سواء كنت مدير تسويق لشركة كبيرة متعددة الجنسيات تتطلع إلى التوسع في سوق جديد أو صاحب شركة صغيرة تبحث عن طرق لترجمة موقع الويب الخاص بك إلى اللغة الإنجليزية أو غيرها من اللغات الشائعة، فمن المحتمل أنك سمعت أو جربت فوائد ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى لغات جديدة. حتى عندما لا تكون لديك ميزانية لجهود التسويق الأخرى، بمجرد ترجمة موقع الويب الخاص بك، يمكنك الوصول إلى ملايين العملاء الجدد، أو زيادة إمكانات الكسب بشكل كبير، أو زيادة الوعي بالعلامة التجارية، أو تقييم طلب العملاء قبل الدخول إلى سوق جديد. للحصول على فوائد أخرى لتعريب موقع الويب الخاص بك والمعلومات التفصيلية حول كيفية عمله، يمكنك قراءة منشور المدونة هذا.
بالطبع، ترجمة المحتوى الخاص بك ليست أبدًا بالسهولة التي تبدو عليها. خاصة عندما يتعلق الأمر بترجمة المواقع الإلكترونية، فهناك العديد من التحديات التي تحتاج إلى أخذها في الاعتبار. بادئ ذي بدء، على الرغم من أنها يمكن أن تكون أكثر فعالية من حيث التكلفة من استراتيجيات التسويق الأخرى، إلا أنك لا تزال بحاجة إلى تخصيص مبلغ كبير من ميزانيتك للترجمة. تحتاج أيضًا إلى إقامة علاقة تجارية جيدة مع شركة ترجمة يمكنك الوثوق بها، أو إذا كنت تريد نهجًا مباشرًا أكثر، فأنت بحاجة إلى فحص المترجمين للتأكد من أن ترجماتك عالية الجودة. إذا كنت تفضل ذلك، يمكنك أيضًا اختيار توفير المعاجم، وتقديم الدعم أثناء عملية الترجمة لإزالة أي ارتباك قد يكون لدى المترجمين، والتحقق من جودة الخدمة التي تتلقاها. يجب علينا أيضًا مراعاة أعمال الجدولة التي تنطوي عليها الترجمة. خاصة إذا كنت ترغب في نشر المحتوى الخاص بك في وقت واحد بلغات متعددة، فأنت بحاجة إلى إعداد النص المصدر مسبقًا، والتحقق للتأكد من خلو النص المصدر من أي أخطاء قبل إرساله للترجمة والتأكد من أن الترجمات تتم دون أي تأخير. قد يستغرق كل هذا العمل قدرًا كبيرًا من الوقت والمال الذي قد لا تتمكن من تحمله أو بالأحرى يتم إنفاقه في مكان آخر.
مزايا استخدام المكونات الإضافية لمترجم مواقع الويب
مع وضع كل هذه الأسئلة في الاعتبار، قد تبدأ في التفكير في طرق ترجمة مواقع الويب الأخرى وتفكر في «مرحبًا، رأيت بعض مواقع الويب تُترجم تلقائيًا بواسطة Google Translate. هل يجب أن أقوم أيضًا بتضمين Google Translate في موقع الويب الخاص بي لإنقاذ نفسي من كل المشاكل؟» بالتأكيد، ربما تكون قد شاهدت ترجمات غريبة هنا وهناك؛ ومع ذلك، تعتقد أن الفوائد قد تفوق أوجه القصور في الترجمة الآلية.

