brochure translation
Veröffentlicht am 11. Juni 2023 - Aktualisiert am 1. Juli 2025

Language Matters: Ein umfassender Leitfaden für eine erfolgreiche Übersetzung von Broschüren

Heutzutage bestimmen verschiedene Varianten des digitalen Marketings die Art und Weise, wie Tools, Produkte und Dienstleistungen potenziellen Kunden vorgestellt werden. Es gibt jedoch immer noch Unternehmen, die Broschüren, Flyer, Broschüren und andere gedruckte Werbematerialien zur Werbung verwenden. Wenn dies bei Ihrem Unternehmen der Fall ist und Sie darüber nachdenken, einen ausländischen Markt anzusprechen, ist die Übersetzung Ihrer Flyer und Broschüren eine Notwendigkeit.

Die Leute denken normalerweise, dass Flyer- und Broschürenübersetzungen nur normale Übersetzungen sind. Dennoch sind sie aufgrund der Gestaltungselemente, Abstandsbeschränkungen und anderer Faktoren schwieriger zu übersetzen. In diesem Artikel erfahren Sie alles über das Übersetzen von Flyern und Broschüren, die verschiedenen Herausforderungen, die sie mit sich bringen, und wie Sie ein zuverlässiges Übersetzungsbüro finden, das diese Art von Übersetzung für Sie übernehmen kann. Lass uns gleich loslegen!

Übersetzung von Broschüren und Flyern

Die Wahrheit ist, dass das Übersetzen von Flyern, Broschüren, Broschüren, Postern oder größeren gedruckten Materialien in einer separaten Übersetzungskategorie liegt. Es erfordert zusätzliche Schritte, spezialisierte Fachkräfte, mehr Tools und infolgedessen mehr Arbeit als eine normale Übersetzung. Es geht nicht nur darum, den Text zu übersetzen, sondern ihn an eine neue Sprache anzupassen und dabei Ton, Stil, Botschaft und mehr beizubehalten und gleichzeitig einem bestimmten Design zu entsprechen. Normalerweise muss das Design exakt gleich bleiben, sei es aus Gründen der Markenkonsistenz, weil das Design von entscheidender Bedeutung ist, oder einfach, um zusätzlichen Designaufwand zu vermeiden. Und obwohl das für Unternehmen Sinn macht, macht es die Übersetzung nicht einfacher.


Benötigen Sie
zertifizierte Übersetzungsdienste?
Lassen Sie Ihr Dokument innerhalb von 12 Stunden von einem professionellen Übersetzer übersetzen und beglaubigen.


Die Bedeutung der Übersetzung von Broschüren im globalen Marketing

Die Übersetzung von Broschüren hat als Bestandteil des weltweiten Marketings an Bedeutung gewonnen. Die Kontaktaufnahme mit potenziellen Kunden in ihrer Muttersprache wird notwendig und nicht optional, da Unternehmen ihre Aktivitäten über internationale Grenzen hinweg ausweiten. Es ist so wichtig, dass einige Unternehmen sogar interne, mehrsprachige Marketingteams einrichten, die sich um die Übersetzung und Erstellung von Broschüren und Flyern sowie um die Übersetzung anderer gedruckter Materialien kümmern.

Hier sind einige Gründe, warum die Übersetzung von Broschüren im internationalen Marketing wichtig ist:

  • Erweiterung der Reichweite: Unternehmen können effektiv mit einem globalen Publikum kommunizieren, indem sie ihre Broschüren übersetzen. Potenzielle Kunden, die die Ausgangssprache möglicherweise nicht sprechen, können verstehen, was das Unternehmen zu bieten hat.

  • Vertrauensbildung: Wenn ein Unternehmen mit potenziellen Kunden in ihrer Muttersprache kommuniziert, zeigt es Respekt vor ihrer Kultur und Lebensweise, was dazu beiträgt, vom ersten Kontakt an Vertrauen aufzubauen.

  • Steigerung des Markenimages: Eine professionell übersetzte Broschüre zeigt die Professionalität und das Engagement eines Unternehmens, einen erstklassigen Kundenservice zu bieten. Es verbessert den Ruf der Marke, indem die Idee vermittelt wird, dass das Unternehmen international, kompetent und sensibel für kulturelle Unterschiede ist.

