what is translation memory
Veröffentlicht am 23. August 2023 - Aktualisiert am 18. September 2025

Translation Memory (TM): Das müssen Sie wissen

Translation Memory (TM) ist eine leistungsstarke Technologie, die die Art und Weise, wie Übersetzungen heute durchgeführt werden, revolutioniert hat. Im Wesentlichen handelt es sich um eine Datenbank, die „Segmente“ — wie Sätze, Absätze oder satzähnliche Einheiten — speichert, die bereits übersetzt wurden. Diese Segmente werden dann verwendet, um menschlichen Übersetzern bei zukünftigen Projekten zu helfen und sowohl Konsistenz als auch Effizienz zu gewährleisten. Vor nicht allzu langer Zeit war die Übersetzung ein zeitaufwändiger, maßgeschneiderter Prozess. Jede Übersetzung musste von Grund auf neu erstellt werden, ohne Bezug zu früheren Arbeiten, auch wenn sie ein ähnliches Thema betrafen. Die Ankunft der Computer hat das alles verändert. Mit der Entwicklung von Translation-Memory-Systemen wurde die Übersetzung vernetzter und optimierter. Diese Systeme unterteilen den Text in Segmente und vergleichen sie mit früheren Übersetzungen, um dem Übersetzer Vorschläge zu unterbreiten. Dies beschleunigt nicht nur den Prozess, sondern spart auch Zeit und Geld und sorgt für eine bessere Konsistenz der Übersetzungen. Im folgenden Artikel gehen wir näher darauf ein, wie Translation Memory funktioniert, wie es erstellt und verwendet wird und wie es in Bereichen wie Behörden und Unternehmen eine Rolle spielt. Wir werden Ihnen auch alles über das TM-System von MotaWord erzählen und wie es sich für Sie nahtlos integrieren lässt. Lass uns anfangen!

Benötigen Sie
Übersetzungsdienste?
Lassen Sie Ihr Dokument von einem professionellen Übersetzer übersetzen – Lieferung innerhalb von nur 12 Stunden.


Was ist Translation Memory?

Translation Memory (TM) ist mehr als nur ein einfaches Speichersystem. Es ist eine ausgeklügelte Datenbank, die menschlichen Übersetzern eine große Hilfe bietet. Laut Wikipedia ist Translation Memory definiert als:

„... eine Datenbank, die 'Segmente' speichert, bei denen es sich um Sätze, Absätze oder satzähnliche Einheiten (Überschriften, Titel oder Elemente in einer Liste) handeln kann, die zuvor übersetzt wurden, um menschlichen Übersetzern zu helfen. Das Translation Memory speichert den Quelltext und die entsprechende Übersetzung in Sprachpaaren, die als „Übersetzungseinheiten“ bezeichnet werden.“

Im Wesentlichen speichert TM diese Paare strukturiert, sodass Übersetzer frühere Arbeiten wiederverwenden können. Die Wiederverwendung vorhandener Übersetzungen verbessert nicht nur die Konsistenz verschiedener Dokumente, sondern reduziert auch den Zeit- und Kostenaufwand für den Übersetzungsprozess erheblich.

Was ist der Unterschied zwischen Terminologiedatenbanken und Translation Memory?

Translation Memory (TM) funktioniert hauptsächlich auf zwei Arten: durch die Verarbeitung von Segmenten und einzelnen Wörtern. Während sich TM auf größere Textblöcke wie Sätze und Absätze konzentriert, werden einzelne Wörter und bestimmte Begriffe etwas anders behandelt.

  • Segmente im Translation Memory: Dies sind die größeren Textteile, wie Sätze oder Absätze, die zuvor übersetzt wurden. TM sucht nach Übereinstimmungen zwischen dem neuen Text und diesen gespeicherten Segmenten. Wenn es eine Übereinstimmung findet, schlägt es dem Übersetzer die entsprechende Übersetzung vor, wodurch der Prozess schneller und konsistenter wird.

