Se você planeja expandir seus negócios para mercados de língua chinesa, pode pensar que traduzir seu conteúdo para o chinês é um processo simples de uma etapa. Mas o problema é o seguinte: não existe apenas “chinês”.
A China abriga centenas de dialetos, muitos dos quais nem mesmo são mutuamente inteligíveis. O que funciona em Pequim pode confundir alguém em Hong Kong. E mesmo dentro de um grupo de dialetos, os sistemas de escrita, as nuances culturais e a infraestrutura tecnológica variam muito.
É por isso que escolher o dialeto chinês certo é uma das partes mais importantes (e muitas vezes negligenciadas) de uma estratégia de localização bem-sucedida.
Vamos analisar tudo o que você precisa saber sobre tradução e localização em chinês, especialmente como fazer escolhas inteligentes sobre dialetos, sistemas de escrita e localização de sites.
Quantos dialetos chineses existem?
A resposta curta: muito. A resposta longa: os linguistas estimam que existem centenas de dialetos chineses distintos, formando um complexo continuum dialético em todo o país. Isso significa que os dialetos mudam gradualmente de vila para vila, mas às vezes essas mudanças são grandes o suficiente para que as comunidades vizinhas não consigam se entender.
Apesar dessa diversidade, a maioria dos dialetos se enquadra em cerca de 8 a 10 grupos principais. Isso inclui:
- Mandarim — O mais falado, incluindo o dialeto de Pequim (a base do chinês padrão)
- Wu — Falado em Xangai, Suzhou e partes de Zhejiang
- Cantonês (Yue) — Comum em Guangdong, Hong Kong e Macau
- Min — Incrivelmente diverso, falado principalmente em Fujian e Taiwan
- Hakka — Encontrado no sul da China e em partes do sudeste da Ásia
- Xiang, Gan, Jin e outros — Grupos regionais com características únicas
Cada grupo tem sua pronúncia, vocabulário e, muitas vezes, gramática. E não, eles não são apenas “sotaques” — alguns deles são tão diferentes uns dos outros quanto o espanhol e o italiano. Curiosamente, o chinês padrão escrito é diferente, pois pode ser parcialmente compreendido tanto por falantes de cantonês quanto de mandarim.
Dialetos chineses e sistemas de escrita: qual é a diferença?
O chinês falado tem várias formas, mas quando se trata de escrever, existem dois sistemas principais: chinês simplificado e chinês tradicional.
- Chinês simplificado: usado na China continental, Cingapura e Malásia. É uma versão simplificada do chinês tradicional, com menos traços por caractere.
- Chinês tradicional: usado em Taiwan, Hong Kong e Macau. Esses personagens são mais complexos e preservam as formas históricas.
Embora o chinês simplificado e o tradicional compartilhem algumas raízes comuns, a conversão entre eles nem sempre é automática. Algumas palavras existem apenas em uma forma, e o significado pode mudar dependendo do contexto. Certas expressões culturais, expressões idiomáticas e até termos comerciais também podem variar.
Portanto, antes de começar a localizar, certifique-se de conhecer o dialeto e o sistema de escrita que seu público espera.
Escolhendo o dialeto chinês certo para seu público
Não sabe por onde começar? Comece com estas perguntas:
- Onde seus usuários estão localizados?
- O mandarim é padrão na China continental e em Taiwan.
- O cantonês é dominante em Hong Kong e em partes de Guangdong.
- O Hokkien taiwanês (um dialeto min) é amplamente falado em Taiwan e por comunidades chinesas no exterior.
- O que seu setor exige?
- Se você está localizando conteúdo de comércio eletrônico ou governamental, o mandarim é provavelmente a aposta mais segura.
- Se você trabalha em entretenimento, mídia ou serviço público em Hong Kong, opte pelo cantonês.
- Que tipo de conteúdo você está traduzindo?
- Materiais formais? Documentos técnicos? Campanhas de mídia social? Todos eles exigem tons diferentes, que podem mudar dependendo do dialeto e da região.
Escolher o dialeto errado pode causar confusão, desengajamento ou até mesmo desconfiança. É por isso que essa decisão nunca deve ser apressada.
Melhores práticas para localização de sites chineses e SEO do Baidu
Agora vamos falar de tecnologia. Traduzir seu site para o chinês é apenas o começo. Para realmente alcançar usuários na China, você precisa entender como eles navegam, pesquisam e compram on-line.
Priorize os dispositivos móveis
Cerca de 90% dos usuários de internet na China usam dispositivos móveis. Se seu site não for ultrarrápido em um smartphone, você está com problemas. Certifique-se de que seu layout, conteúdo e funcionalidade sejam criados pensando em dispositivos móveis. Não se esqueça de integrar os códigos QR — eles são amplamente usados para tudo, desde logins até pagamentos.
Confie no Baidu
O Baidu é o principal mecanismo de busca da China e se comporta de maneira muito diferente do Google. Veja o que você precisará fazer:
- Traduza todos os metadados para o chinês simplificado (títulos, descrições, tags alternativas etc.)