سواء كنت تستخدم مترجمين مجانيين لمواقع الويب أو تختار تجربة الخيارات المدفوعة، فلا بد أن تكون التكاليف أقل بكثير من طرق الترجمة التقليدية. عندما تكون التكاليف منخفضة، يمكنك الوصول إلى فرص رائعة لن تتمكن من الوصول إليها بطريقة أخرى. على سبيل المثال، يمكنك التوسع في أسواق جديدة أو استهداف جماهير جديدة في السوق الحالي حتى عندما لا تكون لديك الموارد اللازمة مثل المال أو الوقت أو القوى العاملة. سنناقش أدناه المزايا الفريدة الأخرى التي تقدمها أدوات الترجمة الآلية حتى تتمكن من العثور على حل الترجمة الذي يناسب احتياجاتك. إذا كنت ترغب في قراءة المزيد حول الطرق التي يمكنك من خلالها خفض التكاليف دون التضحية بالجودة، يمكنك الرجوع إلى منشور المدونة هذا.
أطلق العنان للرؤى القوية باستخدام تحليلات موقع الويب
يقول الناس أن المعرفة قوة وهذا صحيح أكثر في المساحات عبر الإنترنت. عندما يتعلق الأمر بحضور بارز وناجح عبر الإنترنت، فإن التحليلات هي أصدقائك. من خلال ترجمة موقع الويب الخاص بك بالكامل إلى لغات أخرى، فإنك تزيد بشكل كبير من كمية البيانات التي يمكنك تحليلها. ستوضح هذه البيانات مقاييس النجاح الخاصة بك، والتي بدورها يمكن أن تساعد في تحديد المجالات الرئيسية التي تحتاج إلى التركيز عليها. على سبيل المثال، قد تجد أن خدمتك تجذب جمهورًا أصغر سنًا في بلد آخر عندما تركز في الغالب على السكان في منتصف العمر في السوق الرئيسي. إذا كانت هذه هي الحالة، يمكنك تعديل رسائلك لاستهداف جمهورك الجديد بشكل أفضل. علاوة على ذلك، عندما لا تكون متأكدًا مما إذا كان الجمهور الذي تخطط لاستهدافه يريد حتى المنتجات أو الخدمات التي تقدمها، يمكنك ببساطة ترجمة موقع الويب الخاص بك تلقائيًا لتقييم الطلب قبل المضي قدمًا في جهودك التسويقية. من نواحٍ عديدة، يمكن أن يساعدك توسيع مجموعة البيانات الخاصة بك عن طريق ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى لغات متعددة في تحديد المساعي التجارية التي تستحق المتابعة وما هي المصارف المالية المحتملة التي من الأفضل لك الابتعاد عنها.
قم بتحديث موقع الويب الخاص بك وقتما تشاء
ربما تكون قد قمت بالفعل بترجمة موقع الويب الخاص بك بالكامل إلى العديد من اللغات ولكن ماذا ستفعل عندما تدرك أن هناك أخطاء فادحة في النص المصدر الخاص بك، أو تغير منتجك أو خدمتك بشكل كبير بحيث لا تنطبق المعلومات القديمة، أو يحذرك القسم القانوني الخاص بك بشأن المشكلات القانونية المحتملة بعد فوات الأوان؟ عندما يكون لديك موقع ويب متعدد اللغات، فإن الاضطرار إلى تغيير المحتوى الخاص بك قد يبدو أمرًا شاقًا. إذا وجدت نفسك تقوم باستمرار بإجراء تغييرات على موقع الويب الخاص بك وبدء عملية الترجمة من جديد، فإن أدوات الترجمة الآلية للمواقع الإلكترونية يمكن أن ترفع عبئًا كبيرًا عن كاهلك. عندما تكون لديك أداة ترجمة لغوية، كل ما عليك فعله هو تغيير المحتوى الأصلي وستتولى الآلة الباقي.
