Traduções juramentadas para o USCIS
O que é o USCIS?

Traduções juramentadas para o USCIS - tudo o que você precisa saber

Se você estiver procurando trabalhar, estudar ou imigrar para os Estados Unidos, precisará:

  1. Fazer um pedido de imigração
  2. Obter traduções juramentadas para seus documentos em língua estrangeira

Quem se diverte fazendo isso?

OK, essa foi uma pergunta retórica. Não precisa responder.

Sabemos que as aplicações de imigração podem ser assustadoras, entediantes e, mais importante ainda, confusas. Vários de nós da equipe MotaWord também passamos por isso.

O objetivo deste artigo é ajudar a esclarecer tudo o que você precisa saber sobre traduções juramentadas para aplicações do USCIS e, assim, permitir que você se concentre em sua aplicação, em vez de nos detalhes.

Beleza? Vamos começar.

Aqui está o que vamos cobrir:

Traduções juramentadas são necessárias para documentos em língua estrangeira que apoiarem os pedidos de cidadania ou naturalização pelo USCIS (Serviços de Cidadania e Imigração dos Estados Unidos). Caso você não saiba, o USCIS é a agência federal que supervisiona a imigração legal para os Estados Unidos. Isso significa que se você estiver procurando trabalhar, estudar ou imigrar para os EUA, precisará fazer uma aplicação de imigração e o USCIS é a agência nos Estados Unidos responsável por essas aplicações. É imperativo que todos os seus documentos em idioma estrangeiro sejam traduzidos para o inglês para que o pessoal do USCIS possa ler e compreender as informações contidas nesses documentos. É aqui que você provavelmente terá que aprender sobre a tradução juramentada do USCIS para o inglês. Antes de prosseguirmos e fornecermos a você todas as informações que você precisará saber sobre os requisitos de tradução juramentada do USCIS, façamos uma pausa rápida. Se você estiver pronto para prosseguir com sua tradução juramentada do USCIS e não desejar ler mais nada sobre o assunto - obtenha sua cotação instantânea de tradução juramentada aqui .

Obtenha um orçamento de tradução juramentada verdadeiramente instantâneo, 100% gratuito e sem obrigações.

OK, agora de volta para as informações. Agora que você viu como a MotaWord simplifica a obtenção de um orçamento de tradução juramentada, continue lendo.

Há muitas informações para revisar e preparar quando se trata de imigração e sabemos que não é a coisa mais divertida do mundo. É por isso que percebemos que podemos pelo menos tornar sua vida um pouco mais fácil ajudando você a entender tudo o que há para saber sobre traduções juramentadas para o USCIS.

Queremos que este artigo seja sua única fonte de conhecimento necessária para aprender tudo sobre traduções juramentadas para o USCIS e ajudá-lo a economizar tempo que seria gasto pesquisando o que você precisa saber antes de poder colocar as mãos na massa.

Espere aprender tudo, desde quem é o USCIS até sobre quais as situações em que você precisaria de traduções juramentadas, quais são as melhores maneiras de obter traduções juramentadas e muito mais. Também atualizaremos regularmente este artigo para garantir que as informações contidas sejam sempre atuais e precisas.

Aqui vamos nós.

certified english translation uscis

Vamos começar com o básico…

O que é o USCIS?

Desde 1933, o processo de imigração para os Estados Unidos é administrado pelo INS (Immigration and Naturalization Service). O INS administrou a supervisão das solicitações de imigração, fiscalização e atividades de patrulha de fronteira por setenta anos, até que o Congresso assinou a Homeland Security Act de 2002. A missão principal do Homeland Security Act é prevenir ataques terroristas dentro dos Estados Unidos. Como você pode deduzir vendo a data dessa medida, isso foi feito logo após os horrendos ataques contra os Estados Unidos no dia 11 de setembro de 2001. O foco, é claro, foi reduzir a vulnerabilidade dos Estados Unidos ao terrorismo, minimizar os danos e ajudar na recuperação de ataques terroristas que ocorrerem nos Estados Unidos. Obviamente, a imigração foi um fator importante a ser considerado nessa tarefa e, em março de 2003, o USCIS assumiu a responsabilidade das funções do serviço de imigração para o governo federal. Basicamente, os Serviços de Cidadania e Imigração dos EUA (USCIS) são a parte do governo federal com jurisdição sobre questões de cidadania e imigração, substituindo o INS desde março de 2003.

