Normal zamanlarda, “oynamak için dışarı çık” ebeveynler tarafından en sık kullanılan ifadelerden biri olurdu. Bugün öyle değil. Birçoğumuz bir yere sığınmak ve sosyal etkileşimi sınırlamak zorunda kaldığımız için, hem çocuklar hem de yetişkinler oyun oynamayı hoş bir dikkat dağıtıcı ve arkadaşlarla meşgul kalmanın bir yolu olarak görüyor.
Nisan ayında Dünya Sağlık Örgütü ve önde gelen on sekiz oyun şirketi, pandemi sırasında insanları içeride tutmanın bir yolu olarak çevrimiçi oyun oynamayı desteklemek için Play Apart Together kampanyasını başlattı. Kampanya, oyun oynamayı teşvik etmenin yanı sıra sosyal mesafe ve sık sık el yıkama gibi uygun güvenlik önlemlerinin önemini de vurguluyor. Activision Blizzard, Amazon Appstore, Big Fish Games, Dirtybit, Glu Mobile, Jam City, Kabam, Maysalward, Playtika, Pocket Gems, Riot Games, SciPlay, Snap Games, Twitch, Unity, Wooga gibi orijinal organizasyonlara ek olarak YouTube Oyun, Kiloo ve Zynga, 40 oyun şirketi daha kampanyaya katıldı. Daha pek çok kişi, ücretsiz oyunlar dağıtarak ve platformlarını kullanarak virüsle ilgili mesajları paylaşarak ve önerilen güvenlik protokollerini tanıtarak gayri resmi olarak katılıyor.
Mevcut koşullar ona ivme kazandırsa da, oyun endüstrisi birkaç yıldır önemli bir gelir kaynağı olmuştur. 2019'da, küresel oyun pazarının yıllık %9,6 büyüme oranıyla 150 milyar doların üzerinde gelir elde edeceği tahmin ediliyor. Bu, önemli büyüklükte bir pazar ve tüm dünyaya dağılmış durumda.
2018 yılında oyun pazarındaki en büyük ülkeler Çin, Amerika Birleşik Devletleri, Japonya, Kore ve Almanya oldu. İşte beş ana dil! Asya oyun dillerine ek olarak, İngilizce dünyanın birçok yerinde oyun pazarının lingua franca'sı olarak hakim olmuştur. Yine de, İngilizce'nin ana dil olmadığı ve/veya yaygın olarak kullanılan dil olmadığı alanlarda yeni kullanıcıları çekmek için içeriğin yerelleştirilmesi değerlidir. Oyuna olan ilginin arttığı mevcut koşullar altında, bu bir oyun şirketi için çok yerinde bir karar.
En iyi 20 oyun ülkesinde 15'ten fazla ana dil kullanılmaktadır. Çince, İngilizce, Japonca ve Korece dışında, bu listede İspanyolca, Almanca, Portekizce, Fransızca, İtalyanca ve Rusça da yer alıyor. Oyun geliştiricisinin veya yayıncısının kaynaklarına ve oyun pazarının analizine bağlı olarak, oyun yerelleştirmesi çeşitli düzeylerde gerçekleşebilir.
İlk seviye, hiçbir şekilde oyun yerelleştirmesi değildir. Bir oyun bir pazarda mevcut olabilir, ancak yalnızca orijinal dilinde olabilir. İkinci düzey, kutu ve belge yerelleştirmesidir. Bu durumda, kutu ve belgeler (veya kılavuz) çevrilir ancak oyunun kendisi çevrilmez. Bu seviye, ilk atari oyunlarında olduğu gibi oyunun kendisinde çok az metin veya çok basit bir hikaye varsa veya coğrafi hedef bölgedeki oyuncular orijinal dilde az çok akıcı olma eğilimindeyse seçilebilir. Buna bir örnek, İngilizce oyunların nadiren yerelleştirildiği İskandinav ülkeleri olabilir.
Oyun ayrıca kısmen yerelleştirilebilir. Bu durumda oyun metni çevrilir ancak seslendirme dosyaları çevrilmez. Tam yerelleştirmeye kıyasla bu yaklaşım, diyaloğu birden çok dilde kaydetmenin teknik, işçilik ve zamanla ilgili maliyetlerini azaltır. Ancak yine de oyunu başka bir dilde anlaşılır kılıyor. Ekranda görünmeyen seslendirme diyaloğu altyazılı olabilir. Dördüncü yerelleştirme düzeyi, tam yerelleştirmedir. Bu durumda, seslendirme, oyun metni, grafikler ve kılavuzlar dahil olmak üzere tüm bölümler ve tüm destek malzemeleri tercüme edilecektir.
Ayrıca, bir oyun yayıncısının oyun ve içeriğiyle ilgili herhangi bir yasal belgeyi tercüme edip etmeyeceğini düşünmesi gerekir. Diğer bir endişe, pazarlama materyallerinin tercüme edilmesinin mi yoksa web sayfasının yerelleştirilmesinin mi gerektiğidir.
Yerelleştirme sürecinde güvenilir bir ortağa sahip olmak önemlidir. Özellikle şimdi, yeni oyunlara ve sürümlere veya güncellemelere olan talep arttığında. Hızlı ve güvenilir bir yerelleştirme ortağı, yeni bir oyunun piyasaya sürülmesinde büyük fark yaratabilir.
MotaWord'un büyüyen çok dilli oyun pazarına hızlı ve doğru yerelleştirmelerle bütçenizi zorlamadan hizmet etmenize nasıl yardımcı olabileceği hakkında daha fazla bilgi edinmek için şu adresten bize göz atın: www.motaword.com , bize e-posta gönderin info@motaword.com , veya bizim aracılığıyla bize ulaşın 7/24 canlı sohbet.
MotaWord Hakkında
MotaWord dünyanın en hızlı profesyonel çeviri platformu . MotaWord, bulut teknolojileri, projeleri 24 saat yöneten akıllı algoritmalar ve 19 binden fazla profesyonel tercüman sayesinde her dilde yüksek kaliteli çevirileri geleneksel çeviri bürolarından %60 daha ucuz ve 20 kat daha hızlı sağlar.