Website translation methods
Publié le 28 février 2022 - Mis à jour le 1er décembre 2025

Comment traduire un site Web automatiquement et générer des résultats avec MotaWord Active

Que vous soyez directeur marketing d'une grande multinationale cherchant à s'étendre sur un nouveau marché ou propriétaire d'une petite entreprise à la recherche de moyens de traduire votre site Web en anglais ou dans d'autres langues couramment parlées, vous avez probablement entendu parler ou expérimenté les avantages de la traduction de votre site Web dans de nouvelles langues. Même lorsque vous n'avez pas le budget pour d'autres efforts de marketing, en traduisant simplement votre site Web, vous pouvez accéder à des millions de nouveaux clients, augmenter considérablement votre potentiel de revenus, accroître la notoriété de la marque ou évaluer la demande des clients avant d'entrer sur un nouveau marché. Pour d'autres avantages de la localisation de votre site Web et des informations détaillées sur son fonctionnement, vous pouvez lire cet article de blog.

Bien sûr, traduire votre contenu n'est jamais aussi simple qu'il n'y paraît. Surtout quand il s'agit de traduction de sites Web, il y a de nombreux défis dont vous devez tenir compte. Tout d'abord, même si cela peut être plus rentable que d'autres stratégies marketing, vous devez quand même allouer une part importante de votre budget à la traduction. Vous devez également établir une bonne relation commerciale avec une entreprise de traduction en qui vous pouvez avoir confiance, ou si vous souhaitez une approche plus directe, vous devez vérifier les traducteurs pour vous assurer que vos traductions sont de haute qualité. Si vous préférez, vous pouvez également choisir de fournir des glossaires, d'offrir une assistance pendant le processus de traduction pour dissiper toute confusion que les traducteurs pourraient avoir et de vérifier la qualité du service que vous recevez. Nous devrions également considérer le travail de planification impliqué dans la traduction. Surtout si vous souhaitez publier votre contenu simultanément dans plusieurs langues, vous devez préparer votre texte source à l'avance, vérifier pour confirmer que votre texte source est exempt de toute erreur avant de l'envoyer à la traduction et vous assurer que les traductions sont faites sans aucun retard . Tout ce travail peut prendre beaucoup de temps et d'argent que vous ne pourrez peut-être pas vous permettre ou plutôt voir dépensé ailleurs.

Avantages de l'utilisation de plugins de traduction de site Web

Avec toutes ces questions à l'esprit, vous pourriez commencer à envisager d'autres méthodes de traduction de sites Web et penser "Hé, j'ai vu des sites Web traduits automatiquement par Google Traduction. Dois-je également intégrer Google Traduction dans mon site Web pour m'épargner tous les ennuis ?" Bien sûr, vous avez peut-être vu des traductions étranges ici et là ; cependant, vous pensez que les avantages pourraient tout simplement compenser les lacunes de la traduction automatique.

website translation plugin

Que vous utilisiez des traducteurs de sites Web gratuits ou que vous choisissiez d'essayer des options payantes, les coûts seront forcément nettement inférieurs à ceux des méthodes de traduction traditionnelles. Lorsque les coûts sont faibles, vous pouvez accéder à de grandes opportunités que vous n'auriez pas autrement. Par exemple, vous pouvez vous développer sur de nouveaux marchés ou cibler de nouveaux publics sur votre marché actuel, même si vous ne disposez pas des ressources nécessaires telles que l'argent, le temps ou la main-d'œuvre. Ci-dessous, nous discuterons d'autres avantages uniques qu'offrent les outils de traduction automatique afin que vous puissiez trouver la solution de traduction qui correspond le mieux à vos besoins. Si vous souhaitez en savoir plus sur les moyens de réduire les coûts sans sacrifier la qualité, vous pouvez vous référer à cet article de blog.

Débloquez des informations puissantes avec l'analyse de site Web

Les gens disent que la connaissance est le pouvoir et c'est encore plus vrai dans les espaces en ligne. Lorsqu'il s'agit d'avoir une présence en ligne proéminente et réussie, l'analyse est votre alliée. En traduisant l'intégralité de votre site Web dans d'autres langues, vous augmentez considérablement la quantité de données que vous pouvez analyser. Ces données informeront vos mesures de réussite, qui à leur tour peuvent aider à déterminer les principaux domaines sur lesquels vous devez vous concentrer. Par exemple, vous constaterez peut-être que votre service attire un public plus jeune dans un autre pays alors que vous vous concentrez principalement sur la population d'âge moyen de votre marché principal. Si tel est le cas, vous pouvez modifier votre message pour mieux cibler votre nouveau public. De plus, lorsque vous ne savez pas si le public que vous envisagez de cibler souhaite même les produits ou services que vous proposez, vous pouvez simplement traduire automatiquement votre site Web pour évaluer la demande avant de vous lancer dans vos efforts de marketing. À bien des égards, l'élargissement de votre ensemble de données en traduisant votre site Web en plusieurs langues peut vous aider à déterminer les activités commerciales qui valent la peine d'être poursuivies et les puits d'argent potentiels qu'il vaut mieux éviter.