- Use palavras-chave locais com base no seu dialeto alvo
Localize URLs e cabeçalhos (por exemplo,- Envie seu mapa do site para o Baidu manualmente
Em alguns casos, talvez você precise pagar uma taxa para realmente se classificar no Baidu. No entanto, é melhor contratar uma pessoa nativa para ser responsável pelo SEO do Baidu.
Hospedar na China é crucial
O negócio é o seguinte: se seu site não estiver hospedado na China continental, é quase impossível ser indexado pelo Baidu. O Great Firewall bloqueia ou restringe severamente o acesso a conteúdo hospedado no exterior, o que prejudica o SEO e a velocidade do site.
Uma tradução básica de um site em Hreflang, como as versões zh-cn ou zh-tw, não o levará muito longe na China continental. No entanto, essas versões ajudam a alcançar o público de língua chinesa fora do país, incluindo:
- Taiwan (usando chinês tradicional)
- Cingapura e Malásia (usando chinês simplificado, geralmente misturado com inglês)
- Diáspora chinesa na América do Norte, Europa e Sudeste Asiático
Então, sim, o Hreflang é útil, mas não substitui uma estratégia completa de hospedagem chinesa se seu alvo estiver dentro da China.
Evite traduções literais: a transcriação vence
A tradução literal pode transmitir a mensagem, mas raramente deixa uma boa impressão, especialmente em chinês.
Digamos que você esteja lançando uma campanha publicitária divertida em inglês. O humor pode ser baseado em um trocadilho ou em uma referência cultural. Se você traduzir palavra por palavra para o chinês, provavelmente perderá a piada e possivelmente confundirá seu público.
É por isso que a transcriação — recriar a mensagem original de uma forma que faça sentido cultural e emocionalmente — é a escolha mais inteligente. Isso significa adaptar metáforas, mudar expressões idiomáticas e, às vezes, reescrever toda a linha para que ela caia com a mesma energia e significado.
Uma marca bem localizada parece ter sido criada por um falante nativo, mas não como se tivesse sido traduzida.
Problemas locais específicos ao localizar e traduzir para o chinês
O processo de localização chinês pode ser cheio de desafios. Para começar, deve-se notar que o chinês simplificado não é apenas uma versão simplificada dos caracteres do chinês tradicional. São duas culturas diferentes com diferentes conjuntos de valores e idiomas, e um serviço de tradução chinês deve lidar com qualquer tradução. Você deve estar ciente de algumas diferenças locais específicas ao traduzir para o chinês.
-
Datas: Na China, as datas começam com o ano, seguidas pelo mês e pelo dia, respectivamente. O sistema de datas é baseado no calendário gregoriano, e os caracteres chineses relevantes que simbolizam o ano/mês/dia serão usados ao escrever uma data. Além disso, é importante informar se a hora está em AM ou PM quando um relógio de 12 horas é usado, pois ele também será traduzido.
-
Endereços: O formato de endereço chinês está quase na ordem exatamente oposta do formato dos EUA. Começa com o país, depois vem a província e a cidade, seguidas do endereço e do nome da pessoa. Finalmente, os honoríficos vêm depois do nome.
-
Nomes: Na China, o sobrenome vem em primeiro lugar. A maioria das pessoas tem um único caractere como sobrenome e um ou dois caracteres como primeiro nome. E cada caractere é uma sílaba. Então, se você ouvir duas sílabas, verá dois caracteres.
-
Moeda: a China coloca o indicador da moeda no início de um número e usa uma vírgula como separador de mil, como os EUA. No entanto, também existe um caractere comumente usado que simboliza 10.000. Portanto, não é improvável que os chineses contem quantas dezenas de milhares existem em um número. Por exemplo, para dizer um milhão em chinês, você precisa dizer cento e dez mil.
Fale com a China com o dialeto certo
Se você leva a sério a qualidade, evite ferramentas de tradução automática para chinês, especialmente quando há dialetos envolvidos.
Um serviço profissional de localização em chinês como o MotaWord irá:
- Selecione o dialeto e o sistema de escrita corretos
- Use a ajuda de falantes nativos para revisar e transcriar conteúdo
- Siga a voz e o tom da sua marca em todas as plataformas
- Conteúdo de teste e controle de qualidade em dispositivos e navegadores chineses
Quando se trata de tradução e localização em chinês, uma abordagem simplista de tradução simplesmente não funciona. Então, para resumir, neste artigo, abordamos muitas coisas:
- Quantos dialetos chineses existem? Mais do que você imagina, e cada um é importante.
- Simplificado ou tradicional? Depende de onde seus usuários estão.
- Precisa de visibilidade na China? Hospede localmente e otimize para o Baidu.
- Quer alcançar falantes globais de chinês? Traduções com reconhecimento de dialeto em hreflang + são o caminho a percorrer.
Pronto para ir além da tradução “justa”? A MotaWord fornece serviços de localização em chinês rápidos e especializados, incluindo suporte completo para todos os principais dialetos, sistemas de escrita e plataformas. Não importa se você está lançando na China, Taiwan, Cingapura ou em qualquer outro lugar onde se fale chinês, estamos aqui para ajudá-lo.