새로운 시장으로 확장하려는 대규모 다국적 기업의 마케팅 디렉터이든, 웹 사이트를 영어 또는 기타 자주 사용되는 언어로 번역하는 방법을 찾고 있는 소규모 비즈니스 소유주이든 관계없이 웹 사이트를 새로운 언어로 번역할 때 얻을 수 있는 이점에 대해 들어 보셨거나 경험했을 것입니다. 다른 마케팅 활동을 위한 예산이 없는 경우에도 웹 사이트를 번역함으로써 수백만 명의 신규 고객을 확보하고, 수익 잠재력을 크게 높이고, 브랜드 인지도를 높이고, 새로운 시장에 진입하기 전에 고객 수요를 평가할 수 있습니다. 웹 사이트 현지화의 다른 이점과 작동 방식에 대한 자세한 내용은 이 블로그 게시물을 참조하십시오.
물론 콘텐츠 번역은 말처럼 쉬운 일이 아닙니다. 특히 웹 사이트 번역에 관해서는 고려해야 할 많은 문제가 있습니다. 우선, 다른 마케팅 전략보다 비용 효율적일 수 있지만 여전히 상당한 예산을 번역에 할당해야 합니다. 또한 신뢰할 수 있는 번역 회사와 좋은 비즈니스 관계를 구축해야 합니다. 보다 직접적인 접근을 원한다면 번역가를 대상으로 심사를 통해 번역물의 품질이 우수한지 확인해야 합니다. 원하는 경우 용어집을 제공하고, 번역 과정에서 번역가가 겪을 수 있는 혼란을 해소할 수 있도록 지원하고, 받는 서비스의 품질을 확인할 수도 있습니다. 번역과 관련된 일정 작업도 고려해야 합니다. 특히 콘텐츠를 여러 언어로 동시에 게시하려는 경우 소스 텍스트를 미리 준비하고 번역으로 보내기 전에 소스 텍스트에 오류가 없는지 확인하고 지연없이 번역이 완료되었는지 확인해야 합니다. 이 모든 작업에는 감당할 수 없거나 다른 곳에서 지출할 수 있는 상당한 시간과 비용이 소요될 수 있습니다.
웹사이트 번역기 플러그인 사용의 이점
이 모든 질문을 염두에 두고 다른 웹사이트 번역 방법을 고려하기 시작할 수도 있습니다. “안녕하세요, Google 번역으로 일부 웹사이트를 자동 번역하는 것을 봤어요. 번거로움을 덜기 위해 웹사이트에 Google 번역을 삽입해야 할까요?” 물론 여기저기서 이상한 번역을 보셨을 수도 있습니다. 하지만 기계 번역의 단점보다 이점이 더 클 수도 있다고 생각하실 것입니다.

무료 웹 사이트 번역기를 사용하든 유료 옵션을 사용하든 비용은 기존 번역 방법보다 훨씬 저렴할 수밖에 없습니다. 비용이 저렴하면 다른 방법으로는 얻을 수 없었던 좋은 기회를 얻을 수 있습니다. 예를 들어, 자금, 시간, 인력 등 필요한 리소스가 없더라도 새로운 시장으로 확장하거나 현재 시장에서 새로운 고객을 공략할 수 있습니다. 아래에서는 필요에 가장 적합한 번역 솔루션을 찾을 수 있도록 자동 번역 도구가 제공하는 다른 고유한 이점에 대해 설명하겠습니다. 품질 저하 없이 비용을 절감할 수 있는 방법에 대해 자세히 알아보려면 이 블로그 게시물을 참조하십시오.