انشر المحتوى الحرج للوقت على الفور
حتى لو كنت تعمل مع أسرع فريق من المترجمين، فإن الأشخاص ليسوا آلات وستستغرق الترجمة بعض الوقت. في بعض الأحيان، قد لا يكون الوقت مشكلة ويمكن أن يكون لديك كل الوقت لتجنيبه، ولكن في أحيان أخرى، قد يكون كونك أسرع قليلاً من منافسك هو الميزة التي يحتاجها عملك لتحقيق أهدافك. باستخدام أدوات الترجمة الآلية، يمكنك نشر المحتوى الجديد الخاص بك في وقت واحد بلغات متعددة بمجرد أن يصبح المحتوى الأصلي جاهزًا. على سبيل المثال، لنفترض أنك تاجر تجزئة للمجوهرات وأن منشئ محتوى مشهور ينشر صورة ترتدي قلادة تشبه إلى حد كبير المنتج الذي تبيعه. أنت تعلم أن هذه الأنواع من المنشورات تخلق اتجاهات قصيرة العمر يمكنك الاستفادة منها إذا كان بإمكانك الرد بسرعة. باستخدام الترجمة الآلية، يمكنك كتابة مقال يعرض منتجاتك بسرعة وترجمته إلى العديد من اللغات للاستفادة من هذا الاتجاه في أسواق متعددة. يمكن أن تساعدك المكونات الإضافية للترجمة أيضًا في تقليل وقت تعطل موقع الويب الخاص بك عندما تؤدي التغييرات المهمة غير المتوقعة إلى جعل موقع الويب الحالي الخاص بك غير قابل للاستخدام. على سبيل المثال، إذا تغير وضع التشغيل الخاص بك تمامًا بسبب أحداث غير متوقعة، مثل الوباء العالمي، فيمكنك تحرير الصفحات ذات الصلة لتعكس الظروف الحالية ثم ترجمتها على الفور إلى لغات متعددة.

أوجه القصور في أدوات ترجمة المواقع الإلكترونية، وعلى وجه الخصوص، ترجمة Google
بعد رؤيتي وأنا أسرد مزايا الترجمة الآلية، قد تفكر في نفسك: «كل هذا جيد، ولكن هل سبق لك أن رأيت بالفعل موقعًا إلكترونيًا مترجمًا تلقائيًا؟ من الواضح أن الجودة ليست موجودة.»
كوني مترجمًا وشخصًا فضوليًا ينتهي به الأمر كثيرًا إلى تصفح المحتوى الأجنبي، يمكنني أن أفهم مخاوفك جيدًا. لم تعد الترجمة الآلية أمرًا جديدًا منذ وقت طويل، ومع مرور الوقت، اعتاد المزيد والمزيد من الأشخاص على استخدام Google Translate للوصول إلى المحتوى الأجنبي والتفاعل مع الأشخاص الذين لا يستطيعون التحدث بلغتهم. ليس من النادر أن أرى بعض الحجج العشوائية على الإنترنت حيث يشارك الناس بلغتهم الخاصة. إن انتشار الترجمة الآلية يجعل أوجه القصور فيها أكثر وضوحًا، ومن المفهوم جدًا أن يتردد بعض الأشخاص في تجربة الحلول القائمة على الآلة عند ترجمة موقع ويب إلى لغة مختلفة.
القلق الأول الذي أراه لدى الناس يتعلق بـ «طبيعية» الترجمة. بغض النظر عن مدى ذكائه، لا يفهم الذكاء الاصطناعي تعقيدات اللغات البشرية. ونتيجة لذلك، يمكن أن تضيع جوانب مهمة من المحتوى المكتوب مثل الآثار والنبرة والتسجيل والأسلوب المقصود وأحيانًا المعنى في الترجمة بطريقة أكثر تعقيدًا مقارنة بالترجمة التقليدية. أيضًا، غالبًا ما أرى Google Translate تعمل بشكل رائع في أزواج لغات معينة وموضوعات معينة ولكنها تفشل فشلاً ذريعًا عندما يتعلق الأمر بلغات أو مواضيع أخرى. يمكن أن تكون أداة مفيدة جدًا إذا كنت تترجم بين اللغات الشائعة في نفس عائلة اللغات مثل الإنجليزية والألمانية، وإذا كان المحتوى الخاص بك على الجانب الفني. ومع ذلك، إذا لم تكن هذه الشروط صحيحة بالنسبة لك، فقد تتركك خدمة الترجمة من Google أيضًا في حيرة من أمرك وتتساءل كيف تمكنت من فهمها بشكل خاطئ.