  • Einzelne Wörter in Terminologiedatenbanken: Für einzelne Wörter, Fachausdrücke oder branchenspezifischen Jargon kommen Terminologiedatenbanken (oder Termbanken) ins Spiel. Dabei handelt es sich um separate Datenbanken, die einzelne Begriffe und deren Übersetzungen in verschiedene Sprachen speichern. Im Gegensatz zu Segmenten, die vom Kontext abhängen können, tragen Terminologiedatenbanken dazu bei, dass dieselben Wörter in verschiedenen Projekten einheitlich übersetzt werden. Kurzum: Während Translation Memory dabei hilft, größere Teile des übersetzten Textes wiederzuverwenden, konzentrieren sich Terminologiedatenbanken darauf, einzelne Wörter und Begriffe konsistent zu halten. Zusammen bilden diese beiden Tools ein leistungsstarkes System, das Übersetzungen sowohl effizient als auch präzise macht.

Termdatenbanken und Glossare: Was ist der Unterschied?

Sowohl Glossare als auch Termdatenbanken helfen bei Übersetzungen, aber sie dienen unterschiedlichen Zwecken.

  • Glossare: Dies sind Sammlungen von Begriffen mit ihren Bedeutungen. Sie konzentrieren sich auf die Definition von Wörtern und helfen Übersetzern dabei, bestimmte Begriffe zu verstehen.

  • Termdatenbanken: Während Glossare Bedeutungen erklären, speichern Termdatenbanken Übersetzungsäquivalente in mehreren Sprachen. Sie sind so konzipiert, dass sie die Konsistenz aller Übersetzungen gewährleisten, indem sie den richtigen Begriff im richtigen Kontext anbieten.

Warum ist Translation Memory ein Vorteil und wie funktioniert es

Translation Memory (TM) ist ein leistungsstarkes Tool, das den Übersetzungsprozess optimiert, und MotaWord nutzt es, um die Effizienz zu maximieren. Der Prozess beginnt damit, dass der Quelltext — egal, ob es sich um einen Satz, Absatz oder eine Überschrift handelt — in überschaubare Segmente aufgeteilt wird. Diese Segmentierung ermöglicht es der Software, den Text zu analysieren und mit vorhandenen Übersetzungen zu vergleichen, die in der TM-Datenbank gespeichert sind.

Sobald der Text segmentiert ist, verbindet die Software von MotaWord jedes Quellsegment mit der entsprechenden Übersetzung (falls verfügbar). Diese Paare werden als „Übersetzungseinheiten“ in der TM-Datenbank gespeichert, die mit der Zeit wächst, wenn weitere Übersetzungen hinzugefügt werden. Wenn ein neues Projekt beginnt, scannt MotaWord den Quelltext und sucht nach passenden Segmenten. Wenn eine Übereinstimmung gefunden wird, wird sie dem Übersetzer als „Übersetzungskandidat“ präsentiert, den er akzeptieren, ändern oder ablehnen kann.

Der wahre Vorteil von Translation Memory liegt in seiner Fähigkeit, frühere Übersetzungen wiederzuverwenden. Dies bietet mehrere Vorteile:

  • Konsistenz: Stellt sicher, dass Ton, Terminologie und Stil in verschiedenen Dokumenten konsistent bleiben.

  • Geschwindigkeit: Hilft Übersetzern, schneller zu arbeiten, indem Inhalte wiederverwendet werden, anstatt dieselben Sätze wiederholt zu übersetzen.

  • Einsparungen: Reduziert die Kosten, indem doppelte Übersetzungen vermieden werden, sodass Kunden günstigere Dienstleistungen erhalten.

Durch die Segmentierung von Text, das Speichern von Übersetzungspaaren und das Finden von Übereinstimmungen schafft das Translation Memory von MotaWord einen effizienten und kostengünstigen Arbeitsablauf, von dem sowohl Übersetzer als auch Kunden profitieren.

Wie MotaWord die Erstellung eines Translation Memory einfach und effizient macht

Die Erstellung eines Translation Memory (TM) ist eine großartige Möglichkeit, Übersetzungen schneller und konsistenter zu machen, und MotaWord macht es sehr einfach. So funktioniert es und wie MotaWord es auf das nächste Level bringt:

Segmentierung: Wir zerlegen den Quelltext in kleinere Teile, wie Sätze oder Absätze.

Übersetzung: Der Text wird übersetzt, in der Regel mit Hilfe von erfahrenen menschlichen Übersetzern, um sicherzustellen, dass alles korrekt ist.