Avez-vous besoin d'une
traduction de site web ?
Faites traduire votre site web en quelques minutes, quelle que soit sa plateforme.


Mettez à jour votre site Web quand vous le souhaitez

Vous avez peut-être déjà traduit l'intégralité de votre site Web dans de nombreuses langues, mais que ferez-vous lorsque vous réaliserez qu'il y a des erreurs critiques dans votre texte source, modifiez considérablement votre produit ou service afin que les anciennes informations ne s'appliquent plus, ou que votre service juridique vous avertisse d'éventuelles problèmes juridiques un peu trop tard? Lorsque vous avez un site Web multilingue, devoir modifier votre contenu peut sembler intimidant. Si vous vous retrouvez à apporter constamment des modifications à votre site Web et à recommencer le processus de traduction, les outils de traduction automatique de sites Web peuvent vous soulager d'un énorme fardeau. Lorsque vous avez un outil de traduction en place, tout ce que vous avez à faire est de modifier le contenu original et la machine se chargera du reste.

Publiez instantanément du contenu urgent

Même si vous travaillez avec l'équipe de traducteurs la plus rapide, les gens ne sont pas des machines et la traduction prendra encore du temps. Parfois, le temps peut ne pas être un problème et vous pouvez avoir tout le temps à perdre, mais d'autres fois, être juste un peu plus rapide que votre concurrent peut être l'avantage dont votre entreprise a besoin pour atteindre vos objectifs. En utilisant des outils de traduction automatique, vous pouvez publier votre nouveau contenu simultanément dans plusieurs langues dès que votre contenu original est prêt. Par exemple, supposons que vous soyez un détaillant de bijoux et qu'un créateur de contenu populaire publie une photo portant un collier très similaire à un produit que vous vendez. Vous savez que ces types de messages créent des tendances éphémères sur lesquelles vous pouvez capitaliser si vous pouvez réagir rapidement. Avec la traduction automatique, vous pouvez rédiger rapidement un article présentant vos produits et le faire traduire dans de nombreuses langues pour profiter de cette tendance sur plusieurs marchés. Les plugins de traduction peuvent également vous aider à minimiser les temps d'arrêt de votre site Web lorsque des changements importants inattendus rendent votre site Web actuel inutilisable. Par exemple, si votre mode de fonctionnement change complètement en raison d'événements imprévus, comme une pandémie mondiale, vous pouvez modifier les pages pertinentes pour refléter les circonstances actuelles, puis les faire traduire instantanément en plusieurs langues.

website translation widget

Lacunes des outils de traduction de sites Web et en particulier de Google Translate

Après m'avoir vu énumérer les avantages de la traduction automatique, vous vous direz peut-être "Tout cela est bien, mais avez-vous déjà vu un site Web traduit automatiquement ? Évidemment, la qualité n'est pas là. »

Étant un traducteur et une personne curieuse qui finit souvent par parcourir du contenu étranger, je ne comprends que trop bien vos préoccupations. La traduction automatique n'est plus une nouveauté depuis longtemps et au fil du temps, de plus en plus de personnes s'habituent à utiliser Google Translate pour accéder à du contenu étranger et interagir avec des personnes dont elles ne parlent pas la langue. Il n'est pas rare que je vois des disputes aléatoires sur Internet où les gens participent dans leur propre langue. La prévalence de la traduction automatique rend ses lacunes encore plus visibles et il est très compréhensible que certaines personnes hésitent à essayer des solutions basées sur la machine lors de la traduction d'un site Web dans une autre langue.