إذا كانت لديك أي خبرة في الترجمة، فمن المحتمل أنك رأيت تركيز المترجمين والعملاء على الاتساق. هذا صحيح؛ إن ترجمة المحتوى باستمرار تُظهر لعملائك وشركائك في العمل أنك محترف، وتهتم بالتفاصيل، ويمكن أن تساعد أيضًا في علامتك التجارية. ومع ذلك، من المرجح أن تستخدم أدوات الترجمة المجانية كلمة مختلفة في كل مرة تصادف فيها مصطلحًا أو موضوعًا تفضل ترجمته باستمرار، وببساطة، سيتم استبعاد الاتساق وفوائده من النافذة.
حتى إذا كنت على استعداد لقبول انخفاض الجودة، فلا يزال يتعذر عليك ترجمة موقع الويب الخاص بك بالكامل باستخدام Google Translate. إنها بعيدة عن أن تكون شاملة. على سبيل المثال، لن تتمكن من البحث في موقع الويب باستخدام مصطلحات البحث باللغة المستهدفة. علاوة على ذلك، إذا كانت لديك أدوات دردشة مباشرة على موقع الويب الخاص بك، فلن تتم ترجمة المحادثات أيضًا. لنفترض أن عميلًا محتملًا من المكسيك يستخدم Google Translate لعرض موقع الويب الخاص بك وقرر التحدث إلى فريق دعم العملاء بعد قضاء بعض الوقت في تصفح منتجاتك. ماذا ستفعل إذا لم يتحدث أحد في فريقك الإسبانية؟ كل الجهود السابقة التي بذلتها للوصول إلى هذا العميل المحتمل ستذهب سدى عندما تفشل في مساعدتهم في هذه المرحلة.
إذا كنت لا تزال تحاول معرفة كيفية تنفيذ ترجمة Google على موقع الويب الخاص بك، فيجب أن أذكر أن Google لا تدعم أداة الترجمة الخاصة بها بعد الآن. كما هو الحال، فإن الطريقة الوحيدة التي يمكن للزائرين من خلالها الوصول إلى النسخة المترجمة من موقع الويب الخاص بك باستخدام خدمات Google هي استخدام ميزة الترجمة في Google Chrome. هذا يعني أنه لا يوجد الكثير الذي يمكنك القيام به لمساعدة الزوار على عرض موقع الويب الخاص بك بلغتهم الأم. أيضًا، نظرًا لأن ترجمات موقع الويب الخاص بك لن تتم فهرستها بواسطة Google، فإن فرصة هؤلاء الزوار المحتملين في العثور على صفحتك أثناء استخدام مصطلحات البحث بلغتهم الخاصة ضئيلة للغاية.
حلول بديلة
بالطبع، حقيقة أن هناك بعض الجوانب السلبية لأدوات ترجمة المواقع المجانية مثل Google Translate، لا تعني أنه يجب عليك التخلي عن الأمل والانتظار حتى تحصل على الميزانية اللازمة لترجمة موقع الويب الخاص بك من خلال الوسائل التقليدية.

لا تحتاج في نهاية المطاف إلى تفويت الفرصة للاستفادة من فوائد ترجمة موقع الويب الخاص بك بالكامل. تحتاج فقط إلى البحث عن بدائل لترجمة Google لمواقع الويب. هناك العديد من الشركات التي تقدم حلولًا مدفوعة لتحقيق ما فشلت Google Translate في القيام به: إنشاء ترجمات مناسبة تلقائيًا من خلال وسائل فعالة من حيث التكلفة. ومع ذلك، إذا كنت ترغب في تجنب مخاطر استخدام الترجمات منخفضة الجودة وتحقيق أقصى قدر من فوائد استخدام حل الترجمة الآلية، فأنت بحاجة إلى توخي الحذر بشأن اختيار شريك الترجمة والأداة التي يقدمها. قد يكون من المفيد النظر في الخبرة التي يتمتعون بها في مجال الترجمة، وجودة المحتوى المترجم تلقائيًا، وشمولية خدمتهم، ودعم العملاء الذي يقدمونه، وما إذا كان بإمكانهم تلبية احتياجاتك وتوقعاتك من خلال عروضهم. في ضوء ذلك، أود أن أقدم لكم أداة ترجمة لغة جديدة أعتقد أنها قد تكون الحل الذي تبحث عنه: MotaWord Active.
