Глобальный цифровой рост продолжает ускоряться, однако большинство компаний по-прежнему упускают из виду один из самых простых способов расширить свою аудиторию: говорить на языке своей целевой аудитории. Примерно 75% интернет-пользователей не говорят по-английски как на родном языке, но лишь около 5% веб-сайтов предлагают контент более чем на одном языке. Это открывает огромные возможности для компаний, готовых инвестировать в многоязычную SEO-оптимизацию и локализацию.
Выгода может быть значительной. Исследования показывают, что бренды, предлагающие локализованный контент, могут добиться увеличения коэффициента конверсии до 70%, а в некоторых случаях даже удвоить свои онлайн-продажи. Предоставление контента на родных языках пользователей также укрепляет доверие, снижает показатель отказов и повышает вовлеченность, что является ключевыми сигналами, которые поисковые системы все чаще поощряют.
С технической точки зрения Google рекомендует использовать уникальные URL-адреса, соответствующие теги hreflang и локализованные метаданные для управления многоязычными и многорегиональными сайтами. Подробности см. в рекомендациях Google по многоязычным и многорегиональным сайтам. Перевод вашего сайта на английский язык — это не просто решение в области брендинга; это стратегический шаг в SEO-оптимизации, который открывает новые рынки, повышает органическую видимость и способствует долгосрочному росту доходов.
В этой статье мы поговорим о том, как выбрать наиболее подходящие целевые языки для вашего сайта, используя данные, с точки зрения эксперта по многоязычному SEO. Мы рассмотрим, как оценить ваши существующие показатели, исследовать рыночный потенциал, оценить рентабельность инвестиций по языкам, подтвердить результаты реальными тестами и поэтапно спланировать внедрение локализации.
Начните с вашей цели.
Соберите уже имеющиеся у вас данные.
Добавьте простой рыночный контекст.
Составьте короткий список
Оцените свои варианты с помощью одностраничного листа.
Проведите быструю проверку.
Определите уровень сложности для каждого языка.
Спланируйте простой процесс внедрения.
Измеряйте то, что имеет значение.
Распространенные ловушки, которых следует избегать
Инструменты, которые упрощают этот процесс.
Почему MotaWord — отличный партнер после того, как вы выбрали целевые языки.
Скопируйте и используйте этот контрольный список повторно.
Часто задаваемые вопросы о многоязычном SEO
Как превратить данные в глобальный рост с помощью MotaWord
Начните с вашей цели.
Любая многоязычная SEO-стратегия должна начинаться с четкой, измеримой цели. Перевод без указания направления может привести к пустой трате усилий и неясной окупаемости инвестиций. Прежде чем выбирать целевые языки, определите, что для вас означает успех.
Начните с завершения этого предложения:
«Мы переводим это как увеличение на %».
Затем определите один или два наиболее важных для вас результата. К ним могут относиться:
- Рост выручки за счет новых рынков.
- Генерация лидов в международных регионах
- Более высокий процент регистрации среди пользователей, не говорящих по-английски.
- Улучшено самообслуживание в сфере поддержки.
- Более широкая узнаваемость или осведомленность о бренде.
После того как вы определили свои цели, задокументируйте свои ограничения. Учитывать:
- Бюджет: Какую сумму вы можете инвестировать на начальном этапе, и каков ожидаемый срок окупаемости?
- Командная пропускная способность: Есть ли у вас внутренние ресурсы для многоязычной SEO-оптимизации, или вы будете полагаться на партнера по локализации?
- Хронология: Вы планируете сезонный запуск, кампанию или расширение ассортимента продукции?
Установление этих границ заранее гарантирует, что ваш основанный на данных анализ целевых языков будет реалистичным и будет соответствовать общим целям вашего бизнеса. Зная, чего вы хотите достичь и какие ресурсы можете выделить, вы можете расставить приоритеты в отношении рынков, которые принесут наиболее ощутимую прибыль.
Соберите уже имеющиеся у вас данные.
Прежде чем смотреть вовне, начните с информации, уже имеющейся в ваших аналитических и бизнес-инструментах. Эти данные показывают, где ваш сайт привлекает внимание пользователей, не владеющих английским языком, и где могут находиться наибольшие возможности для роста.