Documentos comuns para o USCIS

A imigração legal para os Estados Unidos ocorre por diferentes motivos. Existem casos em que estrangeiros buscam refúgio nos EUA (asilo). Há imigração por questões familiares, investidores dispostos a viver nos EUA, empregadores americanos trazendo trabalhadores estrangeiros e, claro, muitas categorias especiais de imigrantes, como adoções, trabalhadores religiosos, jovens, etc. Todos esses casos exigem evidências de apoio específicas que precisam ser fornecidas, como documentos. Dependendo do caso, elas podem ser tão simples quanto uma certidão de nascimento do país de origem ou mesmo “todos os trabalhos publicados”, para aplicações baseadas no talento pessoal do aplicante. Frequentemente traduzimos artigos de jornal falando sobre um candidato e seus feitos em sua área de atuação. Já traduzimos muitos artigos para cabeleireiros, artistas, modelos e atores, por exemplo.

Aqui está uma lista dos documentos comumente traduzidos para o USCIS:

O que é uma tradução juramentada?

Embora a maioria das pessoas nunca deixe a honestidade de lado e intencionalmente falsifica informações em suas aplicações, infelizmente há aqueles que o fazem. O USCIS, ao considerar uma aplicação de imigração, compara os dados do aplicante com as informações coletadas por suas próprias fontes para verificar a exatidão destes dados. Para documentos em idioma estrangeiro (como uma certidão de nascimento emitida em um país de língua estrangeira ou diplomas escolares emitidos por instituições educacionais que fornecem educação em um idioma estrangeiro), os funcionários do USCIS precisam ler e compreender os documentos em inglês. É aqui que o candidato precisará da tradução juramentada desses documentos. Como medida adicional de segurança e para garantir que haja um certo padrão de recebimento dessas informações que as tornem facilmente legíveis para um oficial do USCIS, é necessária uma tradução juramentada com um certificado.

Em suma, uma tradução juramentada é uma declaração formal em que um tradutor juramentado demonstra que traduziu com precisão um documento de um idioma estrangeiro para o inglês.

Qualquer documento em idioma estrangeiro deve ser acompanhado por uma tradução juramentada completa para o inglês que o tradutor juramentado tenha certificado, atestando que esta está completa e correta, bem como pelo certificado do tradutor juramentado que demonstra que este tem competência para traduzir do idioma estrangeiro para o inglês.

É imperativo que uma tradução juramentada seja:

  • Completa: Não deve haver nenhuma informação faltando na tradução juramentada, não importa o quão pequena ou insignificante ela possa parecer. A cópia traduzida deve refletir, tanto em substância quanto em formato, o documento no idioma original.
  • Correta: A tradução juramentada do documento no idioma original deve ser feita corretamente e, especialmente para documentos legais e educacionais, a terminologia linguística correspondente deve ser utilizada, o que muitas vezes requer um tradutor juramentado especializado.
  • Proficiente: A tradução juramentada fornecida ao USCIS é juramentada não apenas para fins burocráticos mas para garantir que um tradutor juramentado competente tenha feito o trabalho e, se necessário, possa ser responsabilizado por ele. É por isso que muitos tradutores juramentados e agências de renome colocam suas informações de contato na certificação para que estejam disponíveis caso haja necessidade de esclarecimento. Para o bem da sua aplicação, esses profissionais também devem estar facilmente acessíveis ao pessoal do USCIS ou ao seu advogado de imigração, caso sejam necessários mais esclarecimentos sobre a sua tradução juramentada.

Quem pode traduzir documentos legais para o USCIS?

