Amerika Birleşik Devletleri"ne taşınmak kesinlikle heyecan verici, ama bazen oldukça bunaltıcı gelebilir. Yapmanız gereken en önemli şeylerden biri, tüm evraklarınızı halletmektir. Portekiz'den veya Portekizce konuşulan başka bir ülkeden iseniz, odaklanmanız gereken en önemli belgelerden biri doğum belgenizdir.
Şimdi, İngilizce bilen bir arkadaşınızdan yardım istemek veya çevrimiçi bir çevirmene bağlamak kadar kolay olduğunu düşünebilirsiniz, ancak konu ABD göçmenliği söz konusu olduğunda, o kadar basit değil. Doğum belgenizin ABD Vatandaşlık ve Göçmenlik Hizmetleri (USCIS) tarafından kabul edilebilmesi için profesyonel olarak tercüme edilmesi ve sertifikalandırılması gerekir.
Bu yazıda, onaylı bir çevirinin neden gerekli olduğu, bunu yaparken nelere dikkat etmeniz gerektiği ve süreçte size yardımcı olacak doğru hizmeti nasıl bulacağınız konusunda size yol göstereceğiz.
Neden onaylı bir çeviriye ihtiyacınız var
Yani, neden doğum belgesini kendiniz tercüme edemiyorsunuz ya da hem İngilizce hem de Portekizce konuşan bir arkadaşınıza sormuyorsunuz? Yeterince basit olmalı gibi görünüyor, ama göçmenlik kuralları bu tür şeyler hakkında oldukça katı.
USCIS (göçmenliği ele alan kurum), doğum belgeniz gibi yabancı dildeki belgelerin bir profesyonel tarafından İngilizce'ye çevrilmesini gerektirir. Ayrıca, çevirinin onaylanması gerekir. Bu, çevirmenin her şeyin doğru ve eksiksiz bir şekilde çevrildiğini onaylayan bir belge imzalaması gerektiği anlamına gelir.
İşte bunun önemli olmasının nedeni:
- Doğruluk anahtardır: Doğum belgeniz kim olduğunuzla ilgili önemli ayrıntılara sahiptir - adınız, doğum tarihiniz, nerede doğduğunuz ve ebeveynlerinizin isimleri. Bunlardan biri bile yanlış tercüme edilirse, kafa karışıklığına, gecikmelere veya daha kötüsü başvurunuzun reddedilmesine neden olabilir. Örneğin, adınız çeviride diğer belgelerinizden farklı yazılıyorsa, inceleme sürecinde büyük bir sorun yaratabilir.
- Sertifika bir zorunluluktur: USCIS, onaylanmadığı sürece çevirinize bile bakmaz. Sertif ika, çevirinin bir profesyonel tarafından yapıldığını ve her şeyin doğru olduğunu kanıtlar. Bu olmadan bir çeviri gönderirseniz, tüm süreci baştan başlatmanız gerekebilir, ve kimse bunu istemez.
- Gecikmelerden kaçınmak: Dürüst olalım - göç daha fazla komplikasyon eklemeden yeterince stresli. Belgeleriniz yanlış çevrilmişse veya doğru sertifikaya sahip değilse, daha da fazla gecikmeyle karşılaşabilirsiniz. Bunu ilk seferde doğru yapmak size zaman, stres ve birçok potansiyel baş ağrısından tasarruf etmenizi sağlar.
“Çeviri, sadece bir kelimeyi diğer dildeki eşdeğeriyle değiştirmek değildir. İçeriği anlamak ve kayıt, formalite ve niyetteki farklılıklara dikkat etmek önemlidir. Portekizce İngilizceden daha dolaylı olma eğilimindedir ve aynı anlamı ifade etmek için daha fazla kelime kullanır, bu yüzden bunu hesaba katmak önemlidir. Brezilya Portekizcesi ile Avrupa Portekizcesi arasında da büyük bir fark var ki bazen biri diğerini anlamayabilir!” - 1998'den beri çevirmen ve tercüman ve 2016'dan beri MotaWord çevirmeni olan Erica Saubermann Alem dedi.
