이미 광고를 게시할 준비가 되어 있고 타겟 시장의 언어로 번역하기만 하면 됩니다. 그렇다면 어떻게 해야 할까요? Google Ads는 전 세계에 영향을 미치는 상위 기업 중 하나임에도 불구하고 광고에 대한 자동 번역을 제공하지 않습니다. 하지만 그건 좋은 일일지도 몰라요. 왜 그럴까요? 단순히 인공지능이나 기계 번역이 의도만큼 중요한 것을 만족시키기에 충분하지 않기 때문입니다. 특히 어떤 언어를 번역할 때 필요한 뉘앙스가 없다면 말이죠.
이 기사에서는 광고 번역 과정을 안내하고, 광고 예산 낭비를 방지하기 위해 사람 번역을 사용하는 것의 중요성에 대해 설명하고, MotaWord의 광고 및 마케팅 번역 서비스에 대한 몇 가지 통찰력을 제공합니다. 그럼 바로 본론으로 들어가 볼까요!
구글 애즈: SEM 측면에서 가장 수익률이 낮은 과일
구글은 전 세계 검색 엔진 시장 점유율의 89.65% 를 차지하고 있으며 초당 158,500건의 검색을 받고 있습니다. Google은 전 세계 현대식 도서관이자 수십억 명의 사람들이 즐겨 찾는 곳입니다.
Google Ads는 제품 또는 서비스와 관련된 질문을 하는 사용자에게 광고를 게재합니다. Google의 막대한 시장 점유율과 광고 타겟팅 전략 외에 Google Ads를 사용해야 하는 이유는 무엇입니까?
-
관리 유지: 광고 캠페인을 항상 완벽하게 관리할 수 있습니다.
-
관련 트래픽 유치: 비즈니스에 진정으로 관심이 있는 개인으로부터 트래픽을 끌어오세요.
-
데이터 및 통계: Google Ads에서 이해하기 쉬운 형식으로 표시된 광고 결과 및 데이터를 이용할 수 있습니다.
-
실시간 추적: 광고 실적을 실시간으로 모니터링합니다.
-
브랜드 인지도 구축: 업계에서 브랜드 인지도와 입지를 구축하십시오.
-
전환율 향상: 클릭이 전환으로 전환될 가능성을 높입니다.
-
클릭당 지불 (PPC): 사용자가 광고를 클릭할 때만 비용을 지불합니다. 자세한 내용은 기사를 참조하십시오.
-
타겟팅 가시성: 이상적인 고객이 귀사와 유사한 제품 또는 서비스를 검색할 때 검색 결과 페이지에 정확하게 표시됩니다.
구글 애즈는 구글과 마찬가지로 전 세계적입니다. 그러나 사람들은 모국어로 된 온라인 광고를 클릭할 가능성이 더 높습니다. 따라서 Google Ads의 실적을 높이려면 캠페인을 타겟 시장의 언어로 번역해야 합니다.
구글 애즈의 번역 및 현지화
번역은 대상 언어의 구조에 따라 원본 텍스트의 단어와 문법 구조를 변경하는 프로세스입니다. 반면에 로컬라이제이션은 훨씬 더 철저한 프로세스이며 훨씬 더 나은 결과를 제공합니다. 로컬라이제이션은 대상 고객의 문화와 일상 습관에 따라 소스 텍스트를 대상 언어에 맞게 다시 작성하고 적용하는 작업입니다. 따라서 캠페인에서 최상의 결과를 얻으려면 Google Ads 현지화가 중요한 역할을 합니다. Google Ads를 번역하려면 마케팅 번역 및 현지화를 전문으로 하는 전문 번역가와 협력해야 합니다. 그렇지 않으면 캠페인이 타겟 고객을 유치하지 못합니다.
구글 애즈 번역의 장점은?
안타깝게도 (아니면 운 좋게도!)Google Ads에서는 광고를 자동으로 번역하지 않습니다. 영어로 캠페인을 만들고 스페인어를 대상 언어로 선택하면 공지는 영어로 유지되지만 스페인어 사용자를 대상으로 합니다. 따라서 영어를 이해하는 스페인어 사용자를 제외하고는 영어 광고가 그다지 관심을 끌지 못할 것입니다.
번역된 Google Ads의 클릭률은 경우에 따라 영어 광고보다 두 배나 높습니다. 그러나 일부 광고주는 전환율에 미치는 긍정적인 영향을 알면서도 광고 번역을 피합니다. 그들은 번거로움을 원하지 않아요. 하지만 예상만큼 어렵지는 않습니다. 특히 준비를 할 때는 더욱 그렇습니다.
Google Ads를 성공적으로 번역하는 방법은 무엇인가요?
-
키워드 현지화: 앞서 언급했듯이 대상 고객의 습관과 선호도에 맞게 콘텐츠를 현지화하면 최상의 결과를 얻을 수 있습니다. 키워드 번역은 무엇보다 문화와 내용을 가장 잘 아는 원어민 번역가가 맡아야 합니다.
-
글자 수 제한: Google Ads의 한 가지 제한은 텍스트 필드 (텍스트 필드에 따라 15자 ~ 90자) 입니다. 번역하는 언어에 따라 글자 수를 맞추기가 어려울 수 있습니다.
-
올바른 키워드 사용: 사용자가 검색하는 방식과 검색할 때 사용하는 용어에 따라 현지 언어 차이가 나타납니다. 특정 고객 세그먼트를 타겟팅하려면 Google Ads 번역에 올바른 키워드를 사용해야 합니다.
