Здесь в МотаВорд , мы стремимся предоставить нашим переводчикам и корректорам наилучший опыт перевода и корректуры. Мы верим в то, что наш продукт можно использовать как сообщество, и по этой причине мы всегда прислушиваемся к вашим потребностям.
Для совместных проектов Редактор переводов является неотъемлемой частью процесса перевода MotaWord. Наши переводчики и корректоры проводят большую часть своего времени в редакторе, переводя или корректируя различные документы на сотни различных тем. Будь то юридический перевод или личное письмо, наша цель – обеспечить высокое качество и профессиональный перевод.
Если вы новичок в редакторе переводов или просто хотите узнать больше о том, как получить максимальную отдачу от редактора переводов, вот несколько советов:
- Используйте строки поиска:
- В редакторе есть две панели поиска. Первый расположен в заголовке и позволяет искать что-либо в документе и его переводах. Второй расположен на панели предложений и позволяет выполнять поиск в предыдущих проектах, памяти переводов и глоссариях.
- Перевод сложных технических терминов может быть немного сложным. Если это так, быстрый поиск термина может дать вам много идей о том, как продолжить ваш перевод.
- При необходимости используйте фильтры:
- Фильтры могут быть очень полезны, особенно в длинных документах. Вы когда-нибудь перемещались между страницами, чтобы найти непереведенные сегменты? Что ж, если ваш ответ «да», фильтры должны стать вашим новым лучшим другом! Чтобы быстро отфильтровать все переведенные или одобренные сегменты, вы можете щелкнуть значок фильтра в заголовке редактора и выбрать опцию «Непереведенные».
- Прежде чем приступить к переводу, рекомендуется проверить автоматически переведенные сегменты, чтобы иметь представление об общем тоне ожидаемого перевода. Чтобы увидеть сегменты, которые были переведены автоматически с использованием памяти переводов, щелкните значок фильтра и выберите «Машинный перевод».
- Вы также можете комбинировать фильтры с результатами поиска. Допустим, вы хотите проверить другие переводы термина из соображений согласованности. После поиска термина с помощью панели поиска, расположенной в заголовке, вы можете выбрать фильтр «Переведено», чтобы увидеть все переведенные версии запрошенного термина.
- Проверка в режиме реального времени поможет вам:
- Разве не здорово иметь друга, который всегда прикроет твою спину и предупредит, пока не стало слишком поздно? Функция проверки в реальном времени в редакторе делает именно это. Он постоянно проверяет ваш перевод по мере его ввода и предупреждает вас в режиме реального времени, если в вашем переводе обнаружена потенциальная ошибка.
- Если справа появится панель с названием «Предупреждения», возможно, у вас ошибка в переводе. По мере ввода вы также можете заметить изменение цвета кнопки «Сохранить»:
- Если кнопка сохранения зеленого цвета, значит, все готово! Ваш перевод прошел все проверки, поздравляем!
- Если ваша кнопка сохранения выделена оранжевым цветом, а справа вы видите панель «Предупреждения», возможно, что-то не так с вашим переводом. Проверьте еще раз. Вы можете обратиться к сообщениям на панели «Предупреждения», чтобы исправить свою работу, если это необходимо.
- Если ваша кнопка сохранения красного цвета, то в вашем переводе определенно есть ошибка. Вы не сможете сохраниться, пока не исправите все ошибки.
- Всегда проверяйте выделенные термины в источнике:
На исходной панели есть три типа выделенного текста.- Теги:
- т.е.: «Текст между тегами»
- Согласованные теги обязательны для сохранения переводов. Теги также должны отображаться в том же порядке, что и в источнике.
- Вы можете нажать на выделенные теги, чтобы автоматически скопировать их в свой перевод. - Переменные:
- то есть: «% переменная%»
- Вам нужно сохранить переменные как есть в ваших переводах. Как и теги, функция копирования доступна и для переменных.
- Глоссарий соответствует:
- Совпадения глоссария также выделяются на панели источников. Рекомендуется использовать их в своих переводах. Вы можете навести курсор на выделенный термин, чтобы увидеть его перевод.
Вам нужны
услуги сертифицированного перевода?Ваш документ будет переведен профессиональным переводчиком всего за 12 часов.
- Совпадения глоссария также выделяются на панели источников. Рекомендуется использовать их в своих переводах. Вы можете навести курсор на выделенный термин, чтобы увидеть его перевод.
- Теги:
- Не забудьте сохранить и не стесняйтесь использовать ярлыки:
- Когда вы закончите перевод, не забудьте сохранить!
- Редактор предупредит вас, если вы забудете сохранить свою работу, вызвав мигающую красную ошибку на панели перевода.
- Если вы вернетесь к сегменту, предупреждение исчезнет, и вы сможете сохранить свой перевод.
- Маленькие квадратные значки слева показывают текущее состояние сегмента. Если вы переводчик, серый цвет означает отсутствие перевода, а зеленый — перевод. Если вы корректор, серый цвет означает непереведенный, синий — переведенный (ожидающий утверждения), а зеленый — утвержденные сегменты.
- Помните: вы также можете использовать сочетание клавиш «Ctrl+S», чтобы сохранить ваши переводы.
Мы делимся этими советами с видео на нашем Страница YouTube . Подписка на эту страницу позволит вам получать информацию обо всех недавно обновленных видео.
Хорошо это или плохо, но мы любим получать отзывы от нашего сообщества! Если у вас есть идеи по улучшению качества перевода в редакторе, не стесняйтесь связаться с нами в любое время с вашими предложениями.
Получите бесплатную консультацию по переводу от нашей команды
Контакты