웹사이트 분석을 통해 강력한 인사이트 확보
사람들은 지식이 힘이라고 말하는데, 온라인 공간에서는 더욱 그렇습니다. 눈에 띄고 성공적인 온라인 입지를 구축하려면 분석을 활용하세요. 전체 웹 사이트를 다른 언어로 번역하면 분석할 수 있는 데이터의 양이 크게 늘어납니다. 이 데이터는 성공 지표를 알려주고, 이는 집중해야 할 주요 영역을 결정하는 데 도움이 될 수 있습니다. 예를 들어, 주로 주요 시장의 중년 인구에 초점을 맞추고 있는 경우 다른 국가의 젊은 시청자층에게 서비스를 제공할 수 있습니다. 이런 경우에는 메시지를 조정하여 새로운 잠재고객을 더 효과적으로 타겟팅할 수 있습니다. 또한 타겟팅하려는 고객이 제공하는 제품이나 서비스를 원하는지 확실하지 않은 경우 마케팅 활동에 참여하기 전에 웹 사이트를 자동으로 번역하여 수요를 평가할 수 있습니다. 여러 면에서 웹사이트를 여러 언어로 번역하여 데이터 세트를 확장하면 어떤 비즈니스 활동을 추진할 가치가 있고 어떤 비즈니스 활동을 피해야 할지 판단하는 데 도움이 될 수 있습니다.
원할 때마다 웹 사이트를 업데이트하세요
이미 전체 웹 사이트를 여러 언어로 번역했을 수도 있지만 원본 텍스트에 중대한 오류가 있거나, 기존 정보가 더 이상 적용되지 않도록 제품 또는 서비스를 크게 변경하거나, 법률 부서에서 잠재적 법적 문제에 대해 너무 늦게 경고하는 경우 어떻게 하시겠습니까? 다국어 웹 사이트를 운영하는 경우 콘텐츠를 변경해야 하는 것이 벅차게 느껴질 수 있습니다. 웹 사이트를 계속 변경하고 번역 프로세스를 처음부터 다시 시작하는 경우 자동 웹 사이트 번역 도구를 사용하면 큰 부담을 덜 수 있습니다. 언어 번역 도구가 있으면 원본 콘텐츠를 변경하기만 하면 나머지는 기계가 처리합니다.
시간이 중요한 콘텐츠를 즉시 게시
가장 빠른 번역 팀과 함께 일하더라도 사람은 기계가 아니기 때문에 번역에는 여전히 시간이 걸립니다. 때로는 시간이 문제가 되지 않아 충분한 시간을 가질 수 있지만, 경쟁사보다 조금만 더 빠른 것이 비즈니스 목표를 달성하는 데 필요한 우위가 될 수도 있습니다. 자동 번역 도구를 사용하면 원본 콘텐츠가 준비되는 즉시 새 콘텐츠를 여러 언어로 동시에 게시할 수 있습니다. 예를 들어 귀금속 소매업체이고 인기 콘텐츠 제작자가 판매 중인 제품과 매우 유사한 목걸이를 착용한 사진을 게시한다고 가정해 보겠습니다. 이런 종류의 게시물은 오래 가지 못하는 트렌드를 만들어 낸다는 것을 알고 계실 것입니다. 빠르게 대응할 수 있다면 활용할 수 있습니다. 기계 번역을 사용하면 제품을 소개하는 기사를 신속하게 작성하고 여러 언어로 번역하여 여러 시장에서 이러한 트렌드를 활용할 수 있습니다. 또한 번역 플러그인을 사용하면 예상치 못한 중대한 변경으로 인해 현재 웹사이트를 사용할 수 없게 되는 경우 웹사이트의 다운타임을 최소화할 수 있습니다. 예를 들어 전 세계적 유행병과 같은 예상치 못한 사건으로 인해 운영 방식이 완전히 바뀌는 경우 현재 상황을 반영하여 관련 페이지를 편집한 다음 즉시 여러 언어로 번역할 수 있습니다.

웹 사이트 번역 도구, 특히 Google 번역의 단점
제가 기계 번역의 장점을 나열한 것을 보고 나면 다음과 같은 생각이 들 수도 있습니다. “다 괜찮지만, 자동 번역된 웹사이트를 실제로 본 적이 있나요? 물론 퀄리티는 없습니다.”
