MotaWord'ün Yapay Zeka Çeviri Hizmetleri

MotaWord Yapay Zeka Çevirisi, belgelerinizi dakikalar içinde çeviren tamamen otomatik bir çözümdür. Dosyanızı yükleyin, sistemin işlemesini bekleyin ve çevrilmiş sürümü anında indirin. Eğer sonradan düzenleme talep etmezseniz, insan dilbilimciler sürece dahil olmaz.

motaword trustpilot score



Bize Ulaşın
MotaWord Yapay Zeka Çeviri Hizmetleri

Yapay zekâ çevirisi hız ve ölçeklenebilirlik için tasarlanmıştır, bu da onu büyük miktarda içerik için ideal hale getirir. Öte yandan, insan çevirisi, inceliklere, ton doğruluğuna ve yayınlanmaya hazır kaliteye odaklanmıştır. Her iki seçenek de mevcuttur, böylece projeniz için doğru hassasiyet seviyesini seçebilirsiniz.

AI Translation vs. Human Translation

Genel çevrimiçi çevirmenlerin aksine, bu sistem terminolojinize, üslubunuza ve biçimlendirme tercihlerinize göre özelleştirilebilir. Marka sesinize uygun içerikler üretmek için sözlükler ve stil kılavuzları yükleyebilirsiniz. Bu, halka açık bir araç yerine güvenli bir profesyonel platform içinde çalışır.

How It Differs from Basic Machine Translation

Daha büyük belgeler için bile çeviriler yüklemeden birkaç dakika sonra oluşturulur. Bu da onu, saatlerce veya günlerce beklemeden hızlı, çok dilli içeriğe ihtiyaç duyan ekipler için ideal hale getiriyor. Süreç baştan sona tamamen otomatiktir.

Turnaround Time

Çevrilen dosya orijinal düzenini ve yapısını korur. Tablolar, başlıklar, listeler ve tasarım öğeleri olduğu gibi kalır, bu nedenle hiçbir şeyi manuel olarak yeniden biçimlendirmenize gerek yoktur. Sonuç, orijinal dosyanıza çok benziyor, sadece farklı bir dilde.

Formatting Preservation

Sistem, çok çeşitli ticari ve teknik dosya türlerini desteklemektedir. Office dosyaları, PDF'ler ve yapılandırılmış web veya yazılım dosyaları gibi yaygın formatları yükleyebilirsiniz. Bu, ekiplerin mevcut materyalleri dönüştürme adımlarına gerek kalmadan çevirmelerine olanak tanır.

Supported File Formats

Çevirilerin kurum içi standartlarınızla tutarlı kalması için sözlükler, terminoloji listeleri ve stil kuralları sağlayabilirsiniz. Bu, ürün adlarının, teknik ifadelerin ve üslubun tüm projelerde doğru kalmasını sağlar. Zamanla sistem tercihlerinize uyum sağlar.

Custom Terminology & Brand Voice

Platform, önceki çevirileri hatırlar ve otomatik olarak yeniden kullanır. Bu, tutarlılığı artırır, tekrarlanan metinler için maliyetleri düşürür ve gelecekteki projeleri hızlandırır. Ekipler, kullanıcılar ve departmanlar arasında paylaşılan dil kaynaklarından faydalanır.

Continuous Learning & Translation Memory

Yapay Zeka Destekli Çeviri Ne Zaman Kullanılmalı?

Yapay zekâ çevirisi, üslup inceliklerinden ziyade hız ve ölçeğin daha önemli olduğu durumlarda en iyi sonucu verir; örneğin:

Checkmark

İç belgeler ve raporlar

Checkmark

Ürün katalogları veya kılavuzları

Checkmark

İnceleme için çeviri taslakları

Hukuki, tıbbi, pazarlama veya onaylı materyaller için insan eliyle veya insan gözetiminde çeviri önerilir.

Dosyalarınız, şifrelenmiş veri iletimi kullanan güvenli bir altyapı içinde işlenir. Sıkı gizlilik önlemleri ve güçlü bilgi güvenliği uygulamaları içeriğinizi korur. Platform, SOC 2 Tip II dahil olmak üzere kabul görmüş uyumluluk standartlarına uygun olarak faaliyet göstermektedir.

Continuous Learning & Translation Memory

Yapay zekâ çevirisi, API erişimi yoluyla doğrudan sistemlerinize entegre edilebilir. Bu sayede iş akışlarını otomatikleştirebilir, içeriği gerçek zamanlı olarak çevirebilir ve CMS platformları, uygulamalar veya dahili araçlarla bağlantı kurabilirsiniz. Manuel yükleme gerektirmeyen, ölçeklenebilir çok dilli içeriğe ihtiyaç duyan şirketler için idealdir.