De acordo com o Código de Regulamentos Federais, 8 CFR 103.2 (b) (3), "Qualquer documento contendo idioma estrangeiro submetido ao USCIS deve ser acompanhado por uma tradução juramentada completa para o idioma inglês que o tradutor juramentado tenha certificado quanto à completude e precisão, bem como pela certificação de que o tradutor juramentado é competente para traduzir da língua estrangeira para o inglês.” Certa vez, um advogado de imigração que constantemente visita a Federal Plaza (localização do USCIS na cidade de Nova York) nos disse que ficou surpreso ao ver tantas traduções juramentadas em papel timbrado da MotaWord. Certamente ter uma marca conhecida sendo usada em seus arquivos de aplicações para garantir a facilidade de processamento, que por si só pode ser bastante complicado, ajuda bastante a inspirar confiança e qualidade. Mas, para voltar ao problema em questão, suas traduções juramentadas precisam ser feitas por um tradutor juramentado profissional ou empresa que forneça traduções juramentadas completas e precisas e que saiba como certificar seu trabalho de acordo com os requisitos do USCIS.

Quem precisa de traduções juramentadas?

Resumidamente, quem estiver imigrando para os Estados Unidos da América (EUA) ou solicitando a naturalização precisará de traduções juramentadas.

No entanto, esta não é a única situação onde traduções juramentadas são necessárias.

As pessoas que estiverem enviando seus diplomas médicos ou transcrições para fazer o USMLE (Exame de Associação Médica dos EUA) administrado pela ECFMG (Comissão Educacional para Estrangeiros Graduados em Medicina) precisam ter traduções juramentadas de seus diplomas e transcrições em língua estrangeira.

Os alunos estrangeiros que houverem aplicado para escolas nos EUA precisam ter a tradução juramentada de seus diplomas e históricos escolares.

Além disso, os processos judiciais que envolverem estrangeiros e documentos da fase de instrução que estiverem em um idioma estrangeiro também precisam de traduções juramentadas. E, claro, os documentos submetidos a autoridades estrangeiras (consulados, etc.) precisam ter traduções juramentadas - desta vez do inglês para qualquer outro idioma - para serem processados.

Quais documentos precisam de tradução juramentada?

Abordamos isso anteriormente na seção “Documentos comuns para o USCIS”, mas vamos elaborar um pouco mais. Todo e qualquer documento enviado para apoiar uma aplicação ou petição também deve ter uma tradução juramentada para o inglês. Esta tradução juramentada deve ser acompanhada por um certificado do tradutor juramentado que ateste que a tradução juramentada está completa, precisa e que o tradutor juramentado é competente. Os exemplos incluem certidões de nascimento, certidões de casamento, histórico escolar e registros policiais.

E é importante saber quais informações o USCIS exige em um documento. Em alguns casos em que o documento original é extenso, os países emitem uma versão 'resumida' do documento. Esses documentos 'resumidos' serão aceitos somente se contiverem as informações exigidas e se forem produzidos por um funcionário autorizado (o "guardião do registro").

Um provedor de tradução juramentada competente deve ser capaz de responder às suas perguntas facilmente. Isso é algo que priorizamos na MotaWord e, por isso, nos colocamos à disposição 24 horas por dia, 7 dias por semana, através de uma opção de “chat ao vivo” onde você pode contatar um especialista da nossa equipe em poucos minutos.

Quais são os requisitos do USCIS para traduções juramentadas em línguas estrangeiras?

Para recapitular todas as informações fornecidas acima; O USCIS exige traduções juramentadas para o inglês para qualquer documentação de apoio em um idioma estrangeiro. Esta tradução juramentada deve ser feita por um provedor de tradução juramentada que certifique que “ele ou ela é competente para traduzir do idioma estrangeiro para o inglês”. Portanto, a tradução juramentada precisa ser “completa, precisa e feita por um tradutor juramentado competente.”


Agora vamos dar uma olhada em suas opções para traduções juramentadas

Todos os tradutores oferecem este serviço?

Não, nem todos tradutores são tradutores juramentados. Certifique-se de que traduções juramentadas sejam oferecidas antes de entrar em contato com qualquer provedor de serviços de tradução. Na MotaWord, esta é uma das nossas maiores competências e, na maioria dos casos, devolveremos a sua tradução juramentada dentro de poucas horas após o envio.

Interessado no serviço de traduções juramentadas para o USCIS da MotaWord? Saiba mais aqui e comece seu trabalho de tradução juramentada.

O que devo procurar em um tradutor juramentado para o USCIS?