La première préoccupation que je vois chez les gens concerne le "naturel" de la traduction. Aussi intelligente soit-elle, l'IA ne comprend pas les subtilités des langages humains. En conséquence, des aspects importants du contenu écrit tels que les implications, le ton, le registre, le style voulu et parfois même le sens peuvent être perdus dans la traduction d'une manière plus perturbatrice par rapport à la traduction traditionnelle. De plus, je vois souvent Google Translate réussir dans certaines paires de langues et certains sujets, mais échouer lamentablement lorsqu'il s'agit d'autres langues ou sujets. Cela peut être un outil très utile si vous traduisez entre des langues couramment parlées dans la même famille de langues telles que l'anglais et l'allemand, et si votre contenu est technique. Cependant, si ces conditions ne sont pas vraies pour vous, Google Translate peut également vous laisser perplexe en vous demandant comment il a réussi à se tromper.

Si vous avez de l'expérience dans le domaine de la traduction, vous avez probablement constaté l'importance que les traducteurs et les clients accordent à la cohérence. C'est à juste titre; avoir un contenu traduit de manière cohérente montre à vos clients et partenaires commerciaux que vous êtes professionnel, que vous portez une attention particulière aux détails et que cela peut également contribuer à votre image de marque. Cependant, les outils de traduction gratuits utiliseront très probablement un mot différent chaque fois qu'ils rencontreront un terme ou un sujet que vous préféreriez être traduit de manière cohérente, et pour le dire simplement, la cohérence et ses avantages seront jetés par la fenêtre.

Même si vous êtes prêt à accepter la baisse de qualité, vous ne pouvez toujours pas traduire entièrement votre site Web avec Google Translate. C'est loin d'être exhaustif. Par exemple, vous ne pourrez pas effectuer de recherche sur le site Web en utilisant des termes de recherche dans la langue cible. De plus, si vous avez des widgets de chat en direct sur votre site Web, les conversations ne seront pas non plus traduites. Supposons qu'un client potentiel du Mexique utilise Google Traduction pour afficher votre site Web et qu'il décide de parler à votre équipe de support client après avoir passé du temps à parcourir vos produits. Que ferez-vous si personne dans votre équipe ne parle espagnol ? Tous les efforts que vous avez déployés pour atteindre ce client potentiel seront vains si vous ne parvenez pas à l'aider à ce stade.

Si vous essayez toujours de comprendre comment implémenter Google Translate sur votre site Web, je dois mentionner que Google ne prend plus en charge son widget de traduction. En l'état, la seule façon pour vos visiteurs d'accéder à la version traduite de votre site Web à l'aide des services de Google est d'utiliser la fonction de traduction de Google Chrome. Cela signifie que vous ne pouvez pas faire grand-chose pour aider les visiteurs à consulter votre site Web dans leur langue maternelle. De plus, comme les traductions de votre site Web ne seront pas indexées par Google, les chances que ces visiteurs potentiels trouvent votre page tout en utilisant des termes de recherche dans leur propre langue sont minces, voire nulles.

Solutions alternatives

Bien sûr, le fait qu'il y ait des inconvénients aux outils de traduction de sites Web gratuits comme Google Translate ne signifie pas que vous devez abandonner tout espoir et attendre d'avoir le budget pour faire traduire votre site Web par des moyens traditionnels.

whole website translator

Vous n'avez pas besoin de manquer l'occasion de tirer parti des avantages de la traduction de l'intégralité de votre site Web. Il vous suffit de rechercher des alternatives à Google Translate pour les sites Web. De nombreuses entreprises proposent des solutions payantes pour réaliser ce que Google Translate n'a pas réussi à faire : créer automatiquement des traductions adéquates par des moyens rentables. Cependant, si vous souhaitez éviter les pièges de l'utilisation de traductions de mauvaise qualité et maximiser les avantages de l'utilisation d'une solution de traduction automatique, vous devez faire attention au choix de votre partenaire de traduction et de l'outil qu'il propose. Il peut être avantageux de considérer l'expérience qu'ils ont dans le domaine de la traduction, la qualité de leur contenu traduit automatiquement, l'exhaustivité de leur service, le support client qu'ils offrent et s'ils peuvent répondre à vos besoins et attentes avec leur offre. Dans cette optique, je souhaite vous présenter un nouvel outil de traduction linguistique qui, je pense, pourrait être la solution que vous recherchez : Mota Word actif.

Pourquoi MotaWord Active

MotaWord Active est un service de traduction automatique qui peut vous aider à atteindre vos objectifs de traduction de manière rentable et axée sur la qualité. Il offre de nombreuses fonctionnalités et solutions uniques qui vous aideront à traduire facilement votre site Web dans 65 langues, tout en évitant les pièges courants de la traduction automatique. Pour vous aider dans votre décision, j'ai compilé certaines de ces fonctionnalités intéressantes et les raisons pour lesquelles il s'agit de l'un des meilleurs logiciels de traduction de sites Web qui soit.