لماذا موتاورد أكتيف
MotaWord Active هي خدمة ترجمة تلقائية للغة يمكنها مساعدتك في تحقيق أهداف الترجمة الخاصة بك بطريقة تركز على الجودة وفعالة من حيث التكلفة. يقدم العديد من الميزات والحلول الفريدة التي ستساعدك على ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى 65 لغة بسهولة، مع تجنب المخاطر الشائعة للترجمة الآلية. لمساعدتك في اتخاذ قرارك، قمت بتجميع بعض هذه الميزات الرائعة والأسباب التي تجعلها واحدة من أفضل برامج ترجمة المواقع الإلكترونية الموجودة.
ذاكرة ترجمة شاملة
تعد جودة ذاكرة الترجمة أهم عامل يمكن أن يصنع أدوات الترجمة الآلية أو يعطلها. بالنسبة لأولئك الذين ليسوا على دراية بمصطلحات الترجمة، فإن ذاكرة الترجمة هي قاعدة بيانات تتكون من محتوى تمت ترجمته مسبقًا (يمكنك مشاهدة هذا الفيديو للحصول على معلومات أكثر تفصيلاً). تشكل قواعد البيانات هذه الأساس للترجمة الآلية وتستخدم لتدريب الذكاء الاصطناعي. عندما تكون قاعدة البيانات هذه كبيرة جدًا، تزداد احتمالية ترجمة محتوى مماثل بالفعل بواسطة مترجمين بشريين. لإعطائك مثالاً، لنفترض أنك تريد ترجمة هذه السلسلة: «الثعلب البني السريع يقفز فوق الكلب الكسول». إذا كانت هناك نسخة مشابهة جدًا من هذه الجملة في ذاكرة الترجمة حيث يكون الأرنب البني يقوم بكل القفز، فيمكن لأداة الترجمة الآلية استبدال «الثعلب» بـ «الأرنب». ونتيجة لذلك، يمكنك بشكل أساسي الحصول على جودة على المستوى البشري دون إشراك أي مترجمين بشريين. عندما يكون لديك وصول إلى ذاكرة ترجمة واسعة النطاق، لا داعي للقلق كثيرًا بشأن الترجمات غير الطبيعية والأخطاء الأسلوبية لأنه من المحتمل وجود ترجمة مماثلة في قاعدة البيانات. لذلك، كقاعدة عامة، كلما كبرت ذاكرة الترجمة كلما أصبحت الترجمة الآلية أفضل.
تعد MotaWord خطوة إلى الأمام في هذا الصدد لأنها خدمت آلاف العملاء بأكثر من 100 خيار لغة وأكثر من 20,000 مترجم تم فحصهم. كل هذا العمل الكفء مكّن MotaWord من إنشاء ذاكرة ترجمة قوية جدًا وشاملة ستساعدك على تحقيق جودة الترجمة التي تبحث عنها. إذا كنت ترغب في معرفة المزيد من المعلومات حول سبب كون MotaWord خيارًا أفضل عندما يتعلق الأمر بالترجمة التقليدية والآلية، يمكنك التحقق من هذه المقارنة السريعة.