  • Paarung: Wir gleichen den Originaltext mit seiner Übersetzung ab und erstellen so „Quell- und Zielpaare“.

  • Speicher: Diese Paare werden in einer Datenbank gespeichert, die einfach zu durchsuchen und zu vergleichen ist.

  • Wartung: Wir halten das Translation Memory auf dem neuesten Stand, damit es nützlich und effektiv bleibt.

Mit MotaWord müssen Sie sich keine Gedanken darüber machen, dies alles selbst einzurichten. Wir erstellen automatisch ein Translation Memory für Sie, das gegen Aufpreis verfügbar ist. Sie besitzen auch Ihr Translation Memory, sodass Sie jederzeit darauf zugreifen können und die volle Kontrolle haben. Außerdem können Sie Ihre Übersetzungsdaten jederzeit herunterladen, sodass Sie sie problemlos für verschiedene Projekte verwenden können.

Wir nehmen Ihre Privatsphäre ernst — Ihr Translation Memory bleibt exklusiv für Sie und wird niemals mit anderen geteilt. Wenn Sie das Translation Memory von MotaWord verwenden, profitieren Sie von schnelleren Übersetzungen, gleichbleibender Qualität und Kosteneinsparungen, da Sie nicht zweimal für denselben Inhalt bezahlen müssen.

MotaWord macht das Erstellen und Verwalten von Translation Memorys einfach, sicher und kostengünstig, sodass Sie sich auf das Wesentliche konzentrieren können — Ihre Arbeit.


Benötigen Sie
Übersetzungsdienste?
Lassen Sie Ihr Dokument von einem professionellen Übersetzer übersetzen – Lieferung innerhalb von nur 12 Stunden.


So verwenden Sie ein Translation Memory

Translation Memory (TM) hat die Art und Weise, wie Übersetzungen erstellt werden, völlig verändert, da Übersetzer bereits übersetzte Inhalte wiederverwenden können. So funktioniert es und wie Sie es in Ihren Projekten verwenden können:

  • Ein neues Projekt starten: Wenn ein neues Übersetzungsprojekt gestartet wird, scannt die TM-Software den Quelltext, um alle zuvor übersetzten Segmente zu finden.
  • Treffer präsentieren: Wenn im TM Treffer gefunden werden, werden sie dem Übersetzer angezeigt, der sie entweder unverändert verwenden oder an den neuen Kontext anpassen kann.
  • Kontinuierliches Lernen: Da immer mehr Übersetzungen durchgeführt werden, lernt und verbessert sich das TM ständig, sodass es im Laufe der Zeit immer nützlicher wird.
  • Qualitätssicherung: TM trägt dazu bei, die Konsistenz über verschiedene Projekte hinweg aufrechtzuerhalten, indem sichergestellt wird, dass dieselben Segmente jedes Mal auf die gleiche Weise übersetzt werden.

Praktische Einsatzmöglichkeiten von Translation Memory

TM ist besonders hilfreich in bestimmten Situationen, wie diesen:

Bewährte Methoden für die Verwendung von TM

Um TM optimal zu nutzen, sollten Sie die folgenden Best Practices beachten:

  • Halten Sie es auf dem neuesten Stand: Aktualisieren Sie das TM regelmäßig mit neuen Übersetzungen, um es aktuell und korrekt zu halten.
  • Kontext ist entscheidend: TM bietet zwar Treffer, aber menschliches Urteilsvermögen ist wichtig, um sicherzustellen, dass die Übersetzungen zum Kontext passen.
  • Qualitätskontrolle: Stellen Sie sicher, dass Sie das TM auf Fehler überprüfen, um zu vermeiden, dass fehlerhafte Übersetzungen wiederverwendet werden.
  • Verwenden Sie TM als Tool: TM ist dazu da, die menschliche Kreativität zu unterstützen, nicht zu ersetzen. Es ist am effektivsten, wenn es mit einer ordnungsgemäßen Überprüfung kombiniert wird.

Translation Memory ist ein großartiges Tool, das, wenn es richtig verwendet wird, den Übersetzungsprozess schneller, konsistenter und kostengünstiger machen kann.