Веб-аналитика
- Проанализируйте свою аналитическую платформу, чтобы определить страны, языки и регионы, которые обеспечивают наибольший трафик и конверсии.
- Определите, какие страницы посещают чаще всего пользователи, чей язык браузера или устройства не английский.
- Обратите внимание на коэффициенты конверсии по странам или языкам, чтобы понять, где перевод может оказать наибольшее влияние.
Поисковый спрос
- В Google Search Console можно экспортировать поисковые запросы по странам, чтобы увидеть, что ищут люди, прежде чем попасть на ваш сайт.
- Используйте инструменты для подбора ключевых слов, такие как Ahrefs, Semrush или Google Keyword Planner, чтобы проверить объем локального поиска по вашим основным запросам на других языках.
- Сравните намерения и сложность, чтобы определить, где перевод ключевых слов может обеспечить высококачественный трафик.
Доходы и портфель заказов
- Из вашей CRM-системы или системы выставления счетов вы можете получить данные о заказах, акциях или подписках по странам или регионам.
- Ищите регионы с высокими показателями развития, где языковой барьер может препятствовать дальнейшему росту.
Данные о продукте и поддержке
- Проанализируйте количество активных пользователей по регионам, чтобы понять, где ваш продукт уже набирает популярность.
- Проанализируйте заявки в службу поддержки по языку или стране, чтобы определить рынки, где локализованный контент справки может снизить затраты.
Совет: Если у вас есть время только на один анализ, экспортируйте данные о трафике и конверсиях по странам и объедините их с данными о самых популярных поисковых запросах по регионам. Это позволит вам быстро оценить, в каких областях перевод может принести измеримые результаты.
Добавьте простой рыночный контекст.
После сбора внутренних данных добавьте информацию о внешнем рынке, чтобы понять, где ваша потенциальная аудитория активна и представляет ценность. Сочетание внутренних и внешних данных помогает принять взвешенное решение, а не полагаться только на объем трафика.
Размер и расходы
- Найдите данные о численности населения, использовании интернета и ВВП на душу населения в странах с наилучшими показателями.
- Учитывайте общую зрелость рынка, особенности онлайн-покупок и темпы внедрения цифровых технологий.
- Проверьте, соответствует ли рынок типу вашего продукта или услуги. Например, страна с высоким ВВП на душу населения может поддерживать модели ценообразования с более высокими ценами.
Соревнование
- Посетите веб-сайты конкурентов, чтобы узнать, какие языки они предлагают и насколько глубоко локализовали свой контент.
- Используйте SEO-инструменты, такие как Ahrefs или SimilarWeb, для анализа позиций конкурентов по ключевым словам и обратных ссылок по регионам.
- Выявите языковые рынки, на которых конкуренты еще не создали сильное онлайн-присутствие.
Практичный размер
- Проверьте наличие каких-либо правовых или нормативных требований, которые могут повлиять на ваши планы по локализации.
- Уточните, можете ли вы обеспечить поддержку ключевых логистических процессов, таких как местные способы оплаты, доставка или обслуживание клиентов.
- Учитывайте национальные праздники, культурные различия и особенности контента, которые могут повлиять на ваши рекламные кампании.
Добавление этих слоев рыночного контекста позволяет увидеть не только то, где люди уже взаимодействуют с вашим сайтом, но и то, где целесообразно с практической и финансовой точки зрения расширять его в дальнейшем.
Составьте короткий список
После сопоставления ваших внутренних данных с рыночной конъюнктурой у вас, вероятно, появится несколько перспективных вариантов. Следующий шаг — сузить круг поиска до управляемого списка языков с наибольшим потенциалом.
Группировать по языку
- При необходимости объединяйте страны, имеющие общий язык. Например, испанский язык может использоваться на различных рынках, таких как Мексика, Испания и некоторые страны Латинской Америки.
- Перед слиянием рынков следует учитывать диалектные и региональные различия. Для местных вариантов могут потребоваться специфическая терминология или культурные отсылки.
Выбирайте из трех-пяти вариантов.
