improving translation quality
2018년 12월 10일에 게시됨 - 2024년 10월 1일에 업데이트


MotaWord의 번역 편집기를 최대한 활용하기

카테고리: 번역 인사이트

MotaWord에서는 번역가와 교정자에게 최상의 번역 및 교정 경험을 제공하기 위해 노력하고 있습니다. 우리는 커뮤니티로서 제품을 로잉해야 한다고 믿으며, 이러한 이유로 항상 고객의 요구에 귀를 기울이고 있습니다.

협업 프로젝트의 경우 번역 편집기는 MotaWord 번역 프로세스의 필수적인 부분입니다. 당사의 번역가와 교정자는 수백 가지 주제에 대한 다양한 문서를 번역하거나 교정하는 데 대부분의 시간을 편집기에서 보냅니다. 법률 번역이든 개인 서신이든, 우리의 목표는 고품질의 전문적인 번역을 제공하는 것입니다.

번역 편집기를 처음 사용하거나 번역 편집기를 최대한 활용하는 방법에 대해 자세히 알아보려면 다음과 같은 몇 가지 팁을 참조하세요.

  • 검색창 사용:
    • 편집기에는 두 개의 검색 창이 있습니다. 첫 번째 파일은 머리글에 있으며 문서 내의 모든 항목과 해당 번역을 검색할 수 있습니다. 두 번째는 제안 패널에 있으며 이전 프로젝트, 번역 메모리 및 용어집에서 검색할 수 있습니다.
    • 고도의 기술 용어를 번역하는 것은 약간 까다로울 수 있습니다. 이 경우 용어를 빠르게 검색하면 번역을 진행하는 방법에 대한 많은 아이디어를 얻을 수 있습니다.

  • 필요한 경우 필터를 사용하십시오.
    • 필터는 특히 긴 문서에서 매우 유용할 수 있습니다. 번역되지 않은 부분을 찾기 위해 페이지 사이를 돌아다니다 본 적이 있으신가요? 글쎄, 당신의 대답이 '예'라면 필터는 당신의 새로운 최고의 친구가 될 것입니다! 번역되거나 승인된 모든 세그먼트를 빠르게 필터링하려면 편집기 헤더의 필터 아이콘을 클릭하고 “미번역” 옵션을 선택하면 됩니다.
    • 번역을 시작하기 전에 자동 번역된 부분을 확인하여 예상 번역의 전체적인 어조를 파악하는 것이 좋습니다. 번역 메모리를 사용하여 자동으로 번역된 세그먼트를 보려면 필터 아이콘을 클릭하고 “기계 번역”을 선택합니다.
    • 필터를 검색 결과와 결합할 수도 있습니다. 일관성을 위해 특정 용어의 다른 번역을 확인하고 싶다고 가정해 보겠습니다. 헤더에 있는 검색 창을 사용하여 용어를 검색한 후 “번역됨” 필터를 선택하면 검색한 용어의 번역된 버전을 모두 볼 수 있습니다.

  • 실시간 검증이 도움이 될 수 있습니다.
    • 너무 늦기 전에 항상 당신을 지지하고 경고해 주는 친구가 있으면 좋지 않나요? 에디터의 실시간 검증 기능이 바로 그 역할을 합니다. 입력하는 동안 번역을 지속적으로 확인하고 번역에서 잠재적 오류가 감지되면 실시간으로 경고합니다.
    • 오른쪽에 “경고”라는 패널이 나타나면 번역에 오류가 있을 수 있습니다. 입력할 때 “저장” 버튼 색상이 변경되는 것을 확인할 수도 있습니다.
      • 저장 버튼이 녹색이면 바로 사용할 수 있습니다! 번역이 모든 검증을 통과했습니다. 축하합니다!
      • 저장 버튼이 주황색이고 오른쪽에 “경고” 패널이 표시되면 번역에 문제가 있을 수 있습니다. 다시 확인해 보세요. 필요한 경우 “경고” 패널의 메시지를 참조하여 작업을 수정할 수 있습니다.
      • 저장 버튼이 빨간색으로 표시되면 번역에 오류가 있는 것이 분명합니다. 모든 오류를 수정할 때까지 저장할 수 없습니다.

  • 출처에서 강조 표시된 용어를 항상 확인하십시오.
    소스 패널에는 세 가지 유형의 강조 표시된 텍스트가 있습니다.
    • 태그:
      • 예: “태그 사이의 텍스트”
      • 번역을 저장하려면 일관된 태그가 필수입니다. 태그는 또한 소스에 있는 것과 같은 순서로 나타나야 합니다.
      • 강조 표시된 태그를 클릭하여 번역에 자동으로 복사할 수 있습니다. - 변수:
      • 예: “%v 변수%”
      • 번역에 변수를 있는 그대로 유지해야 합니다. 태그와 마찬가지로 변수에도 클릭 투 복사 기능을 사용할 수 있습니다.
    • 용어집 일치:
      • 일치하는 용어집도 소스 패널에서 강조 표시됩니다. 번역에 사용하는 것이 좋습니다. 강조 표시된 용어에 마우스를 대면 해당 용어의 번역을 볼 수 있습니다.
        번역 서비스가 필요하신가요?
        전문 번역가에게 문서 번역을 의뢰하시면 12시간 이내에 받아보실 수 있습니다.




  • 저장하고 자유롭게 단축키를 사용하는 것을 잊지 마세요.
    • 번역을 마치면 잊지 말고 저장하세요!
    • 편집기는 작업 저장을 잊어버리면 번역 패널에 빨간색 깜박임 오류를 표시하여 경고를 표시합니다.
    • 세그먼트를 다시 클릭하면 경고가 사라지고 번역을 저장할 수 있습니다.
    • 왼쪽에 있는 작은 사각형 아이콘은 세그먼트의 현재 상태를 보여줍니다. 번역가인 경우 회색은 미번역을 의미하고 녹색은 번역을 의미합니다. 교정자인 경우 회색은 번역되지 않은 부분을 의미하고, 파란색은 번역됨 (승인 대기 중) 을 의미하며, 녹색은 승인된 부분을 나타냅니다.
    • 기억하세요: 단축키 “Ctrl+S”를 사용하여 번역을 저장할 수도 있습니다.


YouTube 페이지의 동영상과 함께 이러한 팁을 공유합니다. 해당 페이지를 구독하면 새로 업데이트된 모든 동영상에 대한 정보를 받을 수 있습니다.

좋든 나쁘든, 저희는 커뮤니티로부터 피드백을 받는 것을 좋아합니다! 에디터 내에서 번역 경험을 개선하기 위한 아이디어가 있다면 언제든지 저희에게 연락하여 제안을 해주세요.

저희 팀으로부터 무료 번역 상담을 받아보세요.

우리에게 연락주세요.

2018년 12월 10일에 게시됨

번역 비용 계산기

이 글은 MotaWord 액티브 머신 번역을 통해 번역되었습니다.

저희 교정팀이 여러분께 최상의 경험을 제공하기 위해 현재 이 글을 검토하고 있습니다.

MotaWord Active에 대해 자세히 알아보세요.

뉴스레터를 구독하세요
훌륭합니다! 감사합니다.
 
한국어
한국어