AI Translation Services With API Integration

Ek Seçenekler ve Entegrasyonlar

İş akışı ihtiyaçlarınıza bağlı olarak işlevselliği genişletebilirsiniz:

Checkmark

API ve sistem entegrasyonları mevcuttur.

Checkmark

İsteğe bağlı olarak, dilediğiniz zaman insan eliyle son düzenleme yapılabilir.

Checkmark

Ekipler için çoklu kullanıcı erişimi

Hukuki, tıbbi, pazarlama veya onaylı materyaller için insan eliyle veya insan gözetiminde çeviri önerilir.

Sonuçları iyileştirme veya verimliliği artırma konusunda yardıma ihtiyacınız varsa, destek uzmanlarımız size yardımcı olmak için hazırdır. Dosyalardaki sorunları giderebilir, bölümleri inceleyebilir veya gerektiğinde insan düzenlemesine yönlendirebilirler. Amaç, her çevirinin beklentilerinizi karşılamasını sağlamaktır.

Continuous Learning & Translation Memory

Başlarken

Başlamak çok basit: İletişime geçin, gereksinimlerinizi paylaşın ve hesabınız yapay zekâ çevirisi için etkinleştirilsin. Ayrıca, taahhütte bulunmadan önce performansı test etmek için bir pilot sürüm veya ücretsiz deneme sürümü talep edebilirsiniz. Bu, kaliteyi ve iş akışına uygunluğu değerlendirmenizi sağlar.

Sıkça Sorulan Sorular

Yapay zekâ çevirisi, özellikle sözlükleriniz ve önceki çevirilerinizle eğitildiğinde, yapılandırılmış, teknik veya tekrarlayan içerikler için çok yüksek doğruluk oranlarına ulaşabilir. Ancak insan çevirmenler, nüansları, kültürel bağlamı ve yaratıcı üslubu yakalamada hâlâ daha iyidir. En iyi sonuçlar için birçok kuruluş, hız için yapay zekayı kullanırken, hassasiyetin kritik olduğu durumlarda insan incelemesini de ekler.

Yapay zekâ çevirisi fiyatlandırması, dil çiftleri, hacim ve entegrasyon ihtiyaçları gibi faktörlere bağlı olarak özelleştirilir. Bu esnek model, sabit abonelikler yerine yalnızca kullandığınız kadar ödeme yapmanızı sağlar. Kesin fiyatlandırma için, projenizin detaylarına göre özel bir fiyat teklifi isteyebilirsiniz.

MotaWord Yapay Zeka Çeviri, Word dosyaları, PDF'ler, elektronik tablolar, sunumlar ve daha fazlası dahil olmak üzere neredeyse her türlü belge türüyle çalışır. Özellikle yapılandırılmış veya metin ağırlıklı dosyalar için etkilidir, ancak çok çeşitli formatları sorunsuz bir şekilde işleyebilir.

Evet. Ekipler tek bir hesabı paylaşabilir ve çeviri belleği, sözlükler ve stil kılavuzları gibi aynı kaynaklara erişebilir; bu da kullanıcılar ve projeler arasında tutarlılık sağlar.

Evet. Ek kalite güvencesi veya iyileştirme gerekiyorsa, yapay zeka çevirisini aldıktan sonra istediğiniz zaman profesyonel insan eliyle son düzenleme talep edebilirsiniz.

Evet. Çevrilen belge, başlıklar, tablolar, listeler ve genel yapı dahil olmak üzere orijinal düzeni korur, bu nedenle manuel olarak yeniden biçimlendirmenize gerek yoktur.

Evet. Teknik sorular, dosya sorunları veya çeviri sonuçlarını iyileştirme konusunda yardım almak için 7/24 destek hizmeti mevcuttur.

Evet. Tam bir taahhütte bulunmadan önce, hizmetin kalitesini, hızını ve iş akışı uyumluluğunu değerlendirmek için deneme veya pilot uygulama yoluyla hizmeti deneyebilirsiniz.

need-more

Daha fazla yardıma mı ihtiyacınız var?

Tüm sorularınızı yanıtlamaktan memnuniyet duyarız. Ekibimizden biriyle, kuruluşunuzun çeviri ihtiyaçlarını nasıl karşılayabileceğimizi gösteren bir demo görüşmesi düzenleyebiliriz. Bütçenize uygun, hızlı ve doğru çeviri hizmetine ulaşmak istiyorsanız doğru yerdesiniz. Tek yapmanız gereken bize ulaşmak.

 
Türkçe
Türkçe