- Сосредоточьтесь на языках, которые демонстрируют наилучшее сочетание поискового потенциала, возможностей конверсии и операционной целесообразности.
- Для каждого варианта напишите две краткие заметки:
- Почему это может победить: Примеры включают большой объем поисковых запросов, убедительные данные о конверсии или низкую конкуренцию.
- Что может этому помешать: Например, ограниченная внутренняя поддержка, сложные потребности в локализации или юридические проблемы.
Составив целенаправленный короткий список, вы сможете избежать чрезмерного распыления ресурсов. Это позволяет провести углубленный анализ каждого языка и выбрать те, которые с наибольшей вероятностью окажут ощутимое влияние на бизнес.
Оцените свои варианты с помощью одностраничного листа.
После того, как вы составите короткий список потенциальных языков, оцените каждый из них, используя простую систему баллов. Создайте таблицу, в которой строки будут посвящены каждому языку или рынку, а столбцы — наиболее важным факторам. Присвойте каждому столбцу оценку от 1 до 5, примените весовые коэффициенты и суммируйте результаты.
| Метрика | Описание | Вес |
|---|---|---|
| Текущий потенциал трафика | Существующие сессии или конверсии из этого региона | 1x |
| Возможность поиска | Объём ключевых слов, соответствие намерения и сложность ранжирования. | 2x |
| Потенциал дохода или пожизненной ценности клиента | Ожидаемый объем продаж, размер сделки или ценность пользователя. | 2x |
| Влияние поддержки | Возможное сокращение количества обращений в службу поддержки или времени ответа. | 1x |
| Конкурентный разрыв | Сколько конкурентов уже нацелены на этот язык? | 1x |
| Усилия и риск | Затраты, время и ресурсы, необходимые для локализации. | -1x |
Сложите взвешенные баллы, чтобы рассчитать общую сумму для каждого языка. Отсортируйте результаты от наибольшего значения к наименьшему. Это позволит вам составить четкий и обоснованный рейтинг языковых рынков, которые следует осваивать в первую очередь.
Проведите быструю проверку.
Прежде чем полностью локализовать свой веб-сайт, проведите небольшие тесты на основе полученных данных, чтобы убедиться, что языки, получившие высокие оценки, действительно дают результаты. Валидация помогает избежать больших первоначальных затрат, одновременно собирая данные о производительности, которые подтверждают ваши решения.
Тестовые целевые страницы
Создайте отдельную локализованную целевую страницу для каждого основного языка с вашим главным предложением. Используйте соответствующие теги hreflang и локализованные метаданные. Измеряйте количество показов, коэффициент кликабельности и коэффициент конверсии по сравнению с базовым уровнем для английского языка.
Тестирование платных рекламных кампаний
Запустите короткую платную рекламную кампанию в каждой целевой стране, чтобы привлечь от 200 до 500 целевых посещений. Отслеживайте CTR рекламы, вовлеченность на странице и конверсии, чтобы определить, какой язык показывает наилучшие результаты.
Поддержка и справочная информация
Переведите две-три важные статьи службы поддержки и отследите, снизит ли это количество обращений в службу поддержки или повысит удовлетворенность пользователей из этого региона.
Отзывы носителей языка
Попросите нескольких носителей языка проверить переведенные вами сообщения и дизайн. Попросите их оценить ясность, тон и соответствие культурным особенностям, чтобы убедиться, что сообщение вашего бренда воспринимается как подлинное на целевом языке.
Успех в этих экспресс-тестах проявляется в более высоких показателях кликабельности, аналогичных или более высоких показателях конверсии, чем у англоязычных пользователей из той же страны, и заметном улучшении эффективности службы поддержки.
Полученные результаты помогут вам решить, какие языки стоит полностью локализовать, а какие, возможно, еще не готовы к более глубоким инвестициям.
Определите уровень сложности для каждого языка.
После того, как вы определили наиболее подходящие языковые варианты, решите, насколько детально нужно локализовать каждый из них. Не на каждом рынке требуется полный перевод немедленно. Определив уровни локализации, вы можете согласовать инвестиции с результатами и масштабировать бизнес по мере роста производительности.
