneira possível, pode ser uma boa ideia verificar quais dos seus diplomas você precisa enviar.
As universidades vão querer dar uma olhada em suas transcrições acadêmicas. Para mostrar que você é elegível para o programa deles, não se esqueça de traduzir e enviar as transcrições necessárias. Lembre-se de enviar cópias de seus diplomas e transcrições originais, se necessário. Você também precisaria de um certificado de tradução. As universidades da União Europeia, por outro lado, podem solicitar reconhecimento de firma ou um apostila . Discutiremos os requisitos desses documentos posteriormente nesta postagem do blog.
Traduções de registros acadêmicos para emprego
Quando se trata de pedidos de emprego, os requisitos para tradução de diplomas podem mudar drasticamente de empresa para empresa. Você provavelmente não precisará da tradução da transcrição acadêmica e talvez nem precise da tradução do diploma para ser certificada. Tudo depende do empregador. Se o seu empregador tiver requisitos especiais de tradução sobre certificação e formatação, você pode entrar em contato com a equipe de suporte da MotaWord para deixar uma nota para tradutores e revisores.
Traduções de registros educacionais para imigração
Não importa para qual país você está emigrando, as agências de imigração tendem a ter regras rígidas para transcrições e traduções de diplomas. Normalmente, os documentos traduzidos precisam estar completos e sem erros, a formatação precisa ser semelhante ao original ou seguir um determinado padrão, e a tradução precisa ser certificada.
Se você está solicitando um Green Card ou emigrando para os EUA por outros meios, sugerimos a leitura do guia completo da MotaWord para Traduções Certificadas para USCIS para saber mais sobre o processo de imigração.
Serviços de Tradução Certificada?
Amostra de nossos serviços de tradução de diplomas certificados
Se você ainda não tem certeza se confia em nossos serviços, abaixo você pode obter e inspecionar uma amostra de nossos serviços de tradução de diplomas. Isso permitirá que você verifique por si mesmo a qualidade do nosso trabalho. Lembre-se de que a tradução do extrato no seu caso pode não ter a mesma aparência, pois geralmente é necessário manter um formato semelhante ao dos documentos originais.
Amostra nossas traduções de diplomas
Explore nossas habilidades de tradução com uma amostra gratuita.
BAIXARO que procurar ao escolher um serviço de tradução de diplomas?
Há três requisitos principais que um serviço de tradução de diplomas deve atender: precisão e integridade, formatação e certificação. Se a agência de tradução não acertar esses três fatores, sua inscrição poderá ser rejeitada. Então, como você pode ter certeza de que as agências podem oferecer a alta qualidade de que você precisa?
Precisão e integridade
Os diplomas geralmente contêm muito pouco texto, o que significa que mesmo o menor erro pode ser muito perceptível. Ao contrário de outros campos de tradução, como tradução de marketing ou tradução de sites, mesmo uma pequena mudança no significado ou uma pequena omissão é inaceitável para traduções oficiais. O primeiro passo para garantir a integridade e a precisão é trabalhar com tradutores profissionais experientes e proficientes no idioma de origem e no idioma de destino.
A tradução de transcrições acadêmicas geralmente é mais complicada do que a tradução de diplomas porque os títulos dos cursos podem conter vocabulário técnico que pode ser específico do local. Para a tradução da transcrição, você deve procurar tradutores acadêmicos experientes ou tradutores especializados em sua área específica (como tradutores médicos).
Claro, experiência e proficiência nem sempre são suficientes. Afinal, até mesmo os tradutores mais experientes cometem erros de vez em quando. Não importa o quanto uma agência confie em seus tradutores, não é uma boa ideia trabalhar com uma agência de tradução que não tenha uma etapa de revisão e controle de qualidade em seu processo de tradução de diplomas. Sugerimos fazer estas perguntas:
- Como a agência escolhe seus tradutores? Existe um processo de triagem?
- Existe uma etapa de revisão? A agência usa ferramentas de controle de qualidade para eliminar problemas técnicos?
Formatação e layouts
Universidades e agências de imigração podem ser rígidas quanto aos tipos de arquivo e formatação aceitáveis. Pode ser uma boa ideia procurar agências que ofereçam serviços de formatação e tenham experiência com traduções juramentadas. Você também pode perguntar sobre o formato do arquivo da entrega. O PDF costuma ser uma boa opção, pois muitas instituições preferem receber arquivos nesse formato, e é relativamente fácil converter e imprimir arquivos PDF, se necessário.
Requisitos de certificação
Os empregadores podem ter requisitos específicos sobre traduções certificadas de diplomas, mas a maioria das universidades e agências de imigração exigirão que suas traduções sejam certificadas. Os requisitos geralmente dependem da instituição para a qual você está se inscrevendo e do país ou região em que essa instituição se encontra.
