death certificate translation
Xuất bản vào ngày 9 tháng 1 năm 2023 Cập nhật vào - ngày 18 tháng 7 năm 2025

Dịch thuật Giấy chứng tử: Những điều bạn cần biết

Mất một người thân yêu không bao giờ là dễ dàng, và việc đối phó với sự ra đi của họ có thể thậm chí còn khó khăn hơn khi có rào cản ngôn ngữ. Nếu bạn cần phải có giấy chứng tử cho người đã qua đời ở một quốc gia có ngôn ngữ chính thức khác với ngôn ngữ của bạn, bạn có thể cần phải dịch tài liệu sang ngôn ngữ của bạn.

Trong bài viết này, chúng tôi sẽ xem xét mọi thứ bạn cần biết về bản dịch chứng nhận chứng tử. Hãy nhớ rằng chúng tôi có các bài viết chuyên dụng về giấy chứng tử từ Mexico, Pháp, Đức, Trung QuốcBrazil. Nếu bạn không chắc liệu dịch vụ dịch giấy chứng tử của chúng tôi có phù hợp với bạn hay không, câu trả lời có thể là có, nhưng vui lòng liên hệ qua trò chuyện để tìm hiểu thêm. Không cần dài dòng, chúng ta bắt đầu ngay thôi!


Tại sao bạn cần bản dịch giấy chứng tử?


death certificate translation sample

Mẫu bản dịch giấy chứng tử của chúng tôi

Khám phá kỹ năng dịch thuật của chúng tôi với mẫu dịch giấy chứng tử miễn phí.

TẢI XUỐNG


Giấy chứng tử là một tài liệu chính thức chứng minh sự ra đi của một người. Nó thường được ban hành bởi chính phủ và bao gồm các thông tin quan trọng như tên của người đó, ngày chết và nguyên nhân cái chết.

Trong một số trường hợp, bạn có thể cần phải xuất trình bản dịch chứng nhận của giấy chứng tử cho cơ quan chức năng, công ty bảo hiểm hoặc các tổ chức khác. Ví dụ, bạn có thể cần cung cấp giấy chứng tử đã dịch nếu bạn đang yêu cầu hợp đồng bảo hiểm nhân thọ hoặc nộp đơn xin lương hưu hoặc các quyền lợi khác thay mặt cho người chết.

Ai có thể dịch giấy chứng tử?

Không phải bất cứ ai cũng có thể làm bản dịch giấy chứng tử. Điều quan trọng là sử dụng dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp cho các tài liệu chính thức, bao gồm cả giấy chứng tử. Một dịch giả chuyên nghiệp sẽ có các kỹ năng và kinh nghiệm cần thiết để dịch chính xác tài liệu và đảm bảo rằng nó được chấp nhận bởi các cơ quan hoặc tổ chức yêu cầu nó.

Bạn nên cân nhắc điều gì khi lựa chọn dịch vụ dịch thuật?

Các yếu tố sau cần được tính đến khi chọn nhà cung cấp dịch thuật:

Chuyên môn: Tìm kiếm một dịch vụ dịch thuật có kinh nghiệm dịch giấy chứng tử và các tài liệu chính thức khác. Vì vậy, bạn sẽ đảm bảo rằng dịch vụ quen thuộc với ngôn ngữ và thuật ngữ cụ thể được sử dụng trong các loại tài liệu này.

Chất lượng: Chọn một dịch vụ dịch thuật có thành tích đã được chứng minh trong việc cung cấp các bản dịch chất lượng cao. Bạn có thể đang yêu cầu tài liệu tham khảo hoặc đọc đánh giá từ các khách hàng trước đây.

Tính kịp thời: Nếu bạn cần giấy chứng tử được dịch khẩn cấp, hãy đảm bảo rằng dịch vụ dịch thuật có thể đáp ứng thời gian của bạn.

Bạn nên cung cấp thông tin gì cho dịch vụ dịch thuật?

Để đảm bảo rằng dịch vụ dịch thuật có tất cả các thông tin cần thiết để dịch giấy chứng tử một cách chính xác, bạn nên cung cấp cho họ một bản sao của tài liệu gốc và bất kỳ thông tin liên quan nào khác. Điều này có thể bao gồm:

  • Tên đầy đủ của người quá cố
  • Ngày chết
  • Nguyên nhân cái chết
  • Tên của cơ quan cấp (ví dụ: chính quyền thành phố hoặc quận)

Chi phí dịch giấy chứng tử là bao nhiêu?

Chi phí dịch giấy chứng tử có thể thay đổi tùy thuộc vào độ dài của tài liệu, độ phức tạp của ngôn ngữ và thời gian xử lý. Nói chung, bạn có thể trả từ $50 đến $100 cho bản dịch giấy chứng tử cơ bản.
Nếu bạn cần bản dịch giấy chứng tử chính thức, bạn sẽ cần làm việc với một dịch giả được chứng nhận.

  • Nếu bạn cần bản dịch giấy chứng tử chính thức, bạn sẽ cần dịch vụ dịch giấy chứng tử được chứng nhận.
  • Các dịch giả được chứng nhận được đào tạo bằng ngôn ngữ của họ và đã vượt qua các bài kiểm tra để chứng minh kiến thức và kỹ năng của họ.
  • Dịch giả được chứng nhận có thể dịch các tài liệu chính thức như giấy khai sinh, giấy phép kết hôn và giấy chứng tử.
    Bản dịch giấy chứng tử có thể cần thiết vì nhiều lý do. Hãy chắc chắn rằng bạn dịch nó một cách chính xác.