Уровень 1: Основы
Переводите только самые важные и значимые страницы, такие как:
- Главная страница
- Главные целевые страницы
- Страница с ценами
- Формы обратной связи
На этом уровне основное внимание уделяется видимости и первоначальным конверсиям при одновременном снижении затрат на перевод.
Уровень 2: Рост
Расширить локализацию, включив в нее больше точек взаимодействия и материалов поддержки пользователей, таких как:
- Документация или статьи справочного центра
- Электронные письма и инструкции по адаптации новых сотрудников
- Ключевые статьи для блога или контент, оптимизированный для SEO.
Этот уровень помогает вам завоевать доверие и удержать пользователей после того, как первоначальный успех будет доказан.
Уровень 3: Полный опыт
Предложите полностью локализованный интерфейс, который будет восприниматься пользователями как привычный. Сюда можно отнести следующее:
- Интерфейс продукта и элементы внутри приложения
- Юридические страницы и схемы выставления счетов
- Автоматизация взаимодействия с клиентами и электронной почты
- Маркетинговые кампании и реклама
Выберите Уровень 1 для одного или двух языков с наилучшими результатами проверки. Переходите на второй уровень, как только начнете наблюдать стабильный рост трафика и конверсий. Третий уровень резервирования предназначен для проверенных рынков, где локализация обеспечивает очевидную и устойчивую окупаемость инвестиций.
Спланируйте простой процесс внедрения.
После того, как вы определили выбранные языки и уровни локализации, пришло время спланировать внедрение. Поэтапный подход позволяет быстро двигаться вперед, контролировать качество и оценивать результаты до масштабирования.
Первая волна: первые 30 дней
- Переведите страницы уровня 1 на ваш основной язык.
- Внедрить теги hreflang, а также локализованные мета-заголовки и описания.
- Настройте аналитику для отслеживания сессий, конверсий и доходов по языкам.
Вторая волна: следующие 30-60 дней
- Расширьте возможности перевода первого уровня на свой второй язык или углубите изучение первого языка до второго уровня.
- Переведите ключевые записи в блоге или страницы товаров, которые демонстрируют высокий органический потенциал.
- Запустите локализованные маркетинговые кампании или платные тестовые проекты, чтобы повысить узнаваемость бренда.
Третья волна: После обзора
- Проанализируйте результаты первых двух этапов, чтобы определить языки с наилучшими показателями.
- Переведите проверенные языки на 3-й уровень или добавьте один-два новых языка на основе обновленной системы оценки.
- Усовершенствуйте рабочие процессы, память переводов и глоссарий для более плавной работы обновлений.
Поэтапное внедрение гарантирует, что вы будете наращивать свои позиции в области многоязычной SEO-оптимизации шаг за шагом. Это также даст вам время определить, какие рынки растут быстрее всего, и куда наиболее эффективно направить будущий бюджет на локализацию.
Измеряйте то, что имеет значение.
После запуска локализованного контента настройте отслеживание для оценки его эффективности. Цель состоит в том, чтобы увидеть, как каждый язык программирования влияет на общие показатели вашего бизнеса, а не только на рост трафика.
Еженедельные показатели
- Сессии и уникальные посетители по языку
- Коэффициент конверсии локализованных страниц по сравнению с английской версией.
- Доход или количество потенциальных клиентов, привлеченных каждым языком.
- Органические клики и позиции в поисковой выдаче Google Search Console.
Ежемесячные показатели
- Поддержка обработки большого количества заявок и коэффициента переадресации по языкам.
- Удержание пользователей, частота повторных покупок или пожизненная ценность локализованных пользователей.
- Показатели вовлеченности, такие как время, проведенное на странице, показатель отказов и глубина прокрутки.
Оцените производительность с течением времени.
Не стоит полагаться на краткосрочные результаты. Обратите внимание на устойчивые тенденции роста, которые свидетельствуют о здоровой реакции рынка. Если язык программирования демонстрирует стабильный уровень вовлеченности и конверсии, он, вероятно, заслуживает более глубоких инвестиций.
