Fazem-nos sempre esta pergunta. É um jogo de palavras com a expressão francesa "mot à mot", que se traduz como "palavra por palavra". Utilizamos uma pequena variação e substituímos uma das palavras "mot" com sua equivalente em inglês "word" para descrever nosso ramo de negócio: tradução.
Todos os documentos enviados online estão seguros connosco. A MotaWord utiliza um certificado SSL (Secure Socket Layer), servidores dedicados, e (mais importante) tradutores autorizados que assinam acordos de confidencialidade e não divulgação.
Trabalhamos com uma grande variedade de formatos de ficheiros e a lista cresce a cada dia. Você pode fazer upload desses formatos de arquivo para uma cotação instantânea MS Office Legacy (.doc, .ppt, .xls), MS Office Modern (.docx, .pptx, .xlsx), Open Office (.odt, .odp, .odg) , baseado em texto (.txt, .pdf, .srt, .sbv, .xliff), programação (.html, .htm, .xhtml, .ini, .xml, .json, .php). Para ver a lista completa dos formatos de arquivo suportados, clique aqui. Para requisitos especiais de arquivo, entre em contato conosco.
Estamos sempre a recrutar tradutores profissionais para trabalhar na nossa plataforma e a nossa lista de idiomas aumenta a cada dia. Como atuamos globalmente, é importante certificarmo-nos que temos suficientes tradutores qualificados para cada par linguístico antes de oferecermos essa combinação em nosso sistema (conhece alguém que traduza alemão para tailandês?). Atualmente, temos mais de 29.000 tradutores prestando serviços em 120 idiomas. Para ver uma lista completa dos idiomas suportados, clique aqui.
Qualquer um dos principais cartões de crédito pode ser utilizado para o pagamento dos nossos serviços de tradução. Esperamos poder oferecer opções de pagamento via PayPal e Dwolla no futuro. Os titulares de contas corporativas são cobrados no final de cada mês pelos serviços realizados.
Os nossos clientes podem rever e comentar as suas traduções enquanto estas estão a ser feitas, em tempo real, garantindo que estão corretas. Entretanto, caso haja necessidade de alterações, nossos clientes têm 1 dia para revisar cada 1000 palavras traduzidas. Passado esse prazo, as traduções serão consideradas aprovadas e nossos tradutores serão remunerados pelo seu trabalho.
Você pode cancelar seu pedido a qualquer momento entrando em contato conosco por e-mail. Observe que o cliente será responsável pelas partes do projeto que tiverem sido concluídas entre o momento do pedido de cancelamento e o efetivo cancelamento.
Clientes IndividuaisVocê pode obter uma cotação gratuita e instantânea aqui.
No seu painel, vá até a guia “Projetos” e selecione o projeto para o qual você precisa da fatura. Em seguida, clique no ícone da fatura para visualizá-la e baixá-la.
A MotaWord é confiável para muitos advogados e clientes para fins de imigração nos Estados Unidos e Canadá. Também somos membros da ATA (Associação Americana de Tradutores). Você pode ler nossas avaliações no Trustpilot aqui.
Para verificar o andamento do seu projeto, acesse a aba "Projetos" no seu painel. Você poderá ver o status atual lá. Quando seu projeto for concluído, você receberá um e-mail com um link para download e o projeto será marcado como “Concluído” em seu painel.
A tradução é um processo e, mesmo quando concluída, estamos aqui para responder a quaisquer perguntas sobre a tradução que você receber. Os nossos clientes podem rever e comentar as suas traduções enquanto estas estão a ser feitas, em tempo real, garantindo que estão corretas. Entretanto, caso haja necessidade de alterações, nossos clientes têm 1 dia para revisar cada 1000 palavras traduzidas. Passado esse prazo, as traduções serão consideradas aprovadas e nossos tradutores serão remunerados pelo seu trabalho.
Clientes CorporativosDepois de receber sua cotação, selecione a opção “Pagar com Código de Pagamento” para inserir seu código corporativo. Você pode encontrar seu código de pagamento acessando a guia “Conta” e verificando a seção “Pagamento e Impostos”. Se necessário, o administrador corporativo pode redefinir esse código.
De momento não, mas como isto é solicitado frequentemente, esperamos poder desenvolver um no futuro.
Envie um e-mail para info@motaword.com.
Se você for titular de uma conta corporativa, solicitará o serviço em idiomas selecionados a um preço preferencial com base em suas estatísticas de uso.
Avaliação acadêmicaVocê pode obter um orçamento gratuito e instantâneo em motaword.com/quote/evaluation .
Sim, oferecemos serviço de carta de opinião especializada. Você pode selecionar esta opção durante a avaliação da cotação.
Uma avaliação acadêmica para o USCIS envolve a avaliação de credenciais acadêmicas estrangeiras para determinar seus equivalentes nos EUA. Esse processo garante que suas realizações acadêmicas internacionais sejam reconhecidas com precisão de acordo com os padrões dos EUA, o que é crucial para fins de solicitação de imigração, emprego, educação ou residência.
Normalmente, você precisará fornecer digitalizações em PDF de alta qualidade de seus certificados, diplomas ou diplomas originais oficiais com transcrições/folhas de notas (cursos e notas). Se aplicável, você também deve fornecer prova de mudança de nome. Além disso, traduções certificadas em inglês desses documentos são necessárias se ainda não estiverem em inglês.
Seus diplomas e transcrições de língua estrangeira devem ser traduzidos para o inglês para serem usados na avaliação e para envio como parte do arquivo de avaliação. As traduções certificadas garantem que os documentos atendam aos padrões do USCIS e ajudam os oficiais de imigração a entender e validar suas credenciais acadêmicas com precisão.
Para aplicativos do USCIS, as traduções devem ser realizadas por um tradutor profissional ou agência de tradução que forneça traduções certificadas. O tradutor deve ser proficiente nos idiomas de origem e de destino, e a tradução deve incluir uma certificação de precisão e integridade. Você pode ler mais sobre o serviço de avaliação da MotaWord aqui.
A duração do processo de avaliação acadêmica pode variar dependendo da complexidade das credenciais e do volume de documentos. No entanto, alguns serviços, como o MotaWord, oferecem tempos de resposta rápidos, como a entrega de traduções juramentadas em 12 horas. A avaliação em si pode levar até 72 horas, mas podemos entregá-la no mesmo dia se você fizer um pedido urgente.
Se seu diploma ou credencial acadêmica não tiver um equivalente direto nos EUA, o serviço de avaliação identificará o equivalente mais próximo dos EUA ou fornecerá um título descritivo que reflita com precisão seu nível de educação. Uma nota explicativa pode ser incluída para fornecer contexto adicional sobre o diploma estrangeiro, ajudando as autoridades dos EUA a entender sua importância.
A MotaWord não é afiliada à NACES ou à AICE. No entanto, fornecemos serviços de avaliação que atendem aos requisitos do governo federal dos EUA para imigração e emprego federal. Organizações privadas, como empregadores e universidades, e governos estaduais podem exigir avaliações dos membros do NACES ou do AICE. As avaliações da MotaWord são conduzidas usando o International Education Standards Council (IESC), que se alinha aos padrões EDGE da AACRAO.
Teremos o maior prazer em responder a todas e quaisquer perguntas. E teríamos prazer em agendar com um de nossos colegas uma demonstração ao vivo para a sua organização. Se você precisa de uma tradução rápida e precisa que ela seja feita dentro do orçamento, você está no lugar certo. Tudo o que você precisa fazer é entrar em contato conosco.