Çeviride nelere dikkat edilmeli
Devamlamaya ve doğum belgenizi tercüme etmeye karar verdikten sonra, doğru yapıldığından emin olmak isteyeceğiniz birkaç önemli şey var. Hepsinden sonra, mesele sadece kelimeleri çevirmekle ilgili değil - USCIS'in çeviriyi kabul etmesi için düzgün bir şekilde ele alınması gereken bazı önemli ayrıntılar vardır.
İşte akılda tutulması gerekenler:
İsimler
Adınız muhtemelen doğum belgenizin en önemli parçasıdır. Adınızın tam olarak orijinal belgede göründüğü gibi çevrilmesi kesinlikle çok önemlidir - değişiklik yok, kısaltma yok.
Örneğin, adınız Portekizce'de "José" ise, İngilizce çeviride, aksanta ve hepsinde "José" olarak kalması gerekir. Onu "Jose" olarak değiştirmek küçük bir şey gibi görünebilir, ancak bu küçük eksik aksan daha sonra büyük bir karışıklığa neden olabilir. USCIS, adınızın tüm belgelerinizde aynı olduğunu görmelidir, ve küçük farklılıklar bile gereksiz komplikasyonlar yaratabilir.
Ayrıca, iki soyadınız varsa (Portekizce konuşulan ülkelerde yaygındır), her ikisinin de doğru sırayla görünmesi gerekir. Örneğin "Maria Silva Santos “iseniz, çeviriniz sıralamayı değiştirmemeli veya soyadlarınızdan birini bırakmamalıdır. Burada doğruluk anahtardır.
Tarihler
Hataların kolayca olabileceği bir diğer alan da tarihlerdir. Portekiz'de tarihler gün/ay/yıl olarak yazılır. Yani 12 Haziran 1990'da doğduysanız, doğum bel genizde "12/06/1990" yazacaktır.
Ancak ABD'de tarihler ay/gün/yıl olarak yazılır. Aynı tarih “06/12/1990” olarak yazılacaktır. Çevirmeniniz bunu Amerikan formatına ayarlamazsa, karışıklığa neden olabilir. USCIS'in doğum tarihinizi 12 Haziran yerine 6 Aralık olarak okuduğunu hayal edin - bunun gibi basit bir hata tüm başvurunuzu geciktirebilir.
Yerler ve unvanlar
Doğum belgeniz ayrıca doğduğunuz yeri ve belki diğer resmi terimleri veya unvanları da içerir.. Bunların doğru bir şekilde çevrilmesi gerekir, ancak bazen orijinal yer adları aynı kalmalıdır. Örneğin, doğum belgenizde “Lisboa'da doğduğunuzu” yazıyorsa, çeviride yine de “Liz bon” değil “Lisboa” yazmalıdır.
Benzer şekilde, “Registrador Civil” (Civil Registrador) gibi resmi unvanların, ABD sisteminde anlamlı olması için açıkça çevrilmesi gerekir.
Doğru çeviri hizmetini seçmek
Bir çeviri hizmeti seçmek sürecin çok önemli bir parçasıdır. Tüm çeviri hizmetleri göçmenlik belgelerinin özel ihtiyaçlarını karşılayacak donanıma sahip değildir, bu yüzden birini seçerken aramanız gerekenler burada. MotaWord bu durumda sizi kurtarmaya geliyor.
Sertifikalı çevirmenler
En önemli şey, çeviri hizmetinin sertifikalı çevirmenler kullandığından emin olmaktır. Bu, çevirmenlerin resmi belgeleri nasıl kullanacaklarını bilen ve USCIS için gerekli sertifikayı sağlayan profesyoneller olduğu anlamına gelir.
MotaWord sertifikalı bir çeviri hizmeti sağlayıcısıdır ve birçok kullanıcısı tarafından güvenilir.