번역가이자 외국 콘텐츠를 자주 찾아보는 호기심 많은 사람이기 때문에 당신의 고민을 너무 잘 이해할 수 있습니다. 기계 번역은 오래 전부터 새로운 것이 아니었고 시간이 지남에 따라 점점 더 많은 사람들이 Google 번역을 사용하여 외국 콘텐츠에 액세스하고 언어를 구사할 수 없는 사람들과 소통하는 데 익숙해지고 있습니다. 사람들이 모국어로 참여하고 있다는 무작위적인 인터넷 논쟁을 보는 것은 드문 일이 아닙니다. 기계 번역의 보급은 그 단점을 더욱 뚜렷하게 드러내고 있습니다. 웹 사이트를 다른 언어로 번역할 때 기계 기반 솔루션을 사용하는 것을 주저하는 사람들이 있다면 이해할 수 있을 것입니다.
사람들이 가장 먼저 걱정하는 것은 번역의 “자연스러움”입니다. 아무리 지능이 뛰어나더라도 AI는 인간 언어의 복잡성을 이해하지 못합니다. 결과적으로 함축, 어조, 등록, 의도한 스타일, 때로는 의미와 같은 서면 콘텐츠의 중요한 측면이 기존 번역에 비해 더 파괴적인 방식으로 번역에서 손실될 수 있습니다. 또한 Google 번역이 특정 언어 쌍과 특정 주제에서는 잘 작동하지만 다른 언어나 주제에 대해서는 비참하게 실패하는 경우가 많습니다. 영어와 독일어와 같이 같은 어족에서 자주 사용되는 언어를 번역하고 콘텐츠가 기술적인 측면인 경우 매우 유용한 도구가 될 수 있습니다. 그러나 이러한 조건에 해당되지 않는 경우 Google 번역을 사용하면 어떻게 그렇게 잘못되었는지 궁금해할 수도 있습니다.
번역 경험이 있다면 번역가와 고객이 일관성에 중점을 두는 것을 보셨을 것입니다. 당연합니다. 콘텐츠를 지속적으로 번역하면 고객과 비즈니스 파트너에게 자신이 전문적이고 세부 사항에 주의를 기울인다는 것을 보여줄 수 있으며 브랜딩에도 도움이 될 수 있습니다. 그러나 무료 번역 툴은 일관되게 번역하고 싶은 용어나 주제를 접할 때마다 다른 단어를 사용할 가능성이 높습니다. 간단히 말해서 일관성과 그 이점은 무시됩니다.
품질 저하를 기꺼이 받아들이더라도 Google 번역으로 웹사이트를 완전히 번역할 수는 없습니다. 모든 것을 포괄하는 것과는 거리가 멀다. 예를 들어 대상 언어의 검색어로는 웹 사이트를 검색할 수 없습니다. 또한 웹사이트에 실시간 채팅 위젯이 있는 경우 대화도 번역되지 않습니다. 멕시코의 한 잠재 고객이 Google Translate를 사용하여 웹사이트를 보고 시간을 들여 제품을 검색한 후 고객 지원팀에 문의하기로 결정했다고 가정해 보겠습니다. 팀원 중 아무도 스페인어를 할 수 없다면 어떻게 하시겠습니까? 이 단계에서 잠재 고객을 돕지 못하면 이전에 잠재 고객에게 다가가기 위해 들인 모든 노력이 헛된 것입니다.
웹 사이트에서 Google 번역을 구현하는 방법을 여전히 알고 싶다면 Google은 더 이상 번역 위젯을 지원하지 않는다는 점을 언급해야 합니다. 따라서 방문자가 Google 서비스를 사용하여 웹 사이트의 번역된 버전에 액세스할 수 있는 유일한 방법은 Chrome의 번역 기능을 사용하는 것입니다. 즉, 방문자가 모국어로 웹 사이트를 볼 수 있도록 돕기 위해 할 수 있는 일은 많지 않습니다. 또한 웹사이트 번역은 Google에서 색인을 생성하지 않기 때문에 이러한 잠재적 방문자가 모국어로 검색어를 사용하면서 내 페이지를 찾을 가능성은 거의 없습니다.
