death certificate translation
Publié le 9 janvier 2023 - Mis à jour le 18 juillet 2025

Traduction d'un acte de décès : ce que vous devez savoir

Perdre un être cher n'est jamais facile, et faire face à son décès peut être encore plus difficile lorsque des barrières linguistiques sont en jeu. Si vous devez obtenir un certificat de décès pour une personne décédée dans un pays dont la langue officielle est différente de la vôtre, vous devrez peut-être faire traduire le document dans votre langue.

Dans cet article, nous passerons en revue tout ce que vous devez savoir sur la traduction certifiée des certificats de décès. Gardez à l'esprit que nous avons consacré des articles aux certificats de décès du Mexique, de la France, de l'Allemagne, de la Chine et du Brésil. Si vous n’êtes pas sûr que nos services de traduction de certificat de décès vous conviennent, la réponse est probablement oui, mais n’hésitez pas à nous contacter via le chat pour en savoir plus. Sans plus attendre, commençons !


Pourquoi avez-vous besoin d'une traduction de certificat de décès?


death certificate translation sample

Découvrez nos traductions de certificats de décès

Découvrez nos compétences en traduction avec un exemple gratuit de traduction de certificat de décès.

TÉLÉCHARGER


Un certificat de décès est un document officiel qui prouve le décès d'une personne. Il est généralement délivré par le gouvernement et comprend des informations importantes telles que le nom de la personne, la date du décès et la cause du décès.

Dans certains cas, vous devrez peut-être présenter une traduction certifiée d’un certificat de décès aux autorités, aux compagnies d’assurance ou à d’autres organisations. Par exemple, vous devrez peut-être fournir un certificat de décès traduit si vous demandez une police d'assurance-vie ou une demande de pension ou d'autres avantages au nom du défunt.

Qui peut traduire un acte de décès ?

N’importe qui ne peut pas traduire un certificat de décès. Il est important d'utiliser un service de traduction professionnel pour les documents officiels, y compris les certificats de décès. Un traducteur professionnel aura les compétences et l'expérience nécessaires pour traduire avec précision le document et s'assurer qu'il est accepté par les autorités ou les organisations qui l'exigent.

Que devriez-vous considérer lors du choix d'un service de traduction ?

Les facteurs suivants doivent être pris en compte lors de la sélection d'un fournisseur de traduction :

Compétence: Recherchez un service de traduction expérimenté dans la traduction de certificats de décès et d'autres documents officiels. Vous veillerez donc à ce que le service connaisse le langage et la terminologie spécifiques utilisés dans ces types de documents.

Qualité: Choisissez un service de traduction qui a fait ses preuves dans la fourniture de traductions de haute qualité. Vous demandez peut-être des références ou lisez des critiques d'anciens clients.

Opportunité: Si vous avez besoin d'un certificat de décès traduit de toute urgence, assurez-vous que le service de traduction peut respecter votre calendrier.

Quelles informations devez-vous fournir au service de traduction ?

Pour vous assurer que le service de traduction dispose de toutes les informations nécessaires pour traduire le certificat de décès avec précision, vous devez lui fournir une copie du document original et toute autre information pertinente. Cela peut inclure :

  • Le nom complet du défunt
  • La date du décès
  • La cause du décès
  • Le nom de l'autorité émettrice (par exemple, le gouvernement de la ville ou du comté)

Combien coûte la traduction d'un acte de décès ?

Le coût d'une traduction d'un certificat de décès peut varier en fonction de la longueur du document, de la complexité de la langue et du délai d'exécution. En général, vous pouvez vous attendre à payer entre 50 $ et 100 $ pour une traduction de base d'un certificat de décès.
Si vous avez besoin d'une traduction officielle du certificat de décès, vous devrez travailler avec un traducteur agréé.

  • Si vous avez besoin d'une traduction officielle d'un certificat de décès, vous aurez besoin de services de traduction certifiés d'un certificat de décès.
  • Les traducteurs agréés sont formés dans leurs langues et ont passé des tests pour prouver leurs connaissances et leurs compétences.
  • Les traducteurs agréés peuvent traduire des documents officiels tels que des certificats de naissance, des licences de mariage et des certificats de décès.
    Une traduction de certificat de décès peut être nécessaire pour de nombreuses raisons. Assurez-vous de le traduire correctement.