Göçmenlik belgeleri ile ilgili deneyim
Bir doğum belgesini çevirmek, bir romanı veya bir web sitesini çevirmekle aynı şey değildir. Doğum belgeleri gibi yasal belgeler, özellikle göçmenlik söz konusu olduğunda, kendi özel gereksinimleriyle birlikte gelir.
Mota Word gibi göçmenlik belgelerini çevirme deneyimi olan bir hizmet arayın. USCIS'in ne aradığını biliyoruz, ve isimleri ve tarihleri doğru anlamak gibi yaygın sorunlara aşinayız.
Hızlı geri dönüş
Özellikle sıkı bir programınız varsa, çeviriniz için haftalarca beklemek istemezsiniz. Birçok çeviri hizmeti, bazen 24 saat içinde hızlı geri dönüş süreleri sunar. Ancak, çok hızlı veya ucuz görünen hizmetlere dikkat edin. Hız önemli olsa da, doğruluk daha da önemlidir.
Her ikisini de dengeleyen bir hizmet bulun, böylece acele ve yanlış bir çeviri yapmazsınız.
Kaçınılması gereken yaygın hatalar
Bir doğum belgesinin tercümesi kolay görünse de, göçmenlik sürecinizde sorunlara neden olabilecek bazı yaygın hatalar vardır. İşte kaçınmanız gerekenler:
Yanlış çeviriler
Portekizce'deki bazı kelimelerin İngilizce'de kesin çevirileri yoktur, özellikle yasal veya resmi terimler. Örneğin, "Estado Civil" (medeni durum) ABD sisteminde anlamlı olması için dikkatlice çevrilmelidir. Bu terimlerin çevirisindeki bir hata, başvurunuzda karışıklığa veya gecikmelere neden olabilir.
Çevirmenin yasal belgeler konusunda deneyimli olduğundan ve zor terimlerle nasıl başa çıkılacağını bildiğinden emin olun.
Düzen ve biçimlendirme
USCIS, çevirinizin orijinal belgenize benzediğini görmek ister. Bu, çevrilmiş belgenin düzeni, biçimlendirme ve yapısının doğum belgenizle mümkün olduğunca yakından eşleşmesi gerektiği anlamına gelir.
Örneğin, doğum belgenizde adınız, doğum tarihiniz ve doğum yeriniz için belirli bölümler varsa, çeviri aynı sırayla aynı bölümlere sahip olmalıdır. Her şeyi tutarlı tutmak, USCIS'in belgeyi daha kolay incelemesine yardımcı olur.
Doğum belgenizi tercüme etme adımları
Portekizce doğum belgenizi herhangi bir güçlük çekmeden nasıl tercüme edeceğiniz aşağıda açıklanmıştır:
Net bir kopya gönder
İlk olarak, doğum belgenizin net bir taramasına veya fotokopisine sahip olduğunuzdan emin olun. Çeviri hizmetinin çalışması için okunabilir bir sürüme ihtiyacı olacaktır. Belge bulanıksa veya okunması zorsa, çeviride hata olma olasılığı daha yüksektir.
Belgelendirme süreci
Belgeniz çevrildikten sonra, çevirmen çevirinin doğru ve eksiksiz olduğunu belirten imzalı bir sertifika sağlayacaktır. Bu sertifika USCIS tarafından gereklidir, bu nedenle çevirinize dahil olup olmadığını iki kez kontrol ettiğinizden emin olun.
Son düşünceler
ABD göçmenliği için Portekizce doğum belgenizin tercüme edilmesi önemli bir adımdır, ancak zor olmak zorunda değildir. Profesyonel, onaylı bir çeviri hizmeti seçerek ve adınızdan biçimlendirmeye kadar her şeyin doğru olduğundan emin olarak gereksiz gecikmelerden kaçınabilir ve göçmenlik sürecinizin sorunsuz ilerlemesine yardımcı olabilirsiniz. İlk seferinde doğru yapmak için zaman ayırmak, yolda sizi çok fazla stresten kurtaracaktır.. Hareketinde iyi şanslar!