대체 솔루션
물론 Google 번역과 같은 무료 웹 사이트 번역 도구에는 몇 가지 단점이 있다는 사실이 희망을 포기하고 웹 사이트를 전통적인 방법으로 번역할 예산을 확보할 때까지 기다려야 한다는 의미는 아닙니다.

전체 웹 사이트 번역의 이점을 활용할 수 있는 기회를 놓칠 필요가 없습니다. 웹 사이트용 Google 번역의 대안을 찾기만 하면 됩니다. Google Translate의 실패를 위해 유료 솔루션을 제공하는 회사가 많이 있습니다. 비용 효율적인 수단을 통해 적절한 번역을 자동으로 생성하는 것입니다. 그러나 품질이 낮은 번역을 사용하는 데 따르는 위험을 피하고 기계 번역 솔루션 사용의 이점을 극대화하려면 번역 파트너와 그들이 제공하는 도구를 선택할 때 신중해야 합니다. 번역 분야에서의 경험, 자동 번역된 콘텐츠의 품질, 서비스의 포괄성, 제공하는 고객 지원, 서비스를 통해 고객의 요구와 기대를 충족할 수 있는지 여부를 고려하는 것이 유용할 수 있습니다. 이러한 관점에서 저는 여러분이 찾고 있는 해결책이 될 수 있는 새로운 언어 번역 도구인 MotaWord Active를 소개하고자 합니다.
모타워드가 액티브인 이유
MotaWord Active는 품질 중심적이고 비용 효율적인 방식으로 번역 목표를 달성하는 데 도움이 되는 자동 언어 번역 서비스입니다. 기계 번역의 일반적인 실수를 피하면서 웹 사이트를 65개 언어로 쉽게 번역하는 데 도움이 되는 많은 고유한 기능과 솔루션을 제공합니다. 결정을 돕기 위해 이러한 훌륭한 기능 중 일부와 그것이 최고의 웹 사이트 번역 소프트웨어 중 하나인 이유를 정리했습니다.
광범위한 번역 메모리
번역 메모리의 품질은 기계 번역 도구의 성패를 좌우하는 가장 중요한 요소입니다. 번역 용어에 익숙하지 않은 분들을 위해 설명하자면 번역 메모리는 이전에 번역된 콘텐츠로 구성된 데이터베이스입니다 (자세한 내용은 이 비디오를 참조하십시오). 이러한 데이터베이스는 기계 번역의 기반을 만들고 AI 교육에 사용됩니다. 이 데이터베이스가 매우 크면 인간 번역가가 유사한 콘텐츠를 이미 번역했을 가능성이 높아집니다. 예를 들어, 이 문자열을 번역하고 싶다고 가정해 봅시다. “빠른 갈색 여우가 게으른 개를 뛰어 넘습니다.” 갈색 토끼가 모든 점프를 하는 것과 매우 유사한 버전의 이 문장이 번역 메모리에 있는 경우 기계 번역 툴은 “fox”를 “토끼”로 대체할 수 있습니다. 따라서 번역가의 개입 없이도 기본적으로 사람 수준의 품질을 얻을 수 있습니다. 방대한 번역 메모리에 액세스할 수 있으면 데이터베이스에 비슷한 번역이 있을 수 있으므로 부자연스러운 번역이나 문체 오류에 대해 크게 걱정할 필요가 없습니다. 따라서 일반적으로 번역 메모리가 클수록 기계 번역이 더 좋아집니다.