Bản dịch giấy chứng tử là một yêu cầu pháp lý vì nhiều lý do. Ví dụ, nó có thể cần thiết cho những điều sau đây:

  • Mục đích nhập cư. Giấy chứng tử thường được yêu cầu bởi các cơ quan di trú, những người đang cố gắng xác nhận rằng người thân của bạn đã chết và bạn là người thân của họ.
  • Thừa kế gia đình. Nếu một thành viên trong gia đình qua đời mà không để lại di chúc, thì tài sản của họ có thể được phân phối khác với dự kiến dựa trên luật pháp ở nước bạn. Trong trường hợp này, bản dịch giấy chứng tử chính thức có thể giúp chứng minh rằng bạn có quyền đối với di sản của họ với tư cách là người thân hoặc người thừa kế.
  • Xử lý khiếu nại bảo hiểm sau khi mất mát do thiên tai hoặc tai nạn ở nước ngoài (ví dụ: thiệt hại do bão).

Dịch giấy chứng tử có thể gây nhầm lẫn, nhưng không nhất thiết phải như vậy. Chỉ cần nhớ: nếu đó là một tài liệu chính thức, hãy đảm bảo bạn đang làm việc với một dịch giả chính thức! Bạn phải biết chính xác những gì bạn cần từ người dịch để đảm bảo tính chính xác và chất lượng của tài liệu cuối cùng của bạn.

Câu hỏi thường gặp về Dịch Giấy chứng tử

Bản dịch công chứng có giống như bản dịch có chứng thực không?

Không, chúng không giống nhau. Bản dịch được chứng thực bao gồm một tuyên bố có chữ ký của dịch giả hoặc công ty dịch thuật chứng thực tính chính xác và đầy đủ của bản dịch. Một bản dịch có công chứng liên quan đến một công chứng viên xác minh danh tính của người ký chứng nhận, không phải tính chính xác của bản dịch. Một số tổ chức có thể yêu cầu cái này hơn cái kia, vì vậy điều quan trọng là phải xác minh yêu cầu cụ thể. Chúng tôi có thể cung cấp các bản dịch công chứng, có chứng thực mà không mất thêm chi phí.

Tôi có thể tự dịch giấy chứng tử nếu tôi thông thạo cả hai ngôn ngữ không?

Ngay cả khi bạn thông thạo, tự dịch thường không được chấp nhận cho mục đích chính thức. Hầu hết các tổ chức yêu cầu bản dịch được chứng nhận từ một nhà cung cấp dịch thuật được công nhận để đảm bảo tính công bằng và độ chính xác chuyên nghiệp.

Mất bao lâu để được dịch giấy chứng tử?

Thời gian xử lý có thể thay đổi tùy thuộc vào nhà cung cấp và sự kết hợp ngôn ngữ, nhưng tại MotaWord, các bản dịch giấy chứng tử được chứng nhận thường được giao trong vòng vài giờ sau khi đặt hàng.

Bạn hỗ trợ những ngôn ngữ nào để dịch giấy chứng tử?

MotaWord cung cấp dịch vụ dịch thuật bằng hơn 110 ngôn ngữ. Nếu bạn không chắc liệu ngôn ngữ của mình có được bảo hiểm hay không, bạn có thể tải tài liệu của mình lên để nhận báo giá ngay lập tức hoặc liên hệ qua trò chuyện.

Tôi có cần cung cấp giấy chứng tử gốc không, hay bản scan đã đủ?

Một bản sao được quét chất lượng cao hoặc ảnh rõ ràng thường là đủ. Tuy nhiên, hãy đảm bảo rằng tất cả văn bản đều dễ đọc và tài liệu đầy đủ để tránh sự chậm trễ hoặc lỗi trong bản dịch.

Bản dịch có được gửi bằng kỹ thuật số hay tôi sẽ nhận được bản in?

Bản dịch được phân phối kỹ thuật số ở định dạng PDF. Bạn cũng có thể yêu cầu một định dạng cụ thể, chẳng hạn như một tệp PDF có thể truy cập được.

Chúng tôi có thể hỗ trợ bạn như thế nào?

Bạn có thể tìm thấy một dịch giả được chứng nhận tại MotaWord cho hơn 110 ngôn ngữ. Chúng tôi đang hỗ trợ một số lượng lớn ứng viên USCIS hoặc luật sư nhập cư của họ với các yêu cầu dịch thuật được chứng thực của họ. Hãy xem các đánh giá tích cực mà họ đã chia sẻ với chúng tôi về dịch vụ dịch thuật mà họ nhận được trên trang này.

Chúng tôi hiểu thời gian của bạn có giá trị như thế nào. Đó là lý do tại sao chúng tôi đã làm việc chăm chỉ để bạn có thể nhận được báo giá ngay lập tức bằng cách tải lên một tài liệu. Giấy chứng tử của bạn sẽ được báo giá ngay lập tức và được dịch bởi nhóm của chúng tôi trong vòng vài giờ. Ngoài ra, bạn không phải lo lắng về tính chính xác của bản dịch. Tại MotaWord, kiểm tra chất lượng là điều bắt buộc trước mỗi lần giao hàng.

ECEM TUNCER

Được xuất bản vào ngày 9 tháng 1 năm 2023

Công cụ tính toán chi phí dịch thuật

Bài viết này được dịch bởi phần mềm dịch máy chủ động MotaWord.

Đội ngũ biên tập viên của chúng tôi hiện đang chỉnh sửa bài viết này để mang đến trải nghiệm tốt nhất cho bạn.

Tìm hiểu thêm về MotaWord Active.

Đăng ký nhận bản tin của chúng tôi
Tuyệt vời! Cảm ơn.
 
Tiếng việt
Tiếng việt