  • Steigender Wettbewerbsvorteil: Nicht alle Unternehmen geben Geld für die Übersetzung von Broschüren aus. Diejenigen, die dies tun, können daher von einem Wettbewerbsvorteil profitieren. Es vermittelt die Idee, dass sich das Unternehmen im Vergleich zu seinen Mitbewerbern stärker dafür einsetzt, Ihre Bedürfnisse zu erfüllen.

  • Verbesserung des Umsatzes: Am Ende führen all diese Vorteile zu höheren Umsätzen. Eine gut geschriebene Broschüre kann potenzielle Kunden davon überzeugen, ein Produkt oder eine Dienstleistung zu kaufen, indem sie den Mehrwert, den sie bietet, klar kommuniziert.

Es ist unmöglich, den Wert der Übersetzung von Broschüren im internationalen Marketing zu überschätzen. Es ist eine entscheidende Taktik für Unternehmen, um erfolgreich zu sein.

Herausforderungen bei der Übersetzung von Broschüren

Die Übersetzung einer Broschüre kann schwierig sein, und es gibt eine Reihe von Problemen, die gelöst werden müssen, damit sie erfolgreich ist. Zu den typischsten Schwierigkeiten gehören:

  • Sprachliche Unterschiede: Grammatik, Wortschatz, Syntax und Idiome unterscheiden sich erheblich zwischen den Sprachen. Deshalb ist eine wörtliche Übersetzung in den meisten Fällen unmöglich. Das bedeutet, dass Übersetzer kreative Techniken anwenden müssen, um die Originalinformationen korrekt zu übertragen.

  • Kulturelle Unterschiede: Wie bereits erwähnt, wird die Übersetzung stark von kulturellen Nuancen beeinflusst. Der Ruf eines Unternehmens auf einem neuen Markt kann darunter leiden, wenn diese Unterschiede missverstanden oder ignoriert werden, da dies zu ungenauen Übersetzungen und möglicherweise zu kulturellen Verstößen führen kann.

  • Beibehaltung des Originaldesigns und -formats: Die übersetzte Version entspricht möglicherweise nicht immer dem Design und Format der Originalbroschüre. Sprachen wie Arabisch, die von rechts nach links gelesen werden, benötigen mehr Platz als andere Sprachen und drehen das gesamte Design um. Es kann schwierig sein, sich an diese Änderungen anzupassen und die Broschüre optisch ansprechend zu gestalten.

  • Kontextuelles Verständnis: Broschüren verwenden häufig Referenzen oder branchen- oder kontextspezifisches Vokabular. Es kann schwierig sein, diese Komponenten zu verstehen und effektiv zu übersetzen, insbesondere für Übersetzer, die mit dem Thema nicht vertraut sind.

  • Enge Fristen: Obwohl die Übersetzung einer Broschüre einige Zeit in Anspruch nehmen kann, wünschen sich Unternehmen häufig schnelle Bearbeitungszeiten. Bei der Übersetzungsarbeit ist es ein ständiges Problem, ein Gleichgewicht zwischen Qualität und Geschwindigkeit zu finden.

  • Transkreation: In einigen Fällen reicht eine einfache Übersetzung nicht aus, und der Text muss vollständig neu erstellt werden, um in der Zielsprache Sinn zu machen. Dieser als Transkreation bekannte Prozess erfordert Kreativität sowie gründliche Kenntnis der Sprachen und Kulturen.

Fachwissen, kulturelle Sensibilität und häufig der Einsatz modernster Übersetzungssysteme sind erforderlich, um diese Probleme zu lösen. Daher profitieren Unternehmen von Vorteilen, wenn sie professionelle Übersetzungsdienste für die Übersetzung ihrer Broschüren für globale Märkte in Anspruch nehmen.

Auswahl des richtigen Übersetzungsdienstes: Faktoren, die es zu berücksichtigen gilt

Damit Ihre Broschüre in einem neuen Markt erfolgreich ist, ist die Auswahl des besten Übersetzungsanbieters unerlässlich. Beachten Sie bei der Auswahl eines Übersetzungsdienstes die folgenden Dinge:

  • Fachwissen und Erfahrung: Suchen Sie nach einem Übersetzungsbüro für Broschüren, das nicht nur Erfahrung in der allgemeinen Übersetzung hat, sondern insbesondere auch in Ihrem Unternehmen. Erfahrung führt zu einem besseren Verständnis des Fachjargons und der besonderen Feinheiten Ihres Unternehmens.