MotaWord는 100개 이상의 언어 옵션과 20,000명 이상의 검증된 번역가를 통해 수천 명의 고객에게 서비스를 제공함으로써 이 점에서 한 발 앞서 있습니다. 이 모든 유능한 작업을 통해 MotaWord는 매우 강력하고 광범위한 번역 메모리를 생성하여 원하는 번역 품질을 달성하는 데 도움이 됩니다. 기존 번역과 기계 번역 모두에서 MotaWord가 더 나은 선택인 이유에 대한 자세한 내용을 보려면 이 간단한 비교를 확인하세요.
실시간 채팅 번역을 포함한 포괄적인 솔루션
웹페이지 번역은 퍼즐의 한 부분일 뿐입니다. 더 완전한 번역을 위해서는 이미지, 비디오, 고객 이메일 및 대화식으로 표시되는 콘텐츠와 같은 다른 콘텐츠도 번역해야 합니다. 고객 지원 팀이 고객과 자주 대화해야 하는 경우 이러한 대화를 가능하게 하는 방법을 고려해야 할 수 있습니다. 목표 언어를 구사하는 사람을 고용할 계획입니까? 아니면 이러한 상호 작용을 용이하게 하기 위해 번역 도구를 사용할 계획입니까? 또한 방문자에게 보다 원활한 경험을 제공하기 위해 다른 언어로 웹사이트를 검색할 수 있는 옵션을 제공하는 것도 유용할 수 있습니다. MotaWord Active를 사용하면 이러한 문제와 더 많은 문제에 대한 솔루션을 제공한다는 것을 알게 될 것입니다. 웹 사이트의 모든 것을 자동으로 관리하고 실시간 채팅 번역기와 같은 훌륭한 기능을 갖추고있어 커뮤니케이션이 중단되지 않습니다.
일관성 확보를 위한 용어집 추가
앞서 언급한 이유로 일관성은 매우 중요하지만 자동 웹 사이트 번역기로는 일관성을 유지하기가 어렵습니다. 전통적인 번역에서 사람들은 보통 텀베이스, 즉 용어 데이터베이스를 만들고 번역가가 번역 중에 도움을 주기 위해 이 데이터베이스에 액세스합니다. 이러한 텀베이스를 사용하면 브랜드, 제품 또는 프로세스 이름과 같은 중요한 단어를 여러 번역가가 동일한 프로젝트를 작업하는 경우에도 일관되게 번역할 수 있습니다. 모타워드 액티브는 기계 번역을 위한 매우 유사한 솔루션을 제공합니다. 브랜드에 중요한 단어를 포함하는 용어집을 만들 수 있으며 MotaWord의 웹 사이트 번역기는 이러한 단어를 발견하면 지정된 번역을 사용합니다.

간편한 구현
MotaWord Active를 웹 사이트에 추가하기 위해 프로그래머가 될 필요는 없습니다.
구현 프로세스는 매우 간단합니다. 웹사이트에 코드 스니펫을 추가하기만 하면 됩니다. 또한 모든 웹 사이트 빌더, CMS, 웹 플랫폼, 서버 또는 프로그래밍 언어와 통합할 수 있습니다. 웹 사이트를 만들고 관리하는 데 어떤 솔루션을 사용하든 MotaWord Active는 번역을 지원합니다.
검색엔진 최적화에 도움이 됩니다.
이러한 사람들에게 다가가고 싶다면 MotaWord Active와 같은 다른 솔루션을 찾는 것이 좋습니다. MotaWord의 번역 도구로 번역하는 모든 웹페이지에 대해 검색 엔진에 맞게 웹사이트를 최적화하는 데 도움이 되는 새로운 색인 가능한 웹 페이지가 생성됩니다. 이렇게 하면 대상 언어로 수행한 검색에 웹사이트가 표시되고 대상 고객이 귀하에게 도달할 수 있습니다. SEO가 어떻게 도움이 되는지, 그리고 SEO가 우선 순위 중 하나여야 하는 이유에 대해 자세히 알아보려면 이 문서를 참조하세요.