Используйте эти данные, чтобы решить, следует ли наращивать объем инвестиций, удерживать позиции или прекратить их реализацию. Масштабирование означает расширение контента или углубление локализации. Удержание позволяет сохранять то, что работает, и одновременно наблюдать за результатами. Остановка процесса помогает перераспределить ресурсы на более перспективные возможности.
Сосредоточившись на правильных показателях эффективности, вы можете обеспечить, чтобы ваша многоязычная SEO-стратегия продолжала приносить измеримую выгоду для бизнеса.
Распространенные ловушки, которых следует избегать
Даже при наличии эффективной многоязычной SEO-стратегии несколько распространенных ошибок могут замедлить прогресс или снизить рентабельность инвестиций. Осознание этих подводных камней помогает поддерживать качество и эффективность на протяжении всего процесса локализации.
Перевод всего сразу.
Немедленный перевод всего веб-сайта целиком может привести к пустой трате времени и средств. В первую очередь сосредоточьтесь на страницах с высокой эффективностью, которые способствуют конверсиям, привлечению потенциальных клиентов или увеличению дохода.
Рассматривать один язык как один рынок
Такие языки, как испанский, французский или арабский, используются во многих регионах, каждый из которых имеет свои культурные и языковые особенности. Например, испанский язык для Испании значительно отличается от испанского языка для Мексики или Аргентины. Всегда адаптируйте терминологию, тон и изображения к региональным особенностям.
Игнорирование локализации ключевых слов
Прямой перевод ключевых слов с английского языка часто не позволяет точно определить локальные поисковые запросы. Всегда проводите локализованное исследование ключевых слов, чтобы определить, как люди на целевом рынке на самом деле ищут ваш продукт или услугу.
Пропуск базовых технических аспектов SEO
Убедитесь, что ваша многоязычная настройка включает правильную кодировку символов, валюты, форматы дат и структуру адресов. Правильное использование тегов hreflang, канонизация и карты сайта необходимы для предотвращения дублирования контента и обеспечения отображения поисковыми системами правильной версии для каждой целевой аудитории.
Забывая о техническом обслуживании
Локализация — это не разовый проект. Регулярно обновляйте переведенные страницы при каждом выпуске нового продукта или изменении на сайте, чтобы они оставались точными и соответствовали фирменному стилю вашего бренда.
Избегая этих распространенных ошибок, вы сможете улучшить показатели своего многоязычного сайта как с точки зрения удобства использования, так и с точки зрения видимости в поисковых системах на всех целевых рынках.
Инструменты, которые упрощают этот процесс.
Для эффективного управления многоязычной SEO-оптимизацией и локализацией необходим правильный набор инструментов, позволяющих проводить исследования, отслеживать результаты, осуществлять перевод и автоматизацию. Правильное сочетание факторов поможет вам быстрее масштабироваться и поддерживать высокое качество на нескольких языках.
Инструменты аналитики и поиска
- Google Analytics 4: Отслеживайте сессии, конверсии и вовлеченность по языку и региону.
- Google Search Console: Анализ эффективности поиска, показов и кликов по странам или языкам.
- Ahrefs, Semrush или Sistrix: Проведите локализованный поиск ключевых слов и отслеживайте позиции конкурентов в поисковой выдаче.
- Планировщик ключевых слов Google: Оценка объема поисковых запросов и данных о цене за клик на нескольких рынках.
Источники рыночных данных
- Открытые данные Всемирного банка: Проверьте ВВП на душу населения, использование интернета и демографические данные.
- Данные Statista или МВФ: Оцените потенциал электронной коммерции и уровень внедрения цифровых технологий в разных странах.
- SimilarWeb: Сравните источники трафика, поведение аудитории и показатели вовлеченности у конкурентов.
Инструменты для организации рабочих процессов и локализации
- Системы управления переводами (TMS) с памятью переводов и глоссариями для обеспечения согласованности.
- Коннекторы CMS или API для автоматизации доставки контента и обновлений между вашим сайтом и переводчиками.
- Инструменты контроля качества и проверки для проведения лингвистической и SEO-проверки перед публикацией.