Você pode ser solicitado a autenticar a tradução do seu diploma, trabalhar com tradutores juramentados ou enviar um certificado de tradução ou uma apostila. Você pode ler o guia de tradução oficial da MotaWord para encontrar mais informações.
Se você precisar de uma tradução juramentada de um diploma em inglês para uma faculdade ou solicitação de Green Card, geralmente precisará certificar a tradução do diploma com um certificado de tradução. Um certificado de tradução é um documento assinado que atesta a exatidão e integridade da tradução. Como esse documento precisa ser assinado pelo tradutor, a agência de tradução deverá entregar um certificado de tradução junto com o seu diploma traduzido.
Resumo do fluxo de trabalho de tradução do diploma
O processo de tradução de diplomas da MotaWord foi projetado para ser rápido, preciso e sem estresse. Aqui está uma visão geral rápida do que esperar:
-
Orçamento instantâneo
Obtenha um preço de tradução imediatamente selecionando seu par de idiomas na página de cotação da MotaWord. Sem cobranças mínimas ou taxas de certificação. -
Envio flexível de arquivos
Faça o upload do seu diploma ou transcrição em qualquer formato. -
Combinação de tradutores especializados
Seu projeto é atribuído a tradutores profissionais com a experiência certa. -
Sistema de tradução colaborativa
Vários linguistas podem trabalhar em seus documentos ao mesmo tempo, tornando o processo mais rápido, perfeito para arquivos grandes ou prazos apertados. -
Análise de garantia de qualidade
Cada tradução é verificada duas vezes por um segundo tradutor e por ferramentas de controle de qualidade para detectar erros, incluindo problemas numéricos difíceis de detectar. -
Formatação Profissional
A MotaWord entrega seu diploma traduzido em um formato PDF limpo que reflete o layout original. -
Certificação Gratuita
As traduções certificadas incluem um certificado assinado sem custo adicional, ideal para inscrições na imigração dos EUA ou em faculdades. -
Suporte ao cliente 24 horas por dia, 7 dias por semana
Tem perguntas? A equipe de suporte da MotaWord está sempre disponível para ajudá-lo por meio do chat. -
Entrega rápida
A maioria das traduções é concluída e certificada em apenas algumas horas.
A MotaWord combina tecnologia e experiência para proporcionar uma experiência tranquila de tradução de diplomas, do início ao fim.
Perguntas frequentes sobre tradução de diplomas
1. Há alguma desvantagem na tradução de diplomas on-line?
Há apenas uma desvantagem possível: você precisaria imprimir seu diploma traduzido e certificado de tradução se precisasse enviar cópias impressas para uma inscrição na faculdade. No entanto, considerando que muitas universidades, empregos e solicitações de imigração são enviadas on-line, podemos dizer que a tradução de diplomas on-line é vantajosa. Além disso, não!
2. Posso usar o Google Translate ou ferramentas de tradução similares para tradução de diplomas?
Não, não é possível usar o Google Translate ou ferramentas de tradução similares para tradução de transcrições ou diplomas. Normalmente, você precisa de uma tradução certificada de diploma para inscrições universitárias, e o certificado de tradução precisa ser assinado por um tradutor ou representante de uma agência de tradução. O Google Translate ou outras ferramentas de tradução automática não podem fornecer este documento, e não há como provar que a tradução gerada automaticamente é precisa e completa.
3. Quanto tempo demora a tradução de diploma estrangeiro?
Como os diplomas não são muito longos e seguem um padrão semelhante, a tradução de diplomas geralmente não leva muito tempo. Especialmente se você estiver trabalhando com idiomas comumente falados, como inglês, espanhol ou árabe, poderá receber uma tradução certificada do diploma em menos de um dia. Com a MotaWord, você pode esperar isso em menos de 12 horas!
Serviços de Tradução Certificada?
Não deixe que o idioma retenha suas credenciais
Um diploma é prova de seu esforço, conhecimento e qualificações. Mas quando você está se inscrevendo no exterior para estudar, trabalhar ou imigrar, essa prova precisa ser claramente entendida. É aí que entra a tradução profissional de diplomas.
Ter seu diploma traduzido com precisão e certificação significa garantir que os tomadores de decisão vejam seu valor total sem confusão ou demora. Da formatação às certificações oficiais, cada detalhe conta. Um pequeno erro pode levar a grandes contratempos, enquanto uma tradução precisa pode abrir portas.
Se você está planejando sua próxima etapa acadêmica ou construindo uma nova vida em outro país, certifique-se de que suas conquistas sejam comunicadas com clareza. Confie no processo, invista em qualidade e dê às suas credenciais o reconhecimento que elas merecem com a MotaWord.