La traduction d'un certificat de décès est une exigence légale pour diverses raisons. Par exemple, il peut être nécessaire pour les éléments suivants :

  • Fins d'immigration . Un certificat de décès est souvent exigé par les autorités de l'immigration qui tentent de confirmer que votre proche est décédé et que vous êtes son plus proche parent.
  • Héritage familial . Si un membre de la famille décède sans laisser de testament, ses actifs pourraient être répartis différemment que prévu en fonction des lois de votre pays d'origine. Dans ce cas, une traduction officielle du certificat de décès peut aider à prouver que vous avez des droits sur leur succession en tant que plus proche parent ou héritier.
  • Assurance traitement des sinistres suite à un sinistre dû à une catastrophe naturelle ou à un accident à l'étranger (par exemple, dommages causés par un ouragan).

Traduire un certificat de décès peut être déroutant, mais ce n'est pas obligatoire. N'oubliez pas : s'il s'agit d'un document officiel, assurez-vous de travailler avec un traducteur officiel ! Vous devez savoir exactement ce que vous attendez de votre traducteur pour assurer l'exactitude et la qualité de votre document final.

FAQ sur la traduction des certificats de décès

Une traduction notariée est-elle la même chose qu’une traduction certifiée ?

Non, ce ne sont pas les mêmes. Une traduction certifiée comprend une déclaration signée par le traducteur ou l'agence de traduction attestant de l'exactitude et de l'exhaustivité de la traduction. Une traduction notariée implique un notaire public qui vérifie l'identité de la personne signant la certification, et non l'exactitude de la traduction elle-même. Certaines institutions peuvent exiger l'une ou l'autre, il est donc important de vérifier l'exigence spécifique. Nous pouvons fournir des traductions notariées et certifiées sans frais supplémentaires.

Puis-je traduire moi-même le certificat de décès si je parle couramment les deux langues ?

Même si vous parlez couramment la langue, l’auto-traduction n’est généralement pas acceptée à des fins officielles. La plupart des institutions exigent une traduction certifiée par un fournisseur de traduction reconnu pour garantir l’impartialité et l’exactitude professionnelle.

Combien de temps faut-il pour faire traduire un certificat de décès ?

Le délai d'exécution peut varier en fonction du fournisseur et de la combinaison de langues, mais chez MotaWord, les traductions certifiées des certificats de décès sont généralement livrées dans les quelques heures suivant la passation d'une commande.

Quelles langues prenez-vous en charge pour la traduction des certificats de décès ?

MotaWord propose des services de traduction dans plus de 110 langues. Si vous n’êtes pas sûr que votre langue soit couverte, vous pouvez télécharger votre document pour obtenir un devis instantané ou nous contacter via le chat.

Dois-je fournir le certificat de décès original ou une copie numérisée suffit-elle ?

Une copie numérisée de haute qualité ou une photo claire sont généralement suffisantes. Assurez-vous toutefois que tout le texte est lisible et que le document est complet pour éviter les retards ou les erreurs de traduction.

La traduction est-elle livrée numériquement ou recevrai-je une copie imprimée ?

Les traductions sont livrées numériquement au format PDF. Vous pouvez également demander un format spécifique, comme un PDF accessible.

Comment pouvons-nous vous aider ?

Vous pouvez trouver un traducteur agréé chez MotaWord pour plus de 110 langues. Nous assistons un grand nombre de candidats à l'USCIS ou leurs avocats spécialisés en immigration dans leurs besoins de traduction certifiée. N'hésitez pas à consulter les avis positifs qu'ils ont partagés avec nous concernant le service de traduction qu'ils ont reçu sur cette page .

Nous comprenons à quel point votre temps est précieux. C'est pourquoi nous avons travaillé dur pour que vous puissiez obtenir un devis instantané en téléchargeant simplement un document. Votre acte de décès sera cité instantanément et traduit par notre équipe en quelques heures. De plus, vous n'avez pas à vous soucier de l'exactitude de la traduction. Chez MotaWord, le contrôle de la qualité est un must avant chaque livraison.

ECEM TUNCER

Publié le 9 janvier 2023

Calculateur de coûts de traduction

Cet article a été traduit par la solution de traduction automatique MotaWord Active.

Nos relecteurs travaillent actuellement sur cet article pour vous proposer la meilleure expérience possible.

En savoir plus sur MotaWord Active.

S'inscrire à notre newsletter
Super ! Merci.
 
`