고도로 사용자 정의 가능
MotaWord Active의 사용하기 쉬운 대시보드를 사용하면 수신한 현지화 서비스를 원하는 대로 사용자 지정할 수 있습니다. 몇 번의 클릭만으로 페이지 또는 섹션을 번역에서 제외하고, 웹 사이트를 새로운 언어로 번역하고, 새로운 기능을 추가할 수 있습니다.
연중무휴 지원을 제공하는 경험이 풍부한 팀
잘못된 시기에 무언가 잘못되었을 때 얼마나 답답한지 우리 모두 알고 있습니다. MotaWord Active를 사용하면 중요한 시기에 문제가 발생하더라도 걱정할 필요가 없습니다. 언제든지 MotaWord 팀에 문의하면 발생할 수 있는 문제에 대해 기꺼이 도움을 줄 것입니다.
전문적인 포스트에디팅
MotaWord Active로 전체 웹 사이트를 번역한 후 일부 페이지의 방문 수가 매우 많은 것을 볼 수 있으며 번역 품질을 더욱 향상시키는 것이 도움이 될 것이라고 결정할 수 있습니다. 또는 새로운 시장에 진출해야 할지 확신이 서지 않는 경우 기계 번역 도구를 사용하여 전체 웹사이트를 번역하고 일정 기간 동안 지표를 추적할 수 있습니다. 결과가 만족스러우면 전문 번역가의 도움을 받아 자동 번역된 콘텐츠를 검토하고 편집할 수 있습니다. 번역 전문 용어로는 이 프로세스를 “포스트에디팅”이라고 하며 날이 갈수록 보편화되고 있습니다. 처음부터 또는 최종 단계에서 포스트에디팅이 자신의 필요에 더 적합하다고 판단되면 MotaWord를 사용하는 수천 명의 유능한 번역가로부터 도움을 받을 수 있습니다. 전체 웹사이트 또는 가장 인기 있는 페이지만 사후 편집하도록 선택할 수 있습니다.
동일한 콘텐츠에 대해 한 번만 결제
MotaWord의 웹 사이트 번역 도구를 사용하든 전문 번역가와 협력하기로 결정하든 동일한 콘텐츠를 번역하는 데 두 번 요금이 부과되지 않습니다. 번역된 콘텐츠는 사용자를 위해 생성된 번역 메모리에 보관되며 검색되면 웹 사이트에 제공됩니다. 추가 비용은 필요하지 않습니다.
기존 번역 서비스와 모타워드 액티브
현재 MotaWord로 작업하거나 기존 번역에 다른 솔루션을 사용하고 있으며 자동 번역 도구가 더 적합한지 여부를 고려하고 있다면 아래 표를 참조하십시오. 더 자세한 비교를 위해 이 문서를 읽을 수도 있습니다.
| 기존 번역 서비스 | MotaWord Active |
|---|---|
| 더 큰 예산이 필요함 | 훨씬 저렴함 |
| 기다릴 필요 | 웹사이트를 즉시 번역하세요 |
| 이미 생성된 콘텐츠만 번역할 수 있습니다. | 실시간 번역 제공 (예: 채팅 번역) |
| 인간 수준의 번역 | 전문 번역가의 번역을 기반으로 하지만 품질이 떨어질 수 있습니다. |
| 트랜스크리에이션 또는 재작성을 제공할 수도 있습니다 (마케팅 콘텐츠에 특히 중요할 수 있음) | 번역 전용 |
시작 방법
MotaWord Active에 대해 자세히 알아보고 이것이 웹 사이트 번역 목표를 달성하는 데 어떻게 도움이 되는지 알아보려면 MotaWord Active의 기본 정보 페이지를 방문하십시오.
저희 팀으로부터 무료 번역 상담을 받아보세요.
우리에게 연락주세요.