Mémoire de traduction étendue

La qualité de la mémoire de traduction est le facteur le plus important qui peut faire ou défaire les outils de traduction automatique. Pour ceux qui ne sont pas familiers avec la terminologie de la traduction, la mémoire de traduction est une base de données composée de contenus précédemment traduits ( vous pouvez regarder cette vidéo pour des informations plus détaillées). Ces bases de données constituent la base de la traduction automatique et sont utilisées pour former l'IA. Lorsque cette base de données est très volumineuse, la probabilité qu'un contenu similaire ait déjà été traduit par des traducteurs humains augmente. Pour vous donner un exemple, supposons que vous souhaitiez traduire cette chaîne : "Le renard brun rapide saute par-dessus le chien paresseux". S'il existe une version très similaire de cette phrase dans la mémoire de traduction dans laquelle c'est un lapin brun qui saute, l'outil de traduction automatique peut simplement remplacer "renard" par "lapin". En conséquence, vous pouvez essentiellement obtenir une qualité de niveau humain sans impliquer de traducteurs humains. Lorsque vous avez accès à une mémoire de traduction étendue, vous n'avez pas à vous soucier autant des traductions non naturelles et des erreurs de style, car il existe probablement une traduction similaire dans la base de données. Ainsi, en règle générale, plus la mémoire de traduction est volumineuse, meilleure est la traduction automatique.

MotaWord a une longueur d'avance à cet égard car il a servi des milliers de clients avec plus de 100 options linguistiques et plus de 20 000 traducteurs approuvés. Tout ce travail compétent a permis à MotaWord de créer une mémoire de traduction très solide et étendue qui vous aidera à atteindre la qualité de traduction que vous recherchez. Si vous souhaitez voir plus d'informations sur les raisons pour lesquelles MotaWord est un meilleur choix en matière de traduction traditionnelle et automatique vous pouvez vérifier cette comparaison rapide.

Solution complète incluant la traduction du chat en direct

La traduction de vos pages Web n'est qu'une partie du puzzle. Pour obtenir une traduction plus complète, vous devez également traduire d'autres contenus tels que des images, des vidéos, des e-mails de clients et du contenu apparaissant de manière interactive. Si votre entreprise exige que votre équipe de support client parle fréquemment aux clients, vous devrez peut-être réfléchir à la manière dont vous allez rendre cette conversation possible. Envisagez-vous d'employer des personnes qui parlent vos langues cibles ou allez-vous dépendre de votre outil de traduction pour faciliter cette interaction ? De plus, il peut être avantageux de donner la possibilité de rechercher votre site Web dans d'autres langues pour créer une expérience plus transparente pour vos visiteurs. Si vous optez pour MotaWord Active, vous constaterez qu'il offre des solutions à ces problèmes et bien d'autres. Il gère automatiquement tout sur votre site Web et dispose d'excellentes fonctionnalités telles que le traducteur de chat en direct pour vous assurer que votre communication ne soit jamais interrompue.

Ajouter des glossaires pour assurer la cohérence

Bien que la cohérence soit très importante pour les raisons que j'ai mentionnées, elle est difficile à obtenir avec les traducteurs automatiques de sites Web. Dans la traduction traditionnelle, les gens créent généralement des bases terminologiques, des bases de données terminologiques, auxquelles les traducteurs accèdent ensuite pour les aider pendant la traduction. Grâce à ces bases terminologiques, des mots importants tels que des noms de marque, de produit ou de processus peuvent être traduits de manière cohérente, même lorsque plusieurs traducteurs travaillent sur le même projet. MotaWord Active propose une solution très similaire pour la traduction automatique. Vous pouvez créer des glossaires qui incluent des mots importants pour votre marque et le traducteur du site Web de MotaWord utilisera les traductions fournies lorsqu'il rencontrera ces mots.

language translator plugin for website

Facile à mettre en œuvre

Vous n'avez pas besoin d'être un programmeur pour ajouter MotaWord Active à votre site Web.

Son processus de mise en œuvre est très simple : il vous suffit d'ajouter un extrait de code à votre site Web et le tour est joué. De plus, il peut s'intégrer à chaque créateur de site Web, CMS, plate-forme Web, serveur ou langage de programmation. Quelle que soit la solution que vous utilisez pour créer et gérer votre site Web, MotaWord Active est là pour vous aider à traduire.