Einsatz von Translation Memory zur Steigerung der Produktivität

Translation Memory bietet greifbare Produktivitätsvorteile:

  • Effizienz: Durch die Wiederverwendung zuvor übersetzter Segmente reduziert Translation Memory den Zeitaufwand für die Übersetzung neuer Dokumente.
  • Konsistenz: Es stellt sicher, dass dieselben Begriffe und Ausdrücke in verschiedenen Projekten einheitlich übersetzt werden, wobei die Integrität des Inhalts gewahrt bleibt.
  • Wirtschaftlichkeit: Regierungen und Unternehmen können Übersetzungskosten sparen, indem sie Doppelarbeit vermeiden und vorhandene Übersetzungsressourcen nutzen.

Einblicke in die Geschäftswelt

Im Unternehmenssektor ist Translation Memory nicht weniger wichtig:

  • Globale Unternehmen: Für multinationale Unternehmen stellt Translation Memory sicher, dass Markenbildung und Botschaft in verschiedenen Märkten und Sprachen einheitlich bleiben.
  • Kleine und mittlere Unternehmen: KMU können von den kostensparenden Aspekten von Translation Memory profitieren, sodass sie auf globalen Märkten konkurrieren können, ohne nennenswerte Investitionen in Übersetzungsdienstleistungen tätigen zu müssen.
  • Agile Reaktion: Unternehmen können durch den Einsatz von Translation Memory schneller auf Marktanforderungen und Veränderungen reagieren und so Produkteinführungen und Marketingkampagnen in verschiedenen Sprachen beschleunigen.

Translation Memory ist in unserer zunehmend vernetzten Welt zu einem unverzichtbaren Instrument für Regierungen und Unternehmen geworden. Das NEC TM-Projekt ist ein Beispiel dafür, wie gemeinsame Anstrengungen zu innovativen Lösungen führen können, die grenzüberschreitend Anklang finden. Ganz gleich, ob es darum geht, einen einheitlichen Rechtsrahmen in der gesamten EU aufrechtzuerhalten oder es einem kleinen Unternehmen zu ermöglichen, ein globales Publikum zu erreichen, Translation Memory ist ein Beweis dafür, wie Technologie Einheit, Effizienz und Wachstum fördern kann.


Benötigen Sie
Übersetzungsdienste?
Lassen Sie Ihr Dokument von einem professionellen Übersetzer übersetzen – Lieferung innerhalb von nur 12 Stunden.


Das Translation Memory von MotaWord ist eine Notwendigkeit

Translation Memory (TM) hat die Art und Weise, wie Übersetzungen erstellt werden, völlig verändert, indem es die Wiederverwendung früherer Arbeiten ermöglicht. Es ist ein entscheidender Faktor, wenn es darum geht, Konsistenz zu gewährleisten, den Prozess zu beschleunigen und Kosten zu sparen. Egal, ob Sie in der Regierung, in der Wirtschaft oder im akademischen Bereich tätig sind, TM hat die Art und Weise, wie wir mit Übersetzungen umgehen, verändert.

Bei MotaWord bieten wir Translation Memory-Lösungen an, die auf Ihre spezifischen Bedürfnisse zugeschnitten sind. Egal, ob Sie ein multinationales Unternehmen oder ein kleines Unternehmen sind, die Verwendung von TM hilft Ihnen sicherzustellen, dass Ihre Übersetzungen korrekt, konsistent und professionell ausgeführt werden, unabhängig von der Größe oder dem Umfang Ihrer Projekte.

Da sich die Technologie ständig weiterentwickelt, wird sich das Translation Memory von MotaWord ständig weiterentwickeln, sodass Ihr Übersetzungsprozess noch effizienter und kostengünstiger wird. Sind Sie bereit, Ihre Übersetzungen auf das nächste Level zu heben? Starten Sie noch heute mit dem Translation Memory von MotaWord!

ECEM TUNCER

Veröffentlicht am 23. August 2023

Kostenrechner für Übersetzungen

Dieser Beitrag wurde von MotaWord Active Machine Translation übersetzt.

Unsere Korrekturleser bearbeiten gerade diesen Beitrag, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten.

Mehr über MotaWord Active erfahren.

Newsletter abonnieren
Toll! Vielen Dank.
 
`