حل شامل يتضمن ترجمة الدردشة الحية
ترجمة صفحات الويب الخاصة بك ليست سوى جزء واحد من اللغز. للحصول على ترجمة أكثر اكتمالاً، تحتاج أيضًا إلى ترجمة محتوى آخر مثل الصور ومقاطع الفيديو ورسائل البريد الإلكتروني للعملاء والمحتوى الذي يظهر بشكل تفاعلي. إذا كان نشاطك التجاري يتطلب من فريق دعم العملاء التحدث بشكل متكرر مع العملاء، فقد تحتاج إلى التفكير في كيفية جعل هذه المحادثة ممكنة. هل تخطط لتوظيف أشخاص يتحدثون لغاتك المستهدفة أم أنك ستعتمد على أداة الترجمة الخاصة بك لتسهيل هذا التفاعل؟ علاوة على ذلك، قد يكون من المفيد إعطاء خيار البحث في موقع الويب الخاص بك بلغات أخرى لإنشاء تجربة أكثر سلاسة للزائرين. إذا اخترت MotaWord Active، فستجد أنه يقدم حلولًا لهذه المشكلات وغيرها الكثير. يدير تلقائيًا كل شيء على موقع الويب الخاص بك ولديه ميزات رائعة مثل مترجم الدردشة الحية للتأكد من عدم انقطاع اتصالاتك أبدًا.
إضافة معاجم لتحقيق الاتساق
على الرغم من أن الاتساق مهم جدًا للأسباب التي ذكرتها، إلا أنه من الصعب تحقيقه باستخدام مترجمي المواقع الآلية. في الترجمة التقليدية، يقوم الأشخاص عادةً بإنشاء قواعد المصطلحات وقواعد بيانات المصطلحات، والتي يتم الوصول إليها بعد ذلك من قبل المترجمين لمساعدتهم أثناء الترجمة. بفضل قواعد المصطلحات هذه، يمكن ترجمة الكلمات المهمة مثل أسماء العلامات التجارية أو المنتجات أو العمليات باستمرار حتى عندما يعمل العديد من المترجمين على نفس المشروع. تقدم MotaWord Active حلاً مشابهًا جدًا للترجمة الآلية. يمكنك إنشاء معاجم تتضمن كلمات مهمة لعلامتك التجارية وسيستخدم مترجم موقع MotaWord الترجمات المحددة عندما تصادف هذه الكلمات.

سهل التنفيذ
لا تحتاج إلى أن تكون مبرمجًا لإضافة MotaWord Active إلى موقع الويب الخاص بك.
يحتوي على عملية تنفيذ بسيطة للغاية: ما عليك سوى إضافة مقتطف شفرة إلى موقع الويب الخاص بك وبذلك تكون قد انتهيت. علاوة على ذلك، يمكن أن يتكامل مع كل أداة إنشاء مواقع ويب أو CMS أو منصة ويب أو خادم أو لغة برمجة. بغض النظر عن الحل الذي تستخدمه لإنشاء وإدارة موقع الويب الخاص بك، فإن MotaWord Active موجود للمساعدة في الترجمة.
يساعد في تحسين محركات البحث
إذا كنت ترغب في الوصول إلى هؤلاء الأشخاص، فمن الأفضل لك البحث عن حل آخر، مثل MotaWord Active. لكل صفحة ويب تقوم بترجمتها باستخدام أداة الترجمة من MotaWord، سيتم إنشاء صفحة ويب جديدة قابلة للفهرسة لمساعدتك على تحسين موقع الويب الخاص بك لمحركات البحث. بهذه الطريقة، سيتم عرض موقع الويب الخاص بك في عمليات البحث التي تتم باللغات المستهدفة وستتمكن الجماهير المستهدفة من الوصول إليك. لقراءة المزيد حول كيف يمكن لـ SEO مساعدتك ولماذا يجب أن تكون إحدى أولوياتك، يمكنك الرجوع إلى هذه المقالة.
قابل للتخصيص بدرجة عالية
تتيح لك لوحة التحكم سهلة الاستخدام في MotaWord Active تخصيص خدمة الترجمة التي تتلقاها وفقًا لمحتوى قلبك. يمكنك استبعاد الصفحات أو الأقسام من الترجمة وترجمة موقع الويب الخاص بك إلى لغات جديدة وإضافة ميزات جديدة ببضع نقرات فقط.