Procure um provedor de tradução juramentada que certifique que “ele ou ela é competente para traduzir do idioma estrangeiro para o inglês”.

Posso traduzir meu próprio documento para o USCIS?

Pessoas bilíngues costumam perguntar, compreensivelmente, se podem traduzir seus próprios documentos para o inglês para apresentação ao USCIS.

A resposta é “não”. Você não pode traduzir sua própria certidão de nascimento ou diploma para o inglês e enviar a tradução juramentada ao USCIS para sua aplicação.

Então quem pode?

Um tradutor juramentado profissional (alguém que ganha a vida fazendo traduções juramentadas e que tenha experiência no fornecimento de serviços de tradução juramentada de documentos a serem enviados ao USCIS) ou uma empresa de tradução juramentada que forneça esse serviço em vários idiomas são sua única opção.

Posso obter minha tradução juramentada gratuitamente?

Há circunstâncias em que escritórios de advocacia, advogados de imigração individuais ou agências de apoio à imigração assumirão um caso pro bono. Pro bono é a abreviação da frase “pro bono publico” em latim, que significa "para o bem público". Para os casos em que o solicitante esteja buscando asilo e não tenha meios ou seja muito jovem, os profissionais de imigração trabalharão com empresas de tradução juramentada para fazer uma tradução juramentada gratuita ou um trabalho de tradução juramentada feito com grandes descontos.

uscis certified translation services

Vamos elaborar sobre os requisitos do USCIS e aprovações de suas aplicações

Requisitos oficiais de tradução juramentada do USCIS

Para evitar atrasos no processamento de sua solicitação de imigração, você deve cumprir os requisitos de tradução juramentada do USCIS. De acordo com o Código de Regulamentos Federais, 8 CFR 103.2 (b) (3), "Qualquer documento contendo idioma estrangeiro submetido ao USCIS deve ser acompanhado de uma tradução juramentada completa para o idioma inglês que o tradutor juramentado tenha certificado quanto à completude e precisão, e pelo certificado do tradutor juramentado que comprove que ele ou ela é competente para traduzir da língua estrangeira para o inglês.”

O que acontece se seus documentos traduzidos forem rejeitados pelo USCIS?

O USCIS é conhecido por ser muito rigoroso no que diz respeito às traduções juramentadas de documentos em idiomas estrangeiros para o inglês. Se tal problema existir, eles emitirão uma Solicitação de Provas (RFE). Uma RFE pode ser emitida para estes casos:

Mas, em geral, como os tradutores juramentados dedicam tempo e esforço a esse trabalho e os funcionários da empresa de tradução juramentada também o fazem, o serviço gratuito de tradução juramentada para o USCIS é muito raro.

Na MotaWord, trabalhamos com certos escritórios de advocacia e honramos seu pedido de realização de trabalho pro bono em determinados casos, desde que nossos tradutores juramentados também estejam dispostos e concordem em fornecer um trabalho gratuito de tradução juramentada.

  • Documento traduzido contendo imprecisões,
  • Documento traduzido sendo (ou aparentando ser) inautêntico,
  • Falta de informação sobre o tradutor juramentado
  • O tradutor juramentado não parece ser aceitável, ou
  • A certificação feita pelo tradutor juramentado é inaceitável

Uma RFE, além de atrasar o processo de aplicação - que já é longo o suficiente - pode resultar em uma rejeição se, por qualquer motivo, a resposta à RFE não for recebida a tempo.

É sempre melhor lidar com um provedor de serviços que saiba o que está fazendo, que seja responsável e confiável.

Tentamos cobrir todas as dúvidas que você possa ter enquanto busca respostas para suas necessidades de tradução juramentada para o USCIS. Se tivermos esquecido de alguma coisa - não seja tímido. Contate-nos imediatamente.

certified translation for USCIS

Se você leu todo este post, agora você já sabe como procurar uma tradução juramentada para o seu processo de imigração.

Vamos fazer a tradução juramentada para o USCIS para que você possa prosseguir com suas aplicações.

Published on Feb 9, 2021 by EVREN AY

SUBSCREVER A NOSSA NEWSLETTER
Great! Thank you.