-
제외 키워드: 광고와 연관시키고 싶지 않은 단어입니다. 따라서 비건 수프 회사라면 “고기”를 제외 키워드로 사용할 수 있습니다. 부정적인 단어를 번역하면 광고의 관련성이 높아지고 사용자가 광고를 클릭했다가 페이지를 본 후 이탈하는 것을 방지할 수 있습니다. 고객을 확보하지 않고도 클릭 비용을 지불했을 것입니다.
-
설정에서 대상 언어 변경: 예를 들어 설정에서 대상 언어를 '스페인어를 사용하는 사람들'로 변경하는 것을 간과하지 마세요.
-
광고 랜딩 페이지 번역하기: 고객이 모국어로 광고를 클릭했지만 랜딩 페이지가 외국어인 경우 이탈할 가능성이 높습니다. 따라서 랜딩 페이지부터 체크아웃까지 고객의 흐름에 있는 모든 페이지를 번역해야 합니다.
Google 광고를 번역할 준비가 되셨나요?
Google 번역의 인기로 인해 Google 광고를 번역하는 데 사용하고 싶은 유혹을 받을 수 있습니다. Google 번역은 무언가의 요점을 이해하는 데 유용하지만 번역은 일반적으로 완벽하지 않습니다. Google 번역은 일반적으로 언어 내 지역적 차이를 고려하지 않습니다. 예를 들어 스페인에서 사용되는 스페인어는 멕시코의 스페인어나 다른 스페인어 방언과 매우 다릅니다.
Google Ad 번역은 복잡하므로 마케팅, 트랜스크리에이션 및 번역, Google Ads 번역, SEO 경험이 있는 전문 번역 서비스를 통해 완료해야 합니다. 번역을 잘못하는 위험을 감수하지 마십시오. 경험이 풍부한 서비스 제공업체를 선택하세요. MotaWord는 Google Ads 번역을 전문으로 하는 세계에서 가장 빠르고 저렴한 온라인 번역 대행사입니다. MotaWord는 인간 협업의 힘을 기반으로 구축되었으며 110개 이상의 언어에 대해 20,000명의 검증된 번역가를 보유하고 있습니다. 그러면 교정자가 광고를 세밀하게 조정하여 품질을 보장합니다. 지금 견적을 받아 Google Ads 번역을 시작하세요.
구글 애즈 번역 FAQ
1.Google에서 광고를 번역하나요?
Google 광고는 자동으로 번역되지 않습니다. 타겟팅하기로 선택한 언어의 경우 일반적으로 광고주는 광고 자료를 개발하고 유지 관리합니다. 특정 언어를 사용하는 시청자에게 효과적으로 다가가려면 광고를 번역해야 할 수 있습니다.
2. Google Ads를 국제적으로 운영하려면 어떻게 해야 하나요?
전 세계에서 Google Ads를 운영하여 전 세계 잠재고객에게 다가가고 비즈니스를 성장시킬 수 있습니다. 다음은 Google Ads 캠페인을 전 세계적으로 수행하기 위한 필수 조치입니다.
-
시장 조사: 집중하고 싶은 국제 시장을 선택하세요. 현지 언어, 문화, 현지 상품 또는 서비스의 필요성과 같은 요소를 고려하십시오.
-
키워드 리서치: 지역 사용자의 검색 습관과 관심사를 더 잘 이해하려면 각 대상 시장에 대한 키워드 조사를 실시하십시오.
-
캠페인 설정 선택: 새 Google Ads 캠페인을 만들거나 기존 캠페인의 매개변수를 수정합니다. 목표에 가장 적합한 캠페인 유형 (예: 검색, 디스플레이, 동영상) 을 결정하세요. 공격하려는 영역을 식별하세요. 특정 국가, 지역 또는 도시에 집중할 수 있습니다.
-
언어 타겟팅: 광고에서 타겟팅할 언어를 선택합니다. 각 캠페인에 대해 하나 이상의 언어를 선택할 수 있습니다.
-
광고 콘텐츠 현지화: 각 타겟 시장에 맞는 문화 및 언어적으로 적합한 광고 콘텐츠를 제작합니다. 필요한 경우 광고를 번역하고 고유한 광고 자료를 개발하십시오.
-
전환 추적: 노력의 성공을 평가하고 성과를 개선하려면 전환 모니터링을 구현하세요.
-
예산 및 입찰 전략: 각 캠페인에 대해 클릭수, 전환율, 광고수익률 (ROAS) 증가와 같은 목표 달성에 도움이 되는 예산과 입찰 기법을 결정하세요.
3.Google Ads를 다른 언어로 실행할 수 있나요?
검색 네트워크의 Google Ads 캠페인을 사용하면 유연한 언어 타겟팅이 가능합니다. 한 언어, 여러 언어 또는 지원되는 모든 언어를 타겟팅하도록 선택할 수 있습니다. 키워드가 동일하고 사용자가 선택한 타겟 언어 중 하나 이상을 이해할 수 있다고 Google에서 판단하면 이 구성에서 관련 검색어에 광고가 표시됩니다. 더 많은 청중을 위해 모든 언어를 다루는 것을 고려하는 것이 유리할 수 있습니다.
MotaWord의 전문 번역가가 귀하의 광고를 현지화하도록 하세요
마케팅 및 광고 콘텐츠의 번역 및 현지화는 최고의 전문 번역 서비스인 MotaWord의 전문 분야입니다. 헌신적인 전문 번역가 그룹은 다양한 언어와 환경에서 광고에 정확하고 문화적으로 적합한 번역을 제공하는 데 탁월합니다. MotaWord를 선택하면 대상 인구 통계의 문화적 특성을 완벽하게 반영하여 광고 캠페인의 효과를 보장하는 우수한 번역을 신뢰할 수 있습니다.