dr seuss german translation
Yayınlanma tarihi: 7 Kasım 2018 - Güncellenme tarihi: 18 Mayıs 2026

Hey! Çeviriyle Gideceğiniz Yerler: Profesyonel Çevirmenin Dr. Seuss ile Deneyimi

Önemli Çıkarımlar

  • Dr. Seuss kitaplarını çevirmek, kafiyeyi, ritmi, mizahı ve kültürel anlamı diller arasında koruyan yaratıcı edebi çeviri becerileri gerektirir.
  • Profesyonel çevirmenler, çocuk edebiyatını genellikle kelimesi kelimesine çevirmek yerine, kelime oyunlarını, deyimleri ve kültürel referansları uyarlayarak yerelleştirirler.
  • Şapkalı Kedi ve Yeşil Yumurtalar ve Presunto gibi klasik Dr. Seuss eserleri, Latince ve İbranice de dahil olmak üzere birçok dile başarıyla çevrilmiştir.
  • Çocuk kitapları çevirisi, orijinal okuma deneyimini korumak için dilbilimsel uzmanlığı, öykü anlatımını, şiiri ve yerelleştirmeyi bir araya getirir.
  • Dr. Seuss'un küresel başarısı, ikonik kitapların uluslararası okuyuculara ulaşılabilir hale getirilmesinde yüksek kaliteli edebi çevirinin önemini vurgulamaktadır.

Teodor "Dr. Seuss Geisel
2 Mart 1904 - 24 Eylül 1991

"İkili olarak yanılıyorsun,

ve sevinmemelisin.

Ona Seuss diyorsan,

Soice (veya Zoice) olarak telaffuz ediyor."
-Alexander Liang

Profesyonel çevirmenler, bir yüksek kaliteli çeviri kaynak metnin kelimesi kelimesine sunumu değildir. Bunun yerine, yüksek kaliteli, profesyonel bir çeviri, yerelleştirme ve orijinal eserde kaynak yazarın niyetinin, sesinin ve anlamın korunmasının yeniden yaratılması. Dr. Seuss'un çocuk kitapları gibi bir dil kutlamasıyla, Seuss'un kaynakta yaptığı gibi hedef dilde zekice kafiye yapmanın ne kadar zor olduğu ancak hayal edilebilir. Seuss'u etkili bir şekilde çevirmek için bir çevirmenin hem dilbilimci, hem yaratıcı yazar hem de şair-hikaye anlatıcısı olması gerekir.

  • Muhtemelen Seuss'un en ünlü eseri Şapkalı Kedi ilk olarak 1957'de yayınlandı ve tüm zamanların en çok satan çocuk kitaplarından biridir. Başlık, tüm büyüsüyle birlikte birkaç dilde bulunabilir:

    Fransızca: Le Chat Chapeaute
    İtalyanca: Il Gatto Col Cappello
    İspanyolca: El Gato Ensombrerado
    Yidiş: Di Kats der Payats
    Latince: Cattus Petasatus

  • Terence ve Jennifer Tunberg, Dr. Seuss'un eserlerinin çoğunu Latince'ye çevirdi. Bu tür başlıklar arasında Green Eggs ve Jambon (Latince başlık: Virent Ova! Viret Perna!!), Grinch Noel'i Nasıl Çaldı (Quomodo Invidiosulus adayı Grinchus Christi natalem Abrogaverit) ve Şapkadaki Kedi (Cattus Petasatus). Tunberg'ler, Seuss'un orijinalinin şakacı hissini, kaynak Latince'de kafiye yaparak değil, aliterasyon kullanarak korumayı başardılar, “Buradaki zorluk, açıkça Seussvari üsluptu, ama aynı zamanda kendi ritmik kafiye türüne de sahipti. How The Grinch Stole Christmas'ı oldukça aliterasyonlu bir nesirle yazdık”, diyor Tunberg.


    Tercüme hizmetlerine mi ihtiyacınız var?
    Belgenizi profesyonel bir çevirmene 12 saat içinde teslim ettirin.


  • Ünlü Yeşil Yumurtalar ve Jambon söz konusu olduğunda, İbranice tercüman, kaynak dilleri koşer bir versiyon istediğinde ne yapmalı? 83 yaşındaki oyun yazarı, söz yazarı, yazar ve çevirmen Leah Naor, direksiyon başında, Lo Raev, Lo Ohev: İbranice çeviriyi 1982'de yayınlıyor. İngilizceye kabaca “Aç Değil, Sevme” şeklinde tercüme edilen “Lo Raev, Lo Ohev”, ustalıkla sevilmeyen yemeğin adını anmaz. Çeviri o kadar eğlenceli ve tuhaf ki, hiçbir okuyucu yemeğin gerçekte ne olduğunu merak etmek için durmak zorunda kalmıyor.

Nesiller boyu genç beyinler için Dr. Seuss, yetişkinliğe taşınan sayısız kelime ve tema icat etti. Kitaplarındaki yaratıcı içerik, Seuss'un çocuk gelişimi üzerindeki etkisini sağlamlaştırdı ve Seuss'un birçok profesyonel tercümanı daha az yetenekli değil.

Sayılarla Dr. Seuss:

60 Dr. Seuss, dizisi boyunca 60'tan fazla kitap yazdı ve 600 milyondan fazla kopya sattı.

20 Seuss'un eserleri profesyonel olarak 20 dile çevrildi.

50 Klasik Green Eggs and Jambon, tüm zamanların en çok satan dördüncü İngilizce çocuk kitabı, toplamda sadece 50 kelime.

11 Seuss'un kitapları 11 televizyon programına, dört filme ve bir Broadway müzikaline ilham kaynağı oldu.

Seuss tarafından oluşturulan tüm kelimelerin listesi için buraya tıklayın. Çocuk edebiyatının diğer Ünlü Çevirmenleri için buraya tıklayın.

MotaWord Hakkında
MotaWord, dünyanın en hızlı profesyonel çeviri platformudur. Bulut teknolojileri, projeleri 7/24 yöneten akıllı algoritmalar ve 29 binden fazla profesyonel çevirmen sayesinde MotaWord, geleneksel çeviri ajanslarına göre %60 daha ucuz ve 20 kat daha hızlı bir şekilde her dilde yüksek kaliteli çeviriler sunmaktadır.

Bu Makale Hakkında
Ünlü Çevirmenler, MotaWord'ün tarihten günümüze kadar uzanan önemli profesyonel çeviri eserlerini ve ünlü dilbilimcileri sergileyen bir bölümüdür. Blogumuzda bütün çevirmenler için önemli konuları araştırıyor, birleştiriyor ve paylaşıyoruz. Siz de MotaWord blog sitesinde yayınlanabilirsiniz - sadece info@motaword.com ile iletişime geçin.

"Ünlü Çevirmenler" bloglarımıza göz atın:

Ekibimizden Ücretsiz Çeviri Danışmanlığı Alın

Bize Ulaşın

7 Kasım 2018 tarihinde yayınlandı

Çeviri Maliyeti Hesaplayıcısı

Bu makale MotaWord Active Makine Çevirisi tarafından çevrilmiştir.

Düzeltmenlerimiz size en iyi deneyimi sunmak için şu anda bu makale üzerinde çalışıyor.

MotaWord Active hakkında daha fazla bilgi edinin.

Haber Bültenimize Abone Ol
Harika! Teşekkürler.