Aide au référencement

Si vous souhaitez toucher ces personnes, vous feriez mieux de chercher une autre solution, comme MotaWord Active. Pour chaque page Web que vous traduisez avec l'outil de traduction de MotaWord, une nouvelle page Web indexable sera créée pour vous aider à optimiser votre site Web pour les moteurs de recherche. De cette façon, votre site Web sera affiché dans les recherches effectuées dans vos langues cibles et vos publics cibles pourront vous joindre. Pour en savoir plus sur la façon dont le référencement peut vous aider et pourquoi il devrait être l'une de vos priorités, vous pouvez vous référer à cet article.

Hautement personnalisable

Le tableau de bord facile à utiliser de MotaWord Active vous permet de personnaliser le service de localisation que vous recevez à votre guise. Vous pouvez exclure des pages ou des sections de la traduction, traduire votre site Web dans de nouvelles langues et ajouter de nouvelles fonctionnalités en quelques clics seulement.

Équipe expérimentée offrant une assistance 24h/24 et 7j/7

Nous savons tous à quel point il est frustrant quand quelque chose ne va pas au bon moment. Avec MotaWord Active, vous n'aurez pas à vous inquiéter si vous rencontrez des problèmes pendant les périodes critiques ; quelle que soit l'heure, vous pouvez contacter l'équipe de MotaWord qui se fera un plaisir de vous aider pour tout problème que vous pourriez rencontrer.

Post-édition professionnelle

Après avoir traduit l'intégralité de votre site Web avec MotaWord Active, vous pouvez voir certaines de vos pages recevoir un nombre très élevé de visites et décider qu'il serait bénéfique d'améliorer encore la qualité de la traduction. Alternativement, si vous ne savez pas si vous devez pénétrer un nouveau marché, vous pouvez utiliser des outils de traduction automatique pour traduire l'ensemble de votre site Web et suivre vos statistiques pendant un certain temps. Si vous êtes satisfait des résultats, vous pouvez décider de faire appel à des traducteurs professionnels pour réviser et modifier votre contenu traduit automatiquement. Dans le jargon de la traduction, ce processus s'appelle "post-édition" et il devient de plus en plus courant chaque jour. Si, dès le départ ou en cours de route, vous décidez que la post-édition serait mieux adaptée à vos besoins, vous pouvez obtenir l'aide de milliers de traducteurs compétents travaillant avec MotaWord. Vous pouvez choisir de post-éditer tout votre site Web ou seulement vos pages les plus populaires.

Payez une seule fois pour le même contenu

Que vous utilisiez l'outil de traduction de site Web de MotaWord ou que vous décidiez de travailler avec des traducteurs professionnels, vous ne serez pas facturé deux fois pour la traduction du même contenu. Le contenu traduit sera conservé dans une mémoire de traduction créée pour vous et sera servi à votre site Web lorsqu'il sera détecté. Aucun salaire supplémentaire requis.

Services de traduction traditionnels vs MotaWord Active

Si vous travaillez actuellement avec MotaWord ou utilisez d'autres solutions de traduction traditionnelle et que vous vous demandez si un outil de traduction automatique pourrait vous convenir mieux, vous pouvez vous référer au tableau ci-dessous. Pour une comparaison plus détaillée, vous pouvez également lire cet article.

Services de traduction traditionnels MotaWord Active
Besoin d'avoir un budget plus important Nettement moins cher
Besoin d'attendre Traduisez votre site Web instantanément
Seul le contenu déjà créé peut être traduit Offre une traduction en temps réel (par exemple, traduction du chat)
Traduction de qualité humaine Basé sur des traductions réalisées par des traducteurs professionnels ; cependant, la qualité peut être inférieure
Peut également proposer la transcréation ou la réécriture (peut être particulièrement important pour le contenu marketing) Traduction uniquement

Comment commencer

Si vous souhaitez en savoir plus sur MotaWord Active et sur la manière dont il peut vous aider à atteindre vos objectifs de traduction de site Web, vous pouvez visiter la page d'informations principale de MotaWord actif .

Obtenez une consultation de traduction gratuite de notre équipe

Nous contacter

Publié le 28 février 2022

Calculateur de coûts de traduction

Cet article a été traduit par la solution de traduction automatique MotaWord Active.

Nos relecteurs travaillent actuellement sur cet article pour vous proposer la meilleure expérience possible.

En savoir plus sur MotaWord Active.

S'inscrire à notre newsletter
Super ! Merci.
 
`
Français
Français