  • Muttersprachler: Die Zusammenarbeit mit Übersetzern, die Muttersprachler der Zielsprache sind, ist in der Regel optimal. Sie werden eine Übersetzung erstellen, die genauer ist und natürlicher klingt, da sie die kulturellen und sprachlichen Nuancen besser verstehen.

  • Qualitätskontrollverfahren: Erkundigen Sie sich nach den Qualitätskontrollverfahren, die von potenziellen Dienstleistern angewendet werden. Um eine Übersetzung von höchster Qualität zu gewährleisten, verfügen seriöse Dienste über akribische Korrekturlesen- und Lektoratsverfahren, an denen häufig zahlreiche Linguisten beteiligt sind.

  • Einsatz von Technologie: Obwohl menschliche Übersetzer aufgrund ihrer Fähigkeit, Kontext und Nuancen zu verstehen und auszudrücken, notwendig sind, kann Technologie im Übersetzungsprozess hilfreich sein. Die Effizienz und Konsistenz der Übersetzungen können durch den Einsatz von Tools wie Translation Memory-Software erhöht werden. Wenn Sie sich jedoch zu sehr auf maschinelle Übersetzungen ohne ausreichende menschliche Aufsicht verlassen, kann dies zu Fehlern führen.

  • Bearbeitungszeit: Je nach Ihren Anforderungen kann die Geschwindigkeit der Übersetzung ein wichtiger Faktor sein. Denken Sie jedoch daran, dass gründliche Übersetzungen Zeit in Anspruch nehmen und überstürzte Arbeit zu Fehlern führen kann.

  • Kundenservice: Es ist wichtig, klar und deutlich mit dem Unternehmen zu kommunizieren, das Ihre Übersetzungsdienstleistungen anbietet. Sie sollten verfügbar sein, gerne auf Ihre Anfragen antworten und offen für Vorschläge und Korrekturen sein.

  • Vertraulichkeit: Prüfen Sie die strengen Vertraulichkeitsstandards des Übersetzungsdienstes, wenn Ihre Broschüre vertrauliches Material enthält.

  • Bewertungen und Referenzen: Schauen Sie sich Bewertungen an und holen Sie sich Referenzen von ehemaligen Kunden ein, um die Zuverlässigkeit und Qualität der Arbeit des Übersetzungsdienstes einzuschätzen.

  • Preis: Der Preis ist zwar ein wichtiger Aspekt, aber denken Sie daran, dass Sie häufig das bekommen, wofür Sie bezahlen. Es ist wichtig, ein Gleichgewicht zwischen Preis und Qualität zu finden, da Abstriche bei der Übersetzung Sie auf lange Sicht mehr kosten können, wenn dies zu Missverständnissen führt oder dem Ruf Ihrer Marke schadet.

Hier bei MotaWord erfüllen wir all diese Anforderungen und noch mehr. Sie müssen sich keine Sorgen über Verzögerungen, Fehlübersetzungen oder hohe Preise machen, und unser Kundenservice ist immer nur eine Nachricht entfernt, um Ihnen zu helfen. Holen Sie sich in nur wenigen Sekunden ein Angebot für eine hervorragende professionelle Broschürenübersetzung!


Benötigen Sie
zertifizierte Übersetzungsdienste?
Lassen Sie Ihr Dokument innerhalb von 12 Stunden von einem professionellen Übersetzer übersetzen und beglaubigen.


Häufig gestellte Fragen zur Übersetzung von Broschüren

1. Wie viel kostet die Übersetzung von Broschüren?

Der Preis für die Übersetzung einer Broschüre kann je nach Anzahl der verwendeten Sprachen, Länge und Komplexität des Inhalts, der benötigten Bearbeitungszeit und dem Erfahrungsniveau des Übersetzers variieren. Laden Sie einfach Ihr Dokument hier hoch, um einen schnellen Kostenvoranschlag für die Übersetzung Ihrer Broschüre zu erhalten.

2. Wie lange dauert es, eine Broschüre zu übersetzen?

Die Länge und Komplexität des Materials, die zugehörigen Sprachen und die Übersetzungstechnik wirken sich alle darauf aus, wie lange die Übersetzung einer Broschüre dauert. Hier bei MotaWord können wir die meisten Übersetzungen in weniger als 12 Stunden liefern. Nutzen Sie unser System für einen geschätzten Übersetzungstermin für Ihr Projekt.