فريق ذو خبرة يقدم الدعم على مدار الساعة
نعلم جميعًا مدى الإحباط عندما يحدث خطأ ما في الوقت الخطأ. مع MotaWord Active، لا داعي للقلق إذا كنت تواجه مشكلات خلال الفترات الحرجة؛ بغض النظر عن الوقت، يمكنك الاتصال بفريق MotaWord الذي سيساعدك بكل سرور في أي مشاكل قد تواجهك.
التحرير البعدي الاحترافي
بعد ترجمة موقعك الإلكتروني بالكامل باستخدام MotaWord Active، قد ترى بعض صفحاتك تحصل على عدد كبير جدًا من الزيارات وتقرر أنه سيكون من المفيد زيادة تحسين جودة الترجمة. بدلاً من ذلك، إذا لم تكن متأكدًا مما إذا كان يجب عليك دخول سوق جديد، فيمكنك استخدام أدوات الترجمة الآلية لترجمة موقع الويب بالكامل وتتبع المقاييس الخاصة بك لفترة من الوقت. إذا كنت راضيًا عن النتائج، يمكنك أن تقرر الحصول على مساعدة من مترجمين محترفين لمراجعة وتحرير المحتوى المترجم تلقائيًا. في لغة الترجمة، تسمى هذه العملية «التحرير اللاحق» وهي تزداد شيوعًا كل يوم. إذا قررت، منذ البداية أو على طول الخط، أن التحرير اللاحق سيكون أكثر ملاءمة لاحتياجاتك، يمكنك الحصول على المساعدة من آلاف المترجمين الأكفاء الذين يعملون مع MotaWord. يمكنك اختيار تحرير موقع الويب بالكامل أو تعديل صفحاتك الأكثر شيوعًا فقط.
ادفع مرة واحدة فقط لنفس المحتوى
سواء كنت تستخدم أداة MotaWord لترجمة المواقع الإلكترونية أو قررت العمل مع مترجمين محترفين، لن تتم محاسبتك مرتين لترجمة نفس المحتوى. سيتم الاحتفاظ بالمحتوى المترجم في ذاكرة الترجمة التي تم إنشاؤها من أجلك وسيتم عرضه على موقع الويب الخاص بك عند اكتشافه. لا يلزم دفع أي أجر إضافي.
خدمات الترجمة التقليدية مقابل MotaWord Active
إذا كنت تعمل حاليًا مع MotaWord أو تستخدم حلولًا أخرى للترجمة التقليدية وتفكر فيما إذا كانت أداة الترجمة الآلية مناسبة لك بشكل أفضل، يمكنك الرجوع إلى الجدول أدناه. للحصول على مقارنة أكثر تفصيلاً، يمكنك أيضًا قراءة هذه المقالة.
| خدمات الترجمة التقليدية | MotaWord Active |
|---|---|
| تحتاج إلى ميزانية أكبر | أرخص بكثير |
| تحتاج إلى الانتظار | ترجم موقعك الإلكتروني على الفور |
| يمكن ترجمة المحتوى الذي تم إنشاؤه بالفعل فقط | يقدم ترجمة فورية (مثل ترجمة الدردشة) |
| ترجمة بجودة الإنسان | استنادًا إلى الترجمات التي قام بها مترجمون محترفون؛ ومع ذلك، قد تكون الجودة أقل |
| يمكن أيضًا تقديم الترجمة أو إعادة الكتابة (قد تكون مهمة بشكل خاص لتسويق المحتوى) | ترجمة فقط |
كيفية البدء
إذا كنت ترغب في معرفة المزيد عن MotaWord Active وكيف يمكن أن تساعدك في الوصول إلى أهداف ترجمة موقعك الإلكتروني، يمكنك زيارة صفحة المعلومات الرئيسية لـ MotaWord Active.
احصل على استشارة ترجمة مجانية من فريقنا
اتصل بنا