Интегрировав эти инструменты в свой рабочий процесс, вы сможете более эффективно управлять многоязычной SEO-оптимизацией, сократить объем ручных задач и поддерживать качество бренда по мере масштабирования глобального контента.
Почему MotaWord — отличный партнер после того, как вы выбрали целевые языки.
Мы понимаем, что как только вы определили целевые языки, вы готовы к реализации, и именно здесь мы вступаем в дело. В MotaWord мы предлагаем комплексное решение для локализации, разработанное с учетом многоязычной SEO-оптимизации. Наша платформа для перевода, ориентированная на человека, использует передовые технологии, позволяющие эффективно масштабироваться без ущерба для фирменного стиля или SEO-качества.
Мы предоставляем быстрый и масштабируемый перевод, осуществляемый силами профессионалов, благодаря сети из тысяч носителей языка, помогая вам быстро и уверенно расширяться. Мы также предоставляем SEO-оптимизированный перевод и локализацию, как объяснено в нашей статье Преимущества внедрения многоязычной SEO-оптимизации очевидны. Мы понимаем, что простого перевода слов недостаточно.
Наш рабочий процесс включает в себя память переводов, глоссарии, проверку человеком и контроль качества для поддержания единообразия тона и ключевых слов на разных языках. Вы получаете прозрачное ценообразование без скрытых минимальных сумм, поэтому платите только за то, что действительно важно. Наша платформа также интегрируется с вашими инструментами управления контентом и маркетинга через коннекторы и API, такие как коннектор MotaWord Translations, что делает локализацию беспроблемной.
Мы также обеспечиваем постоянную поддержку локализации, готовую к обновлениям, запуску новых продуктов или расширению контента без необходимости начинать все с нуля. Как объясняется в нашей статье Локализация вашего сайта увеличивает трафик и конверсии, локализация — это не только первоначальный перевод, но и долгосрочный рост.
Как начать сотрудничество с нами
- Предоставьте нам ваше техническое задание, включая целевые языки, целевую аудиторию, тон и ключевые страницы.
- Предоставьте глоссарий вашего бренда и руководство по стилю, даже если это всего лишь предварительный черновик.
- Для быстрого и эффективного старта уделите приоритетное внимание страницам первого уровня, таким как главная страница, целевые страницы, страницы с ценами и контактная страница.
- Подключите свою CMS или репозиторий, чтобы автоматизировать процесс перевода и публикации.
- Запустите пилотный проект на одном языке, проанализируйте результаты, а затем стратегически расширяйте его.
Сотрудничая с нами, вы получаете партнера по локализации, который понимает многоязычную SEO-оптимизацию, масштабируемый перевод и рост на основе данных, гарантируя, что каждая локализованная версия вашего сайта будет работать с максимальной эффективностью.
Скопируйте и используйте этот контрольный список повторно.
Чтобы ваш многоязычный SEO-проект был организован и соответствовал бизнес-целям, используйте этот краткий контрольный список в качестве справочника на протяжении всего процесса. В нем обобщается каждый ключевой шаг, от стратегии до реализации, что позволяет отслеживать прогресс и обеспечивать стабильность.
- Цель сформулирована, и выбраны показатели успеха.
- Страны и поисковые запросы, экспортируемые в первую очередь
- Добавлены рыночные критерии, учитывающие размер рынка, конкуренцию и практическую пригодность.
- Создан и оценен короткий список на одной странице.
- Проверочные тесты проводились с использованием реального трафика.
- Уровень глубины, выбираемый для каждого языка.
- План реализации, включающий этапы и владельцев.
- Система измерения и отчетности формируется на основе языка.
- Компания MotaWord выбрала и подготовила для вас документ, включающий глоссарий, руководство по стилю и приоритеты страниц.
Следуя этому контрольному списку, вы сможете принимать более взвешенные решения по локализации, минимизировать неэффективные затраты и создать многоязычный веб-сайт, который будет привлекать целевых посетителей и эффективно конвертировать их в покупателей.
Начиная с небольшого масштаба и постепенно расширяя его по мере поступления данных и отзывов клиентов, вы можете создать устойчивую многоязычную SEO-стратегию, которая принесет долгосрочную пользу.