3. Kann ich meine Broschüre nicht einfach mit einem maschinellen Übersetzungstool übersetzen?

Maschinelle Übersetzungstechniken können zwar schnell und kostengünstig Übersetzungen erstellen, ihre Unfähigkeit, Kontext, Redewendungen und kulturelle Nuancen zu verstehen, kann jedoch zu Fehlern führen. Wir empfehlen Ihnen, professionelle Übersetzungsdienste für genaue, qualitativ hochwertige Übersetzungen in Anspruch zu nehmen.

4. Was ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Transkreation?

Transkreation ist die kreative Anpassung von Material an die kulturellen und sprachlichen Eigenheiten der Zielgruppe. Übersetzung ist der Prozess der Übertragung von Text von einer Sprache in eine andere. Um sicherzustellen, dass die Botschaft bei der Zielgruppe ankommt, wird Transkreation häufig in Marketing und Werbung eingesetzt.

5. Was muss ich tun, um meine Broschüre für die Übersetzung vorzubereiten?

Um Ihre Broschüre für die Übersetzung vorzubereiten, sollten Sie den Übersetzungsprozess berücksichtigen, während Sie sie entwerfen und schreiben, verwenden Sie eine einfache, unmissverständliche Sprache, stellen Sie sicher, dass Ihr Material kulturell harmlos ist, verwenden Sie bearbeitbare Dateiformate und stellen Sie sicher, wer Ihre Zielgruppe ist.

6. Wie wähle ich einen Übersetzungsdienst für Broschüren aus?

Berücksichtigen Sie bei der Auswahl eines Übersetzungsdienstes für Broschüren Variablen wie Erfahrung, Branchenkenntnis, Vertrautheit mit der Sprache und Kultur Ihres Zielmarktes, Bearbeitungszeit, Kosten und die Qualität früherer Arbeiten. Berücksichtigen Sie auch, ob sie Dienstleistungen für Transkreation und Lokalisierung anbieten.

7. Warum ist Lokalisierung für die Übersetzung von Broschüren so wichtig?

Der Lokalisierungsprozess beinhaltet die Anpassung einer Broschüre an den kulturellen, sozioökonomischen und sprachlichen Hintergrund der Zielgruppe. Es stellt sicher, dass Ihre Broschüre überzeugend, für die Zielgruppe leicht verständlich, kulturell sensibel und SEO-freundlich ist.

Stellen Sie sicher, dass Ihre Broschüren die richtige Sprache sprechen

Das Übersetzen von Broschüren und Flyern ist nicht so einfach, wie es scheint. Es geht darum, die Botschaft klar zu halten, das Design intakt zu halten und die Gesamtwirkung in einer anderen Kultur genauso stark zu halten. Und das ist nicht einfach. Wenn Ihr Unternehmen plant, global tätig zu werden (oder dies bereits getan hat), ist die Übersetzung Ihrer gedruckten Marketingmaterialien ein Muss. Es hilft Ihnen, neue Zielgruppen zu erreichen, Vertrauen aufzubauen und zu zeigen, dass Sie Ihre Kunden wirklich verstehen und respektieren. Aber denken Sie daran: Nicht alle Übersetzungsdienste sind gleich. Sie benötigen Profis, die wissen, wie man mit der kniffligen Mischung aus Sprache, Design und Kultur umgeht. Die richtige Agentur sorgt dafür, dass Ihre Broschüren in etwas umgewandelt werden, das in einem neuen Markt genauso gut funktioniert. Sind Sie bereit, Ihre Broschüren in die Welt zu tragen? Beginnen Sie mit den Übersetzungsdiensten von MotaWord für Broschüren, um alle Ihre Marketingziele auf die bequemste Art und Weise zu erreichen.

ECEM TUNCER

Veröffentlicht am 11. Juni 2023

Kostenrechner für Übersetzungen

Dieser Beitrag wurde von MotaWord Active Machine Translation übersetzt.

Unsere Korrekturleser bearbeiten gerade diesen Beitrag, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten.

Mehr über MotaWord Active erfahren.

Newsletter abonnieren
Toll! Vielen Dank.
 
`