Часто задаваемые вопросы о многоязычном SEO
1. Влияет ли перевод вашего сайта на SEO?
Да, перевод вашего сайта может улучшить SEO, если он выполнен правильно. Каждая переведенная версия помогает вашему сайту занимать более высокие позиции в поисковой выдаче по локализованным ключевым словам и охватывать аудиторию, которая ищет информацию на своем родном языке. Убедитесь, что переводы точны и оптимизированы, и используйте теги hreflang, чтобы поисковые системы знали, какую версию показывать. Высококачественный локализованный контент может увеличить трафик, вовлеченность и конверсию на разных рынках.
2. Стоит ли переводить мой сайт на несколько языков?
Это зависит от вашей целевой аудитории и бизнес-целей, но для большинства компаний, ориентированных на глобальный рынок, ответ — да. Если ваши аналитические данные показывают трафик из неанглоязычных регионов, локализация может обеспечить ощутимый рост числа потенциальных клиентов и продаж. Начните с малого, сосредоточившись на двух-трех языках с наибольшим потенциалом, проверьте результаты и масштабируйтесь дальше.
3. Как вы решаете вопросы SEO при переводе сайта на множество языков (10 и более)?
Масштабирование многоязычной SEO-оптимизации требует планирования и последовательности. В MotaWord мы перевели наш собственный веб-сайт более чем на шесть языков. Поддержание единообразия и SEO-оптимизации во всех версиях оказалось непростой задачей, но это значительно увеличило наш трафик и расширило охват на таких рынках, как Канада, Турция и некоторые регионы Европы. Ключевым моментом является использование памяти переводов, глоссариев и лучших практик технической SEO-оптимизации для обеспечения высокого качества в больших масштабах.
4. Поможет ли внезапный перевод моего сайта на 50 или более языков увеличить посещаемость?
Не сразу. Одновременный перевод на множество языков не гарантирует мгновенных результатов. Поисковым системам требуется время для индексации новых страниц, и качество перевода играет огромную роль в том, насколько хорошо переводы воспринимаются пользователями. Некачественный перевод может снизить доверие и вовлеченность, в то время как высококачественная локализация улучшает конверсию и удержание клиентов. Ещё одним важным фактором является то, что ключевые слова редко переводятся напрямую. Люди по всему миру используют разные способы поиска информации, применяя уникальные фразы, вопросы и идиомы на своих родных языках. Для успешной многоязычной SEO-оптимизации необходимо изучить локализованные поисковые запросы и адаптировать контент таким образом, чтобы он действительно соответствовал тому, как люди в каждом регионе ищут информацию в интернете. В многоязычной SEO-оптимизации качество и релевантность всегда важнее количества.
Как превратить данные в глобальный рост с помощью MotaWord
Выбор правильных языков для вашего веб-сайта — это не просто решение о переводе; это стратегический шаг, который может расширить ваше глобальное присутствие и обеспечить ощутимый рост бизнеса. При использовании данных многоязычная SEO-оптимизация превращается из игры в гадание на кофейной гуще в точный и ориентированный на результат процесс.
Начните с определения своих целей и анализа текущей эффективности. Сочетайте аналитические данные, информацию о ключевых словах и источниках дохода с результатами внешних маркетинговых исследований, чтобы определить, где ваш контент имеет наибольший потенциал. Перед тем как приступать к полной локализации, обязательно протестируйте доступные языковые варианты.
В MotaWord мы помогаем компаниям преобразовать этот процесс в оптимизированный и масштабируемый рабочий процесс. Наша платформа объединяет экспертов-лингвистов, память переводов и инструменты для совместной работы в режиме реального времени, чтобы предоставлять точные, оптимизированные для SEO переводы, которые занимают высокие позиции в поисковой выдаче и обеспечивают высокую конверсию.
Сотрудничая с MotaWord, вы получаете больше, чем просто поставщика услуг перевода. Вы приобретаете партнера, который понимает, как данные, язык и SEO взаимодействуют, обеспечивая глобальный рост. Начните с малого, сохраняйте аналитический подход, и пусть локализованный контент от MotaWord поможет вам привлечь аудиторию по всему миру.